패트로니믹

Patronymic

후견인 또는 후견인은 한 사람의 아버지,[1][2] 할아버지 또는 이전의 남성 조상의 주어진 이름에 기초한 개인 이름의 구성요소이다.

패트로닉은 전세계 많은 나라에서 여전히 사용되고 있지만, 패트로닉 성으로 대체되거나 패트로닉 성으로 바뀌었습니다.이러한 변화의 예로는 Johnson(John의 아들)과 같은 일반적인 영어 성을 들 수 있다.

용어의 기원

영어의 보통 명사와 형용사는 후견어이지만, 명사로서 후견어[a]함께 자유 변형이 존재한다.patronym이라는 단어의 첫 번째 부분은 그리스어 αα α β β β β β β β β β β μ α ο β β β β β β β β μ α α [3]β β β β β β β β [4]β β β β β β β β β β β β β β β β β β β β β ο ο ο ο β β ο ο ο ο ο β후견어 형식에서, 이것은 접미사 - κςikik (-ikos)를 더하는 것을 의미하며, 이것은 원래 'perting to'(따라서 '아버지의 이름에 대한 언급')라는 의미의 형용사를 형성하기 위해 사용되었다.이러한 형태는 헬레니즘 그리스어에서 αααααμο(patronymos)와 αααααμμο(patronymicos)[5]로 증명된다.1834년 영어로 처음 증명된 후견어 형식은 이전에는 그리스어에서 직접 차용한 프랑스 후견어로부터 영어로 차용되었다.1612년에 처음으로 영어로 증명된 패트로니믹은 더 복잡한 역사를 가지고 있다.그리스어 두 단어 모두 라틴어에 들어갔고, 라틴어에서 프랑스어에 들어갔습니다.영어의 형식은 영어와 [6]라틴어의 상호적인 영향을 통해 차용되었다.

역사

세계 많은 지역에서 후견인이 성씨보다 먼저 사용된다.많은 켈트어, 게르만어, 이베리아어, 스칸디나비아어, 그루지야어, 아르메니아어 및 슬라브어족의 이름은 후견인 윌슨(윌리엄의 아들), 피츠제럴드(제럴드의 아들), 파월(' 하이웰'에서), 페르난데스(페르난도의 아들), 로드리게스(로드리고 안데르센의 아들), 안데르센(안데르센의 아들)에서 유래했다.일린(일랴의 아들), 페트로프(베드로의 아들), 그리고로비치(그리고리아들), 스테파노비치(스테판의 아들), 맥칼리스터(알리스테르의 아들), 알리스테르의 스코틀랜드어 알렉산더의 아들이라는 뜻이며, 오코노(OR)의 아들이다.이전에 후견인을 사용하던 다른 문화권에서는 아버지의 성을 자녀들(그리고 아내들)에게 자신의 성을 물려주는 보다 광범위한 스타일로 전환했다.아이슬란드에서는 성씨가 흔치 않다.아이슬란드 법은 가족 이름보다 후견인을 사용하는 것을 선호한다.

과거 및 현재 사용

아프리카

전통적으로 무슬림과 비아랍계 아프리카인, 예를 들어 하우사풀라니족은 대개 아랍식 이름 [citation needed]짓기 패턴을 따릅니다.그러나 "아들"을 의미하는 단어 또는 구문은 생략되었다.그래서 아흐메드의 손자 이브라힘의 아들 모하메드는 '모하메드 이브라힘 아흐메드', 모하메드 이브라힘 아흐메드의 아들 알리는 '알리 모하메드 이브라힘'이다.

에티오피아 및 에리트레아

에티오피아인과 에리트레아인은 성이나 성이라는 개념이 없다.어떤 사람을 지칭할 때는 하나의 이름으로 되어 있고, 항상 그 사람의 이름을 사용합니다.에티오피아인과 에리트레아인은 아랍인의 이름 패턴과 매우 유사한 이름 패턴을 사용하지만, 한 가지 예외는 접미사나 접두사가 없다는 것입니다.한 사람의 전체 이름은 보통 2명이지만 공식적으로 세 명의 이름으로 등록되어 있다.그 사람의 이름이 먼저 나오고, 그 사람의 아버지의 이름이 그 다음에 마지막으로 할아버지의 이름이 나옵니다.예를 들어, Lemlem Mengesha Abraha라는 이름의 사람은 Lemle을 주어진 이름으로 가지고 있고, Mengesha (그녀의 아버지의 이름) Abraha (할아버지의 이름)를 가지고 있다.할아버지의 이름은 보통 공문서에만 추가되고 일상생활에서는 사용되지 않는다.아버지의 이름은 중간 이름이 아니라 성으로 간주되며, 가족이나 성이 아닙니다.여성에게도 마찬가지입니다.그들은 남편의 성을 따르지 않습니다.그들은 결혼 후에도 아버지의 이름, 그리고 할아버지의 이름으로 독립해서 살아간다.에티오피아와 에리트레아 둘 다, 사람은 항상 그의 이름으로 호칭됩니다. 예를 들어, Lemlem 부인이나 Dr. Lemlem.

케냐

케냐의 몇몇 지역사회는 후견인을 사용했다.2010년 현재, 아버지의 성만을 성으로 사용하면서 그 관습은 거의 사라졌다.칼렌진은 '의 아들'을 뜻하는 'arap'을 사용하고, 키쿠유는 '의 아들'을 뜻하는 'wa'를 사용했다.일부다처제 때문에, 마사이는 어떤 부인에게서 아이가 태어났는지 알아내기 위해 '와'를 사용했고, 마사이는 '올레'를 사용했으며, 메루는 'mto'를 줄여서 M'Mkindia를 사용했고, Mkindia의 아들은 M'M'M'M'M'Mkindia로 발음될 것이다.

모잠비크

모잠비크의 일부 지역에서는 후견인의 이름이 매우 흔하다.비록 그 관행이 보편적이지는 않지만, 잠베지아 지방에서는 후견인의 이름이 기록되었다.

나이지리아

현재[when?] 나이지리아 남부의 많은 사람들은 예전처럼 눈에[when?] 띄지 않게 아버지의 이름을 성으로 삼았다.그것은 또한 아버지의 유명한 별명이 될 수도 있는데, 그것은 이름을 대신할 것이다.예를 들면, 델레라는 이름의 아들을 둔 콜라데 파비이라는 남자가 있을 것이다.아들의 이름은 이제 델레 파비이가 아니라 델레 콜레이드가 될 것이다.이것은 예를 들어 사촌간과 같은 성을 가진 대가족을 구별하는 데 사용됩니다.이 관습은 영국식 [citation needed]교육의 증가로 인해 현대 영어로 전락했다.

소말리아

소말리아인들은 문서화를 위해 그들의 친할아버지의 이름을 법적 성으로 사용한다.그들은 또한 다른 아프리카와 아랍의 이름 짓기 패턴과 유사한 "아이나" 또는 "아이의 아들"을 의미하는 "이나" 또는 "이냐"라는 용어를 사용한다.예를 들어, "아흐메드 알리 파라"라는 이름은 "파라의 알리의 아들 모하메드의 아들 아흐메드"를 의미합니다.자신의 혈통을 말할 때는 아흐메드나 모하메드(Ahmed ina Mohamed, 모하메드의 아들 아흐메드)라고 말한다.그들 자신과 그들이 속한 아계층을 확인하기 위해 소말리아인들은 공통의 조상으로 거슬러 올라가는 그들의 긴 혈통을 기억한다.여자들은 남편의 후견인을 절대 입양하지 않고 평생 지켜낸다.

남아프리카 공화국

줄루족 중에서, 패트러닉은 식민지 이전 시대에 사용되었다.아버지의 이름에는 "카"라는 접두어가 붙었는데, 를 들어 샤카 카상가호나는 센상가호나의 아들 샤카를 의미한다.이 관습은 현대 유럽 스타일의 성 제도가 도입되면서 일상 생활에서 사라졌지만 전통적인 문화 관습의 일부로 남아있습니다. 특히 족장이나 왕족의 경우, 가문을 낭독하는 것이 많은 의식 행사의 일부를 구성합니다.

동아시아

중국

이 사람들의 아들들의 이름은 그들의 아버지의 이름의 마지막 한 두 음절에 바탕을 두고 있다.하니족은 또한 후견인 [which?]풍습이 있다.

대만 원주민

태아족 사람들의 이름 뒤에는 아버지의 이름이 뒤따른다; 아들과 딸 모두 후견인이다.아미족의 아들 이름에는 아버지의 이름이, 딸 이름에는 어머니의 이름이 뒤따른다.반면 씨디크 가족은 종종 부모 이름 중 어떤 이름을 따를지 선택할 수 있다.

몽골

몽골 사람들의 이름 앞에는 아버지와 소유권이 있는 표식이 붙는다; 아들과 딸은 모두 후견인이다.

남아시아

인도

후견인은 인도의 일부 지역에서 흔하다.예를 들어, 아버지의 이름이 아브람 사친(남성 이름)이라면, 그는 아들의 이름을 이스마일 아브람으로 지을 수 있고, 아브람은 아들의 이름을 패트릭 이스마일이라고 지을 수 있다.결과적으로, 성과 달리, 가부장제는 여러 세대에 걸쳐 전해지지 않을 것이다.

타밀나두, 케랄라, 카르나타카 남부 일부 지역에서는 후견인이 우세하다.이는 카스트 이름이 주로 성으로 사용되는 다른 나라들과 크게 다른 것이다.이것은 드라비다 운동이 카스트를 이름의 일부로 사용하는 것을 반대하는 캠페인을 벌였던 1950년대와 1960년대에 보편적으로 사용되었다.

하지만, 아버지의 전체 이름을 사용하는 대신, 첫 글자 (일반적으로 이니셜로 알려진)만 주어진 이름에 접두사를 붙입니다.예를 들어, 어떤 사람의 이름이 니키힐레시이고 그의 아버지의 라자라만이라면, 전체 이름은 R이다.Nikhilesh는 공식 기록에서도 거의 확장되지 않습니다.일반적으로 이니셜을 사용할 수 없는 인도 여권을 신청하는 경우처럼 규정에 의해 강제된 경우에만 최초가 확장되고 이름이 "니크힐레시 라자라만"으로 표현됩니다.어떤 가족들은 고향의 이름, 할아버지의 이름 또는 둘 다 이니셜로 유지하는 전통을 따른다.유명한 영국 소설가 R. K. 나라얀의 출생 당시 이름은 Rasipuram Krishnaswami Ayar Narayanaswami로, 그의 작가 친구 Graham Greene의 권유로 단축되었다.라시푸람은 지명이고 크리슈나스와미 아야르는 후견인이다.

타밀나두어에서는 이니셜 및/또는 성을 사용하는 것이 개인의 특권이며, 엄격한 규칙은 없습니다.고() 카루나니디 수상은 M. Karunanidhi로 불리는 것을 선호했는데, M은 그의 아버지의 이름인 Muthubel을 상징했다.카루나니디의 아들은 아버지의 이름과 할아버지의 이름을 합쳐 M. K. 스탈린이라고 불리는 것을 선호한다.그러나 M. K. 스탈린의 아들은 우다이야니디 스탈린이라고 불리기를 선호하며, 우다이야니디는 그의 주어진 이름으로, 그의 아버지의 이름인 스탈린은 이니셜로 불리기 보다는 그의 성으로 불리고 있다.

마찬가지로, 크리켓 선수인 라비찬드란 애쉬윈은 그의 아버지 이름이 라비찬드란인 R로 언급되는 것을 선호한다.애쉬윈이나 라비찬드란 애쉬윈이야이는 스포츠 해설자들이 종종 선수들을 성으로만 부르는데, 그의 아버지의 이름으로 부르는 것은 옳지 않기 때문에, 그는 자신의 주어진 이름을 마지막에 넣기 때문이다.

또 다른 다가오는 경향은 이니셜이 모국어로 어떻게 들릴지 반영하기 위해 이니셜을 확장하는 것이다.예를 들어, 카루피아는 팔라라고 불리는 것을 선호한다.P. Karupiah 대신 Karupiah와 그의 아들 Palaniappan은 Karu를 선호한다.팔라니아판영화감독 란지스는 파를 선호한다. P.Ranjith 대신 P.Ranjith는 P.보다 타밀어로 된 이름에 더 가깝게 들립니다. P.는 Pa와 달리 Pe처럼 들립니다.

저명한 과학자 M.안나두라이는 그의 이름을 '마일사미 안나두라이'로 확장시키지만, 마일사미가 그의 아버지의 가명으로 그를 지칭하는 것은 그에게 당혹감을 줄 수 있기 때문에 그를 '아나두라이'로 지칭해야 한다.

타밀나두에서는 카스트 이름을 성/성으로 사용하는 것이 금지되어 있지 않지만, 타밀나두에서는 카스트 이름을 사용하는 것이 금지되어 있지 않습니다.그래서 락슈미 메논, 실파 셰티 등은 그들의 카스트 이름을 포함한 그들이 선호하는 이름으로 언급된다.마찬가지로, 카스트가 포함된 오래된 타밀어 이름도 파숨포안 무투라말링가 테바르, U.Ve와 같이 그들을 언급하면서 완전히 사용되고 있다.스와미나타 아이어 등

안드라프라데시주와 텔랑가나주에서는 이름 패턴이 성, 이름, 카스트 이름 순으로 나타납니다.그러나 때때로 카스트 이름이 생략된다.Alugupally Sudhir Reddy와 같은 이름이 나타나면 Alugupally는 성, Sudhir는 주어진 이름, Reddy는 카스트 이름입니다.만약 당신이 Gorle Sunil Kumar와 같은 이름을 발견한다면, Gorle은 성씨이고 Sunil Kumar는 주어진 이름입니다.여기서 카스트 이름은 생략됩니다.요즘 몇몇 사람들은 자신의 이름을 이름, 카스트 이름, 성 순으로 쓰고 있다.가끔 여기서도 카스트 이름이 빠지기도 해요.사티아나라야나는 사티아나라야나 반디, 성씨는 반디 등 이름으로 볼 수 있다.

마하라슈트라, 카르나타카, 구자라트에서는 힌두교 공동체들 사이에서 매우 흔한 관습이 가운데 이름으로 후견인을 갖는 것이다.예:

  • 제1부총리 겸 제1 내무장관인 Sadar Vallabhbhai Patel의 본명은 Vallabhbhai Jhaverbhai Patel이며, 여기서 Jhaverbhai는 그의 아버지의 이름이다.
  • 크리켓 선수 사친 텐덜카르의 전체 이름은 사친 라메시 텐덜카이며, 라메시는 그의 아버지의 이름입니다.
  • 크리켓 선수인 수닐 가바스카의 전체 이름은 수닐 마노하 가바스카이고, 여기서 마노하르는 그의 아버지의 이름이에요.Sunil Gavaskar의 아들 Rohan Gavaskar는 Rohan Sunil Gavaskar가 될 것입니다.
  • 인도의 15대 총리인 나렌드라 모디는 나렌드라 다모다스 모디로 인도 총리 취임 선서를 했고, 다모다스는 그의 아버지의 이름이었다.그는 아버지의 이름을 포함한 전체 이름을 가운데 이름으로 쓰는 것을 선호한다.

이 제도는 결혼 후, 여성이 남편의 이름을 자신의 미들네임으로 삼는 것을 제외하고, 소년과 소녀 모두에게 효과가 있습니다.그녀의 새로운 미들네임은 더 이상 후견인이 아닙니다.동슬라브어 명명 풍습은 접미사 -yevich, -yevna, 또는 이와 유사한 것이 러시아어 후견어에 사용된다는 점을 제외하고는 유사하다.

인도인들, 특히 싱가포르의 타밀인들은 종종 후견인의 전통을 이어갑니다; 이것은 하나의 주어진 이름, 그 다음 아들/딸, 그리고 그들의 아버지의 이름을 가지고 있습니다.

말레이시아 인디언들은 또한 "아들" 또는 "딸"을 각각 "아낙 렐라키" 또는 "아낙 페렘푸안"으로 대체하여 이 관습을 따를 수 있다.

이슬람 이슬람 이슬람 이슬람 종파의 인도인들은 또한 아버지의 이름과 할아버지의 이름과 성을 사용하는 후원적인 중간 이름을 가지고 있다."라마잔 라힘 알리 만지"라고 불리는 사람은 그의 아들을 "카림 라마잔 라힘 만지"라고 부르고, 그의 손녀는 "자흐라 카림 라마잔 만지"라고 부를지도 모른다.

동남아

말레이시아, 싱가포르 브루나이에서는 일반적으로 말레이시아와 인도계 민족은 아랍어 패트로니믹 명명법 + 빈/빈티 또는 SO/DO + 아버지 이름따릅니다.

브루나이에서, 군주의 지배층은 빈/빈티 대신 주어진 이름 + 이브니 + 아버지의 이름사용합니다.

인도네시아에는 다른 이름 체계를 가진 많은 민족들이 있다.북수마트라의 바탁(수마트라 우타라)은 모든 아이들에게 가족의 이름을 부여한다.때때로 가족 이름 앞에 후타, 바투 등이 붙기도 하지만, 대부분은 시탕강, 시혼빙, 시부타르, 시나가, 시토항과 같은 시-를 사용한다.가족의 이름은 아버지의 가족에서 따왔다.예를 들어, 아버지의 이름이 모에티아 시레가와 결혼한 보기 시나가라면, 모든 자녀에게 시나가라는 가문의 이름이 주어집니다.

순다에서는 바탁과 비슷한 문화적 규칙이 사용된다.순다 가문의 이름은 -위자야이지만, 모든 순다 가문에게 해당되는 것은 아니다.

서아시아

아르메니아어

후견인의 사용은 러시아 제국과 소련 시대에 러시아인에 의해 아르메니아에 도입되었다.그 시기 이전에는 후견인의 사용이 매우 제한적이었다.후견인은 보통 아버지의 이름에 "i" (ee로 발음됨)를 추가하여 형성된다. 예를 들어, 아버지의 이름이 "Armen"이라면 그에 상응하는 후견인은 "Armeni"(아르메니)가 될 것이다.같은 후견인의 러시아어 버전은 남성에게는 "아르메노비치"이고 여성에게는 "아르메노브나"가 될 것이다.아르메니아가 1991년 소련으로부터 독립한 후 러시아화된 후견인의 사용이 급격히 감소하였다. 오늘날 아르메니아인들은 공식적인 맥락 밖에서 후견인을 사용하는 경우가 거의 없다.

많은 아르메니아 성씨들은 한때 먼 조상이나 씨족 창시자들에 의해 처음 사용되었다.이들은 서아르메니아어로 접미사 "-ian"이 특징이며, 동아르메니아어로 "-yan"으로 번역되기도 한다.이들은 주어진 이름에 추가된다. 즉, 카다시안, 아스바드자두리안, 탄키안, 하고피안, 하차두리안, 마르디로시안, 베드로시안, 사르키시안 등이다.아다흐차코르지안(목수로부터 발행), 찰리안(양초 제조업자로부터 발행), 다르비니안(대장장이로부터 발행)과 같이 접미사 "-ian"도 거래에 추가되었다는 점에 유의하십시오.

특히 주목할 만한 것은 결혼한 성직자의 자녀들 즉, 카하나의 성이다.요즘에는 흔하지 않지만, 이 아이들(특히 아들들)이 성을 아버지의 종교 이름으로 바꾸는 것은 오랫동안 관례였다.예를 들어, Ter(Reverend)의 아들 Bartevian은 성을 Ter Bartevian으로 바꾼다.

아제르바이잔어

아제리에서는 남성에게는 -olulu(때로는 오글리)를, 여성에게는 qizzi(때로는 기지 또는 키지로 번역)를 통해 패트로니믹이 형성된다.19세기 후반에서 20세기 초반까지 성은 주로 존재하지 않았고 소련 시대 이전에는 거의 존재하지 않았기 때문에 성씨는 사람의 전체 이름의 필수적인 부분으로 사용되었다. 즉, 사르다르 일리야스 올루(Sardar Ilyas olulu)와 미나 나비 키지(Mina Nabi Qz)이다.1920년대에 아제르바이잔에서 성이 일반적으로 채택된 후, 후견인은 여전히 풀네임(Sardar Ilyas olulu Aliyev, 일리야스의 아들 사르다르 알리예프)의 일부로 남아 있었다.오늘날 아제르바이잔에서는 패트로닉이 때때로 성을 비공식적으로 대체한다.일반적으로 이러한 경우, 한 단어(Eldar Mamadolulu, Sabina Yusifqizi)로 표기됩니다.많은 아제리 성씨도 -zadeh로 끝나는 페르시아식 후견어에서 유래했다.그들은 백인과 이란 아제리인 사이에서 발견된다.그러나, 전자와 달리, 이란의 아제르인들은 일반적으로 oglu/qizi에서 패트론어를 사용하지 않는다.아제리족들은 -olulu의 터키 성씨나 -oglglύύ -oglu의 그리스 성씨와 혼동해서는 안 된다.-oglu는 특정한 여성 버전이 없고 아버지의 이름을 반영하지 않는다.

셈 문화

역사적인 셈어 명칭의 공통적인 특징은 후견인 제도를 사용하는 것이다.예로부터, 남성과 여성은 이 시스템을 사용하여 이름을 지어왔다.이것은 특정 지역이나 종교에만 국한된 것이 아니었다.17세기와 18세기에 들어서야 유럽 국가들에 법이 제정되어 셈족의 후손들이 일관된 법적 성을 위해 후견적 명명 체계를 포기하도록 요구하였다.이 법들이 비준된 후에야 이 나라들의 대부분의 유대인과 이슬람교도들은 성을 받았다.

아랍어

아랍어에서는 "ibn" ("bin", "ben", "ben", "ibni", "ibnu" 등의 문법으로 명사의 대소문자를 나타내기도 함)이 앞에서 설명한 "son" 접미사와 동등하다. ( 접두사 ben-는 히브리어에서도 비슷하게 사용된다.)또한 "bint"(빈트ت)는 "의 딸"을 의미합니다.따라서 예를 들어 "Ali ibn 'Amr"은 "Amr의 아들"을 의미합니다.고전 아랍어에서 이븐이라는 단어는 두 이름 사이에 bn으로 쓰여지는데, 이는 첫 번째 이름의 대소문자가 모음을 제공하기 때문이다.그 결과, bint는 종종 "b."로 쓰이고, 아랍어에서 로마자로 변형된 이름 공식에서 bint는 "b."로 쓰입니다.그래서 히샴 이븐 알-칼비는 히샴 b. 알-칼비로 대체된다.하지만, "bin"이라는 발음은 방언이고 고전 아랍어의 철자나 발음과는 아무런 관련이 없습니다.'아부'는 '아버지'를 의미하기 때문에 '아부알리'는 '암'의 다른 이름이다.

중세 시대에, 알려지지 않은 혈통을 가진 사생아는 때때로 "ibn Abihi", "그의 아버지의 아들"로 불렸다.코란에서, 예수(아랍어로 Isa)는 일관되게 "Isa ibn Maryam" (코란에서 예수는 아버지가 없다; 예수에 대한 이슬람적 견해 참조)로 불린다.예를 들어, 이븐 칼둔은 "아브드 아르 라흐만 무함마드 이븐 무함마드 이븐 알 하산 이븐 무함마드 이븐 무함마드 이븐 무함마드 이븐 자비르 이븐 이븐 이븐 이븐 압드 아르 라흐만 이븐 칼둔"이라고 자신의 전체 이름을 지었다.

아랍 세계, 특히 사우디 아라비아와 이라크에서는 패트니메틱이 여전히 표준이다. (이라크의 경우, 생략된 이븐 또는 빈트)그러나 일부 아랍세계는 성([when?]姓)제로 전환했다.영어에서와 같이, 새로운 성씨들은 때때로 이전의 후견인에 바탕을 두고 있다.아랍 세계에서 가장 많이 사용되는 형태는 후견인과 성(姓)을 모두 사용하는 것이며, 종종 아버지의 할아버지와 아버지의 할아버지 모두 자신의 이름 뒤에 차례로 이름을 붙이고 그 다음에 성을 붙이는 성을 사용한다.예를 들어, 이라크에서는 도시, 마을 또는 씨족 이름과 함께 개인의 주어진 이름과 아버지의 주어진 이름을 조합하여 완전한 이름을 형성한다.예를 들어, Hayder Muhammed al-Tikriti는 Hayder라는 이름의 Muhammed의 아들이며 그는 Tikrit 마을 출신이다.사우디 아라비아에서, 명명 규칙은 이라크와 비슷하지만, 가족 이름은 훨씬 더 자주 사용된다.

아람어

아람어에서 접두사 바-는 "아들"을 의미하며 "아들"을 의미하는 접두사로 사용됩니다.성경에서 피터마태복음 16장 17절에서 바르-요나로 불리고, 나타나엘은 톨마이(또는 프톨레마이오스의 아들)의 아들이기 때문에 바르톨로뮤로 불릴 수 있다.제목은 비유적일 수도 있는데, 예를 들어 셉 4:36-37에서 요셉이라는 남자는 "위안의 아들"이라는 뜻의 바나바스로 불린다.

만다어 이름 또한 종종 접두사 [7]bar-를 사용한다.

히브리어

히브리인의 후견적 이름은 바르 코크바 반란 이후 유대인에 의해 사용되었는데, 그 전에는 가장 흔한 언어가 아람어였다.유대인의 후견 체계에서 첫 번째 이름은 ben- 또는 bat- (각각 "아들"과 "딸") 둘 중 하나이고, 그 다음 아버지의 이름, 어머니의 이름 또는 둘 다입니다.아람어에서는 이름 뒤에 bar- 또는 bat-("각각 아들")과 "딸"이 붙었다.

이스라엘 건국 이후 근대 이스라엘로 이주한 이민자들이 자신들의 이름[8]헤브라화해야 한다는 문화적 압력이 강했다.대부분의 이름이 18세기 말부터 19세기 중반까지의 기간에 사용되었기 때문에 이러한 관습은 특히 아슈케나즈 이민자들 사이에서 흔하다.를 들어, 골다 메이어는 "골다 마보비치"로 태어났고, 미국인 모리스 메이어슨과의 결혼 후 "골다 메이어슨"이라는 이름을 갖게 되었고, 알리야를 만들면서 모셰 샤렛[9]권유로 메이어라는 메이어로 바꿨다.

아시리아어

아시리아인들은 수 세기 동안 아시리아 네오 아람어로 "집"을 뜻하는 후견인 내기를 사용해 왔다. 하지만, 그 이름의 맥락에서 그것은 "[아버지의 이름]에서"를 의미한다."

페르시아어

페르시아어에서 패트로닉은 남자는 "pur"로, 여자는 "dokht"로 끝나는 이름으로 형성된다.예를 들어 다음과 같습니다.샤푸르(왕의 아들)와 시나푸르(시나의 아들)국가에 따라, 어떤 접미사는 다른 접미사보다 더 흔하다.를 들어 이란에서는 접미사 "-pur"가 일반적이지만 아프가니스탄에서는 접미사 "-Zadah" 또는 "-Zad"가 일반적입니다.

터키어

터키어에서 아버지의 조상을 나타내는 데 사용되는 접미사-oğlu-zade인데, 이것은 특정 남성으로부터 조상이 왔다는 것을 나타냅니다.다른 언어들의 다른 많은 후견인처럼, 현대 후기 법률에 의해 명명 규칙이 공식화되면서 많은 사람들이 성으로 바뀌었습니다.1934년 '서나메 혁명' 이후, 많은 사람들은 -o,lu라는 접미사가 붙거나 붙지 않는 -oğlu, 예를 들어 Elbeyiolulu, Bakkalolulu 또는 Giritliolulu, 그리고 -zade같은 -zade와 함께 직업이나 서식지를 성으로 선택했습니다.

유럽

유럽에서는, 후견인이 이전에는 널리 퍼져 있었지만, 후에 스칸디나비아, 아이슬란드, 그리고 일부 동슬라브 문화에 국한되었다.

영어

영국에서 접미사 "-son" 또는 "-ing"으로 끝나는 이름은 원래 후견인이었다.게다가, 고대 프랑스어(구체적으로는 노르만) 접두사 피츠(fitz, "아들"을 뜻하는 현대 프랑스어 필로 인식)는 노르만 정복 시대의 영국 귀족 가문과 영국계 아일랜드인 사이에서 나타난다.그래서 피츠제럴드와 피츠휴와 같은 이름들이 있다.특히 관심을 끄는 것은 "피츠로이"라는 이름으로, "왕의 아들"이라는 뜻인데, 이것은 때때로 사생아 [10]왕자들이 사용하기도 했다.

아일랜드어, 스코틀랜드어, 맨스어

어떤 형태로든 "Mac"의 사용은 스코틀랜드 게일어, 아일랜드어, 맨스에서 널리 사용되었으며, 모든 언어에서 "아들"을 의미합니다. "Mc"는 스코틀랜드와 아일랜드 모두에서 자주 사용되는 영어 표기입니다.아일랜드에서는 "Mag"와 "M"이라는 양식이 있습니다.접두사 "Mac"은 "Mac Coinnich" 또는 코인니치/케네스의 아들 "Mackenzie"와 같은 후원을 형성하기 위해 사용됩니다.맥에 해당하는 여성은 니켈(Nic)으로, 니겔어(스코틀랜드 게일어) 또는 아일랜드어(아일랜드어)에서 따온 것으로, 둘 다 딸을 의미한다.를 들어, 스코틀랜드 게일어 성인 Nic DhmnaillMairi Nic Dhmnaill 또는 Mary MacDonald에서와 같이 "Dhmnall의 아들의 딸"을 의미합니다.

아일랜드 의 북쪽 끝, 얼스터, 맨 , 갤러웨이(정확히 아길까지 북쪽)에서는 "Mac"이 /k/로 잘려나갔다.이것은 "Qualtrough"(월터의 아들)와 "Quayle"(폴의 아들, cf)와 같은 영어화를 이끌었다.맥페일(MacPhail)은 보통 "C", "K" 또는 "Q"로 시작한다. 아일랜드에서는 이러한 자르기 때문에 "기네스"(Anghus, cf.MacAonghusa)는 일반적으로 Mac이 앞에 붙는 패트로닉의 경우 "C" 또는 "G"로 시작하고 "H"("Hulley" (예: Iarlath, cf)로 시작합니다.Ua h-Iarfhlatha/O'성 앞에 "O"가 붙는 성에는 구어체 스코틀랜드 게일어에는 개인에 대한 약간 다른 형태의 후견어도 있습니다(자세한 내용은 다음을 참조하십시오).스코틀랜드 게일어 개인 이름 체계).

웨일스어 및 콘월어

1536년 연합법 이전에 웨일스인들은 일반적으로 성을 사용하지 않고 대신 '셀리프 사르프가다우', '전투 서펜트', '로드리머핀', '머핀의 아들 로드리', '마트론'(matchron)을 사용했다.

웨일스어는 P-Celtic 언어로서 원래 아일랜드와 스코틀랜드에서 사용되는 Q-Celtic mac 대신 mab 또는 mab사용했다.이것들은 나중에 현대 웨일스어 ap과 ab로 단순화되었다.일반적으로 모음으로 시작하는 아버지 이름 앞에 mab/ab를 사용하는 방법(예: Lywelyn mab Iorwerth)이 있지만, 두 가지 대체 형식도 많은 출처에서 임의로 사용됩니다.

딸들은 족제비 또는 버치(merch에서 변형된 "girl, daugh")로 표시되었다.앙가라드 베르흐 오와인은 "앙가라드, 오와인의 딸"이 될 것이다.

연합법 이후 많은 웨일스의 성은 아버지나 조상의 개인 이름에서 변형되었다: ap 또는 ab Iuan은 종종 "Evans", ap 또는 ab Owain, "Bowen", ap Hywel, "Powell" 또는 "Howell"이 되었다.이러한 영어화된 세례와 공식 명칭 외에도, 후견인은 산업 혁명까지 웨일스, 특히 웨일스의 북부와 서부에서 계속 일반적으로 사용되었다.패트리엄은 때때로 아버지의 개인 이름을 아들의 중간 이름으로 사용함으로써 영어 이름으로도 고용되었다.

콘월은 웨일즈보다 일찍 합법적으로 잉글랜드에 편입되었기 때문인지 후견인(예: [m]ap Ros > Rouse, [m]ap Richard > Pritchard, Davies, Evans)은 지명(: Tresillian, Trevith, Nanskeville) 및 성(예: Nanville)보다 영국에서는 흔하지 않습니다.Helyer(콘서트 방언 – 슬레이터 또는 사냥꾼(헬퍼)[11]일 수 있음).

네덜란드

네덜란드에서는 성씨나 중간 이름 대신 패트로닉이 종종 사용되었습니다.후견인은 아버지의 이름과 아들을 위한 -zoon, 딸을 위한 -dochter로 구성되어 있었다.를 들어, Abel Janszoon Tasman은 "Jan Tasman의 아들"이고 Kenau Simonsochter Hasselaer는 "Simon Hasselaer의 딸, Kenau"입니다.서면 형식에서 이러한 엔딩은 종종 각각 -sz.-dr.로 축약되었다.제로엔 코넬리스."코넬리스의 아들 제룬" 또는 더크 야콥스.-s, -se, -sen이라는 어미 또한 일반적으로 아들에게 사용되었고 종종 딸에게도 사용되었습니다.북부 지방에서는 속격-s가 아들과 딸 모두에게 거의 보편적으로 사용되었습니다."Tacx" 또는 "Hendrix"에서와 같이 접미사 -x도 ...의 아들 또는 딸을 의미했다.이제 완전한 이름으로 통합되었습니다.

후견인은 1795년 프랑스의 침공과 1810년 합병 전까지 네덜란드 연합주에서 흔했다.네덜란드가 이제 프랑스의 한 지방이었기 때문에, 출생, 사망, 결혼에 대한 등록이 1811년에 설립되었고, 이에 따라 나폴레옹 황제는 네덜란드인들에게 등록과 다른 [12]성을 사용하도록 강요했다.

프랑스어

프랑스에서, 패트론(patornyme)과 이름 패트론(nom patornymique)이라는 용어는 오랫동안 가족 이름을 나타내는 데 서로 바꿔 사용되었으며, 이는 아버지로부터 물려받은 것임을 의미한다.

후견 혈통의 전통은 여전히 프랑스 식민지의 일부 캐나다 후손들 사이에서 사용되고 있다: 예를 들어, 많은 아카디아인들의 구전 전통에서 "제라르의 마르크, 피에르의 아들, 제라르의 손자"를 의미한다.

이탈리아의

이탈리아어는 1975년까지 살아있는 아버지의 전치사 di(영어)와 죽은 아버지의 후(영어 후기)를 사용하여 정식 문장으로 패트론어를 지정했다.즉, 마리오 지오반니 로시는 마리오 로시가 지오반니라는 살아있는 사람의 아들이라는 것을 의미했고, 프란체스코 피에트로 베르디는 프란체스코 베르디가 피에트로라는 죽은 사람의 아들이라는 것을 의미했다.아버지의 이름이 알려지지 않았을 때, 기관들은 N.N.(Nomen nescio, 라틴어로 "나는 이름을 모른다"라는 뜻) 공식을 사용하거나 어머니의 이름을 사용하거나 이 부분을 완전히 생략할 수 있었다.

라틴어로 쓰여진 교구 기록에는 아버지의 이름이 전치사 없이 속칭으로 쓰여 있었다.돌아가신 아버지를 위해 입자 퀸담(영어 한 번/이전)이 추가되었다.위의 예는 Marius Johannis Rossi와 Franciscus Quondam Petri Verdi로 번역될 것입니다.

현대 이탈리아어에서는 패트로닉이 일반적으로 사용되지 않는다.하지만, 그들 중 일부는 다양한 성의 근원이 되었다.예를 들어, 파올로라는 이름의 남자의 후손들은 파올로, 파올로, 파올리, 파올리, 폴로, 파골로, 파골리, 파올리노, 리노 등의 후견적 을 얻을 수 있었다.

이베리아어족

과거에는 스페인어와 포르투갈어 모두 발음이 비슷했기 때문에 어미 -ez와 -es가 합쳐지는 경향이 있었습니다.오늘날 포르투갈어는 -es로 완전히 표준화되었고 스페인어도 -ez로 표준화되었지만 -es로 고대 어미가 나타나는 것은 매우 일반적입니다.예를 들어, 피레스/페레스페레스는 포르투갈어와 스페인어로 된 영어 "피터슨"과 현대적으로 동등한 단어이다.

포르투갈에는 후견인의 기원을 가진 성들이 있지만, 여전히 흔하지만, 후견인의 사용을 더 이상 나타내지 않는다.를 들어, 알바레스는 알바로아들이었고, 곤살레스는 곤살로의 아들이었다(알바로의 아들인 누노 알바레스 페레이라와 곤살로 페레이라의 아들인 곤살로스 페레이라의 경우).로드리게스(로드리고의 아들), 누네스(누노의 아들), 페르난데스(페르난도의 아들) 등이 그 밖의 사례들이다.마찬가지로, 소아레스라는 성은 소에로의 아들(라틴 수아리우스)을 의미한다.그것은 라틴어 Suaricius (Suarius의 아들)에서 유래했다; 라틴어 속칭 접미사 -icius/a는 후견인을 나타내기 위해 사용되었다.나중에는 수아리스, 수아레스(스페인어), 그리고 결국 소아레스(포르투갈어)가 되었다.또 다른 이론은 이베리아-ez 스타일의 후견어를 라틴어보다는 게르만어(비시고트어)의 [13][14]영향으로 본다.

스페인의 후견인은 포르투갈어와 비슷한 패턴을 따릅니다(: 로페스의 아들, 페르난도의 아들, 에르난데스의 아들, 로드리게스의 아들, 알바레스의 아들).일반적인 엔딩에는 -ez, -az, -iz, -is 및 -oz가 포함됩니다.그러나 모든 성이 비슷한 어미를 가진 것이 반드시 후견인인 것은 아니다.예를 들어, 차베즈는 차보의 아들이 아니라 "열쇠"를 뜻하는 갈리시아 또는 포르투갈 차베스 출신이며,[15] 영어의 키/키와 같이 "s"는 차브의 복수 형태를 나타냅니다.

그러나 이런 종류의 성은 카스티야 왕관 밖에서는 흔치 않았다.자연스러운 철자 변형(기메네즈 또는 시메네즈 사용 등)을 제외하고, 각 이베리아 방언의 현대 맞춤법 표준화는 많은 교차 버전을 가져왔다.카탈로니아어 정치인 조르디 산체스(스페인어, 스페인어, 스페인어)나 저널리스트 비센스 산치스(스페인어)는 카탈로니아어에 가깝지만 두 글자의 특징을 가지고 있다.

스페인어의 라틴 아메리카 방언에서 글자, z와 s가 비슷하게 발음되기 때문에 -es가 있는 많은 비-patrony 성씨가 -ez로 쓰이게 되었다.히스파노계 미국인 스페인어로 차베스(후고 차베스), 코르테즈(알베르토 코르테즈), 발데즈(넬손 발데즈)의 -ez 철자는 후견적 성이 아니라 마누엘 차베스, 헤르난 코르테스이름과 같이 이베리아 스페인어 철자의 변형일 뿐이다.스페인어의 -z 성에 대한 자세한 내용은 스페인어에 미치는 영향을 참조하십시오.

이베리아의 [13][14][16][17][18][19]후견인 목록:

원래 이름 카스티야 후견인 갈리시아-포르투갈 후견인
알바로 알바레스 알바레스, 알베스
안톰, 안탕, 안토니오 안투네스 개미류
베니토, 도시락, 비에토 베니테즈 벤츠, 비에이트, 비에츠
베르무도, 베르무도 베르무데즈 버뮤즈
베르나도 베르나르데즈 베르나르
디에고, 디오고 디아즈, 디아즈, 디에그즈 디아스, 디에게스
도밍고 주 도밍게즈 도밍게스
에가스 비에가즈 비에가스
엔리케 주, 앙리케 주 엔리케즈 앙리케
에르미조 에르미게스 에르미게스
에스테반, 에스테방 에스테바네즈 에스테베즈
파쿤도 파군데스 파군데스
파빌라 주 파페즈, 파필라즈 파페스, 파필라스
페르난도 페르난데스 페르난데스
프루일라, 프루엘라 프롤라즈 프릴라스, 프릴라스
가르시아 가르체스 가르셰
제랄도 게랄데즈 게랄데스
고디뉴 고딘스 고딘스
곰즈1 고메즈 곰즈
곤살로 곤살레스 곤살베스
구티에, 구티에르, 구테레² 구티에레스 구테헤레스
후안 주앙
(Latin Ioannes에서)
야네즈, 야네스, 이바네즈 이네스, 아네스
로페, 로포1 로페스 로페스
마르코, 마르코스 마르케즈 마쿠즈
마르틴, 마르틴, 마르티노 마르티네스 마틴스
메넨도, 멘도, 멤 멘데즈 주 멘데스
모니오1 무뇨즈 모니터
누뇨 주 누네즈 누네스
오르도노 오르도네즈 오르돈스
페이오1 펠라에즈, 파에즈 Paes, Pais
페로, 페드로 페레스, 피리즈 페레스, 피레스
라미로 라미레스 라미레스
로드리고 로드리게스 로드리지
루이루이 루이스 루아
산초 산체스 산체스
스에로, 소에1 수아레스 소아레스
텔로, 텔로 텔레즈 텔레
바랑 바론 바랑
벨라스코, 바스코 벨라스케스, 바스케스 바스크, 바즈
비마라 비마라네스 기마랑이스 주
  1. 옛 이름, 사용되지 않습니다.
  2. 옛 이름, 사용되지 않습니다.독일 군터와 맞먹습니다.
  3. Ruy 또는 Rui는 Rodrigo의 고전적인 저열성 형태이다.

노르드어족

노르웨이의 관습에서, 후견인과 수녀는 아버지의 이름의 속칭 형태에 - 아들(덴마크어, 노르웨이어, 독일어로 -sön과 -sen)을 사용하여 형성되었고, -dottir(아이슬란드어, Faroese -dottir, 스웨덴어, 노르웨이어 -dotter, 노르웨이어 -dotter, 덴마크어)는 -dat를 나타낸다.그 결과로 생긴 후견인은 일반적으로 성으로 사용되지 않았다. 하지만, 세 번째 이름, 즉 위치나 개인의 특성에 기초한 호칭이 종종 사람들을 구별하기 위해 추가되었고 결국 일종의 성으로 발전할 수 있었다.후자의 예로는 후견인이 주어진 이름 뒤에 배치되어 성이 뒤따랐던 후자의 몇몇 로는 노르웨이인 페더 클라우손 프리이스(클라우손의 클라우손의 클라우손) 덴마크인 토마스 한센 킹고는 한스톰소의 아들이다.

결국, 대부분의 북유럽 국가들은 이 제도를 상속된 성씨의 지배적인 "국제적" 표준으로 대체하거나 보완했다.예를 들어 노르웨이 의회는 1923년 인구 증가와 모든 세대에서 새로운 성이 혼돈되는 것을 피해야 한다는 점을 들어 성씨법을 통과시켰다.법은 초기 현대에서 흔히 볼 수 있었던 것처럼 한 사람이 성 외에 중간 이름으로서 후견인을 유지하는 것을 허용한다; 이것은 일반적인 관행은 아니지만 발생하며, 현대의 예로는 Audhild Gregoriusdotter Rottevatn이 있다.덴마크 정부는 1856년에 이 관행을 금지했고 1904년에는 제한적인 수의 후견인에 대처하기 위해 규제를 완화했다.스웨덴에서 자녀들이 남편의 후견인을 성으로 삼는 관습은 18세기에 일어났지만, 19세기 후반에 처음 널리 퍼졌다.19세기까지 스웨덴, 적어도 스웨덴 시골에서는 패트니믹이 일반적이었다.19세기 말부터 스웨덴에서는 1966년에 폐지될 때까지 패트니메틱이 점차 보편화되지 않았다.1982년에 후견인(및 모녀)의 사용권이 부분적으로 회복되었다.사람(또는 자녀의 부모)은 신청과 수수료를 지불해야 한다.스웨덴의 2017년 7월 1일 부모는 자녀에게 상속된 성 대신 후견인/모녀를 자유롭게 부여할 수 있으며 성을 모녀 또는 [20]후견인으로 변경할 수 있다.

아이가 사생아이거나 어머니가 아버지보다 훨씬 더 높거나 잘 알려진 경우 예외적으로 모녀가 사용되었는데, 이는 역사적 예로서 스웬 에스트리드손이 있다.

아이슬란드에서는, 패트로닉이나 모성애자가 여전히 성으로 사용되고 있으며, 이것은 몇 가지 예외를 제외하고, 사실 법으로 의무화되어 있다.아버지의 이름(보통 속격의 경우)과 아들을 뜻하는 단어, [21]딸을 뜻하는 단어 도티르.예를 들어, Johanna Sigurdodttir(예: "Sigurd[ur]의 딸 Johanna").

핀란드어

핀란드에서 패트론 사용은 비교적 최근의 스웨덴 영향의 결과였고 공식 문서 밖에서는 흔치 않았다.후견인의 사용이 핀란드어를 사용하는 하층 [22]계급 사이에서 인기를 끌게 된 것은 19세기였다.핀란드에서 성은 [23][better source needed]1920년에 법으로 의무화되었다.

역사적으로, 패트로닉은 스웨덴식으로 구성되었다: 아버지의 이름과 접미사 -n"에 아들을 뜻하는 포이카, 딸을 뜻하는 tytér. 예를 들어, Tuomas Abrahaminpoika는 "Abraham의 아들 Tuomas"를 의미하고, 마르타 하이킨티테르는 "Heikki의 딸인 마르타"[22]를 의미합니다.

불가리아어

불가리아어로 후견인은 각각 -ov/-ev, -ova/eva이다.불가리아어 및 러시아어, 체코어 등의 슬라브어 성씨 어미와 동일합니다.불가리아 공식 문서에서는 성 앞에 후견인이 있기 때문에 이반 마리노프 요르다노프는 마린 요르다노프의 아들 이반이 될 것이다.

그루지야어

그루지야어에서는 패트로닉이 사용될 때 아버지의 이름 끝에 s를 추가하고, 그 뒤에 남자는 dze, 여자는 asuli를 붙인다.를 들어, Joseph Stalin의 원래 이름은 Ioseb Besarionis Dze Jugashvilioseb Besarionis Dze Jugashvili.소련이 붕괴된 후 그루지야에서 후견인은 러시아의 [citation needed]전통으로 사용되지 않게 되었다.

그루지야 성씨는 대부분 후견인, 별명, 출신지에서 유래했다.공통 요소 dze와 shvili는 각각 "아들"과 "자녀"를 의미합니다.

그리스어

대부분의 그리스 성씨들은 조상들의 지역에 따라 다양한 형태이긴 하지만 유래는 후견인이다.Diminutive suffixes that denote "son of" or, more generally, "descendant of" start with the given name such as Δημήτριος Dēmétrios and then have the patronymic surname such as Dēmētrópoulos (Peloponnese), Dēmētrákos (Laconia), Dēmētréas (Messenian Mani), Dēmētrátos (Cephalonia), Dēmētrákēs (Crete), Dēmētriádēs/Dēmētr-ídēs (Pontus, Asia Minor), Dēm트렐스(레스보스), 데메트로글루(소아시아) 또는 단순히 데메트로글루(특히 키프로스에서 일반적이며 속칭으로 이름이 붙여짐)가 형성된다.같은 원리가 직업에서 유래한 성에도 적용될 수 있다.예를 들어 【α】와 같이, 「사제」는 「사제의 아들」을 의미하는 파파도풀로스, 파파다코스, 파파데아스, 파파다토스, 파파다케스, 파파델로스, 파파조글루 등의 성을 따왔다.동일한 원칙이 조합되어 적용될 수 있다: 파파니콜라우, 파파니콜로풀로스, "니콜로스 사제의 아들"딸의 성은 아들과 동일하지만 속칭은 항상 거부됩니다.파파니콜라우, 딤트롭풀루

이러한 성 외에도, 실제 가칭은 공식 문서에서 성 앞에 있는 "중간 이름"으로 사용됩니다.예를 들어, 이오안니스 파파도풀로스의 자녀는 마리아 이오안누 파파도풀루안드레아스 이오안누 파파도풀로스입니다(이오안누는 이오안니스의 속칭입니다).전통적으로 기혼 여성은 남편의 성을 따랐다.하지만, 이제 그리스의 여성들은 원한다면 그들만의 성을 유지할 수 있다.

헝가리어

헝가리에서는 전통적으로 -fi(때로는 -fy 또는 -ffy로 표기됨)로 패트니엄이 형성되었습니다.이 시스템은 더 이상 일반적으로 사용되지 않지만, 팔피(바울의 아들), 갸르피, 반피 또는 샨도르 페테피(그의 슬라브 출생 성 대신 헝가리 형식을 선택한 유명한 시인)와 같은 몇몇 현재의 성에서 흔적을 찾을 수 있다.구 헝가리 시대(10-16세기, 헝가리 역사 참조)에는 성이 일반적으로 사용되지 않았으며, 페테르피아 안드라시(페테르피아 안드라시)처럼 속칭이 표현되었다.그러한 양식은 그 때부터 헌장이나 법률 서류에 자주 사용되고 있다.헝가리에서는 성이 지정된 이름 앞에 표시됩니다.

루마니아어

루마니아어에서는 페트레의 아들 페트레스쿠에서처럼 -escu와 -eanu라는 어미가 사용되었고, 많은 현대 루마니아 성씨들은 그러한 후견인으로부터 형성되었다.덜 흔하게, 아마리에이에서와 같이 속격형식( 접두사 a-를 사용)으로 형성된 모성어가 사용되었다.

러시아어

러시아어에서는 -ovich, -evich, -ich라는 어미가 남성의 후견어를 형성하는데 사용된다.이는 가계를 표시하는 데 사용되는 라틴 속칭 -ici와 동일하며, 또한 'little' -Vladic= 'the little Vlad'와 동등합니다.여성의 경우 -yevna, -ovna 또는 -ichna로 끝납니다.예를 들어, 러시아어로, 니콜라이라는 이름의 아버지를 둔 이반이라는 남자는 이반 니콜라예비치 또는 "니콜라이의 아들 이반"으로 알려져 있을 것이다.마찬가지로, 니콜라이라는 이름의 아버지를 둔 류드밀라라는 이름의 여성은 류드밀라 니콜라예브나 니콜라이의 딸 류드밀라로 알려져 있을 것이다.일리아나 포마처럼 모음으로 끝나는 남성 이름의 경우, 후견어의 기준으로 사용될 때, 대응하는 어미는 -ich(남성의 경우)와 -inichna(여성의 경우)입니다.고전 러시아 문학 제목에는 고 이반 페트로비치 벨킨 이야기, 이반 일리치죽음, 이반 이바노비치가 이반 니키포로비치와 싸운 이야기 등있다.

러시아에서, 후견인은 이름의 공식 부분이며, 모든 공식 문서에 사용되고, 누군가를 공식적으로 그리고 [24][25]친구들 사이에서 호칭할 때 사용됩니다.전체 이름의 올바른 서면 순서는 성, 이름, 후견인입니다. 이 순서는 공식 문서, 명함 및 공식 주소에서 찾을 수 있습니다.예를 들어 마리야 이오시포브나 주코바라는 여성이 주코바 마리야 이오시포브나라고 적힌 명함을 건네줄 것이다.러시아어로 후견인에 이어 주어진 이름을 사용하는 것은 가까운 친구, 가족 또는 어린이를 제외한 모든 사람을 부르는 중립적이고 올바르고 공손한 방법입니다.이 경우 후견인의 사용은 유머를 더합니다.이 형식은 서양에서 미스터와 성을 정중하고 적절하게 사용하고 참조하기 위해 사용하는 것과 일치합니다.학생들이 선생님을 Mr. and 성이라고 부르는 대신에, 적절한 형식은 이름과 후견인이 주어질 것이다.예를 들어, Anna Iosifovna Yelchina라는 이름의 선생님은 그녀의 학생들에 의해 항상 Anna Iosifovna라고 불렸습니다.훨씬 어린 사람을 부를 때, 이름만 일반적으로 사용된다.개인은 공식적인 자리, 직장 동료, 지인 또는 나이 [24][26]어린 사람이 호칭하는 것을 포함한 많은 상황에서 자신의 이름 뒤에 후견인(예: "Mikhail Nikolayevich")으로 호칭된다.50세 미만의 젊은 사람들이 직장에서 [26]후견인을 그만두는 것이 점점 더 흔해지고 있다.비공식적인 상황에서, 어떤 사람이 작은 사람(미샤는 미하일을, 디스카는 아나스타샤를)에 의해 불려지는 경우, 후견인은 [25]사용되지 않는다.

구어체, 비공식 연설에서는 후원자의 결말을 수축시킬 수도 있다: 따라서 니콜라예비치는 니콜라이히가 되고 스테판 이바니치는 스테판 이바니흐 또는 단순히 이바니흐가 된다. 주어진 이름이 모두 생략될 수 있다.이 경우 가능한 경우 수축은 의무적이다.이반 세르게예비치 시도로프는 "세르게이치" 또는 더 드물게 "세르게이비치"로 불릴 수 있다.남성 이름과 달리, 여성이 주어진 이름 없이 후원자 이름으로 불린다면, 후원자는 보통 계약되지 않는다: "이바노브나" 하지만 "마르 이반나"; "세르제예브나"/"세르제브나"는 예외 중 하나이며, 두 가지 형태 모두 괜찮다.전형적으로, 후원자 이름만 나이 든 여성을 부르는 친숙한 형태이다.

세르비아어

Vuk Karadjich는 19세기에 세르비아인들이 때때로 그들의 오래된 성씨를 사용했고, 때로는 후견인을 사용했다고 보고했다.부크 카라지치는 스티븐의 아들 스테파노비치라는 후견인을 사용했고 때로는 카라지치라는 옛 성을 사용하기도 했다.하지만, 오늘날 세르비아의 후견인 이름은 대부분 법적 문서에 사용되고 있으며, 아이가 '그럭저럭'이라고 말하는 아버지의 이름 형식을 가지고 있다.예: Marija Dragoljuba Pavlovich, 여기서 Dragoljuba는 아버지의 이름이고 Dragoljuba는 문자 그대로 'Dragoljuba'를 의미합니다.대괄호 안에 아버지의 이름을 포함한 다른 형식도 있습니다.마리아 (드라고르주브) 파블로비치

법적 문서에 부모 중 한 명의 이름을 포함하는 것이 더 보편화되었습니다('ime jednog roditelja'). 실제로 이것은 여전히 아버지의 이름입니다.

세르비아, 크로아티아, 보스니아에서는 후견인의 이름이 남성과 여성 사이에서 바뀌지 않는다.예: Marija Dragoljuba Pavlovich (Dragoljub은 아버지의 이름이고, Dragoljuba는 그녀가 그의 딸이라고 말하는 형태이거나 말 그대로 Dragoljub의 형태입니다.)

우크라이나어

우크라이나에서 여성 후견인은 항상 -(-ivna) 또는 -yivna(-yivna)[27]로 끝납니다.남성 후견인은 항상 -요빅(-ovich) 또는 -요빅(-yovich)[27]으로 끝납니다.예외:일리아(Illia) → 일리치(Illich) 메치니코프(Illich Mechnikov), 사바(Sava) → 사비치(Savich), 이아키브(Iakiv) [28]→ 이아코비치(Iakovich 등).

후견인은 정식 이름의 일부이며 정식 메시지에서 필수적입니다.그들은 공손한 태도로 사람을 부르고(이름, 그 뒤에 후견인이 있음), 직장에서 좋은 관계를 가진 동료들(이름, 성 모두 없이 후견인을 사용함)처럼 공식적인 환경에서 비공식적인 메시지를 강조하는 것과 같은 일반적인 말에서 자주 사용됩니다.

「 」를 참조해 주세요.

메모들

  1. ^ 옥스포드 영어사전에는 모성어(matronymic)와 함께 대응하는 수성어(metronymic)와 수성어(metronymic)가 기록되어 있지만, 수성어(matronymic)는 기록되어 있지 않다.

레퍼런스

  1. ^ 윌리 반 랑겐동크.2007. 고유명칭의 이론과 유형학.베를린:무통 드 그루이터, 페이지 275
  2. ^ Eichler, Ernst et al. (Ed.) 1995.나멘포르충베를린:월터 드 그루이터, 페이지 488
  3. ^ 【α리델, 헨리 조지, 스콧, 로버트, 페르세우스 프로젝트의 그리스 영어 어휘집.
  4. ^ 리델과 스콧의 μα.
  5. ^ 리델과 스콧의 α α α μο 、 α α μ μ ι 、 α ρ μ μ ι 。
  6. ^ "patronym, n", "patronymic, n. and adj", OED Online(3판).2018년 3월옥스퍼드 대학 출판부
  7. ^ Buckley, Jorunn Jacobsen (2010). The great stem of souls: reconstructing Mandaean history. Piscataway, N.J: Gorgias Press. ISBN 978-1-59333-621-9.
  8. ^ Kaganoff, Benzion C. (1 June 1996). A Dictionary of Jewish Names and Their History. Rowman and Littlefield Publishers. ISBN 9781461627203. Retrieved 3 June 2014.페이지 89
  9. ^ Caplan, Neil (Spring 2002). "The 1956 Sinai Campaign Viewed from Asia: Selections from Moshe Sharett's Diaries". Israel Studies. Indiana University Press. 7 (1): 81–103. doi:10.1353/is.2002.0002. Retrieved 3 June 2014.
  10. ^ "Another Name Question [Archive] – Straight Dope Message Board". Boards.straightdope.com. Archived from the original on 3 April 2012. Retrieved 23 April 2013.
  11. ^ [reepages.history.rootsweb.ancestry.com/~htmroothow/names_h.htm Rootsweb Ancestry.com – Kernow names]
  12. ^ "Decreet van Naamsaanneming (Napoleon, 18 augustus 1811)" (in Dutch). Archived from the original on 12 September 2009. Retrieved 29 April 2009.
  13. ^ a b Luna, Juliana de (1998). "Portuguese Names 1350–1450". The Academy of Saint Gabriel. Retrieved 30 June 2015.
  14. ^ a b Luna, Juliana de (June 1999). "Portuguese Names from the 16th Century". The Academy of Saint Gabriel. Retrieved 30 June 2015.
  15. ^ Roth, Elsbeth Anne (2002). "16th Century Spanish Names". Carnegie Mellon University School of Computer Science. Retrieved 30 June 2015.
  16. ^ "Nombres y Patronímicos Leoneses, s. X". Historia Viva. Archived from the original on 24 September 2015. Retrieved 30 June 2015.
  17. ^ "Spanish Names from the Late 15th Century: Patronymic Surnames". The Academy of Saint Gabriel. 1999–2000. Retrieved 30 June 2015.
  18. ^ "Spanish Names from the Late 15th Century". The Academy of Saint Gabriel. 1999–2000. Retrieved 30 June 2015.
  19. ^ "16th Century Spanish Names – Patronymics by Frequency". The Academy of Saint Gabriel. 2002. Retrieved 30 June 2015.
  20. ^ "En ny lag om personnamn". 14 April 2016. Retrieved 21 April 2016.
  21. ^ slands, Alþingi Í. "Lög um mannanöfn" (in Icelandic). Retrieved 2 April 2008.
  22. ^ a b Paikkala, Sirkka. "Patronyymit ja matronyymit sukututkimuksissa". genealogia.fi (in Finnish). Suomen Sukututkimusseura. Retrieved 2 August 2015.
  23. ^ fi: 니밀라키
  24. ^ a b Cubberley, Paul (17 October 2002). Russian: A Linguistic Introduction. Cambridge University Press. p. 355. ISBN 9780521796415.
  25. ^ a b Stakhnevich, Julia (2007). The Everything Learning Russian Book. Everything Books. p. 74. ISBN 9781598693874.
  26. ^ a b Smorodinskaya, Tatiana; Evans-Romaine, Karen; Goscilo, Helena, eds. (2007). Encyclopaedia of Contemporary Russian. Routledge. p. 412. ISBN 9781136787867.
  27. ^ a b 우크라이나어:Marco Pavlyshyn, Lonely Planet, 2002, ISBN 978-1-74104-605-2 (52페이지)
  28. ^ Потелло Н. Я. Теорія і практика ділового мовлення: Навч.1999іб———м 1999 1999 1999 1999————.- 1999: м 1999 1999 1999 1999 1999, 1999.- 132 с—б : 129 。

외부 링크