구예어
Old Yue language![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1b/Chinese_plain_5c._BC_with_Yue-en.png/350px-Chinese_plain_5c._BC_with_Yue-en.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f7/Early_Warring_States_Period.png/350px-Early_Warring_States_Period.png)
구유어(중국어: 古越語; 핀인:구유(九 gu)는 알려지지 않은 미분류어(또는 여러 가지 다른 언어)이다.춘추전국시대에 유에( y realm)의 영역에서 말한 유에(ue y)를 가리킬 수 있다.또한 바이유어가 사용하는 다양한 언어들을 언급할 수 있다.이들이 사용할 수 있는 언어는 Kra-Dai, Hmong-Mien, 오스트로네시아어, 오스트리아어 및 기타 출신일 수 있다.
Yue 연설에 대한 지식은 단편적인 언급과 다른 언어에서 가능한 외래어, 주로 중국어로 제한된다.가장 긴 증명은 유에 보트맨의 노래로 기원전 528년 한자로 음운학적으로 번역되어 5세기 후 류샹이 편찬한 이야기의 동산에 수록된 짧은 노래다.[1]
난유족 원주민들은 올드웨이를, 한 정착민들과 정부 관리들은 올드 중국어를 할 수 있을 것이다.난유의 후손들이 오스트리아어를 사용했다는 설도 있다.[2]다른 사람들은 현대 좡족과 관련된 언어를 제안한다.유에가 하나 이상의 언어를 구사했다고 하는 것은 그럴듯하다.이 지역의 옛 중국인들은 Yue 연설(그리고 그 반대)에 의해 많은 영향을 받았으며, 현대 학자들에 의해 많은 중국어의 옛 Yue 외래어들이 확인되었다.[3]
분류이론
그 위에 말한 언어들에 대한 후보들이non-Sinitic 언어 가족들은 여전히 중국 남부pre-Kra–Dai,pre-Austronesian,pre-Austroasiatic,[4]중국, Kra–Dai, Hmong–Mien, 오스트로네시아 어족, 오스트로 아시아 어족의의Vietic 지사가 있pre-Hmong–Mien 비슷한 어조 syst 지역에 나타내는에서 뽑아 들고 약간의 불화가 있다.확장 전송 시스템, 음절 구조, 문법적 특징, 변곡의 결여 등이 있지만, 이러한 특징들은 공통의 혈통을 나타내기보다는 본토 동남아시아 언어 영역 전체에 확산되는 수단으로 확산된 것으로 생각된다.[5][6]
- 중국의 학자들은 흔히 예우가 크라다이의 초기 형태를 말했을 것으로 추측한다.사가르트(2008)에 의하면, 지리적으로 크라-다이 지역의 핵심이 하이난(海南)과 중국-베트남 접경 지역에 위치하기 때문에, 이것은 자명과는 거리가 멀다.언어학자 웨이칭웬은 스탠더드 좡에서 "여의 뱃사공의 노래"를 연재했다.정장 상팡은 이 곡의 원어에 가장 근접한 근사치로 타이어 (13세기 후반부터의 데이트)로 해석을 제안했지만, 그의 해석은 여전히 논쟁의 여지가 남아 있다.[1][7]
- 페이로스(2011년)는 분석으로 오스트로아시아치의 고향이 양쯔강 근처 어딘가에 있음을 보여준다.그는 쓰촨 분지를 중국의 다른 지역으로 이주한 후 동남아시아로 이주하기 전에 원오스트라시아어 사용자들의 유력한 고향으로 제시했다.그는 또한 그 가족이 프로토-오스트로네시아인과 프로토-시노-티베탄이나 더 나이가 많아야 한다고 제안한다.[8]언어학자 사가르트(2011년)와 벨우드(2013년)는 중국 남부의 양쯔강을 따라 오스트리아인의 기원이론을 지지한다.[9][better source needed]
- Sagart(2008년)은 올드 유에 언어,proto-Austronesian 언어로, 그 Tánshíshān‑Xītóu 문화 복합체(중국의 현대적인 날 후지 앙성)의 언어에서,proto-Austronesian에 Sagart은 Kra–Dai 언어의 기원으로 보는 올드 유에 언어는 자매 언어도 직계 후예임을 암시한다.[10]
베흐르(2009)는 또한 고대 중국어의 초 방언은 주로 Kra-Dai의 여러 기질에 의해 영향을 받았으나 오스트리아, 오스트로네시아, 흐몽-미엔의 영향을 받았을 가능성이 있다고 지적한다.[11]
크라다이의 주장
프로토-크라-다이 언어는 로어 양쯔 계곡에서 유래된 것으로 가정되어 왔다.고대 중국 문헌은 이 실속 있는 지역에서 사용되는 비 신어 언어와 그들의 화자를 "Yue"라고 부른다.비록 그 언어는 멸종되었지만, 발굴된 비문 자료, 고대 중국 역사 문헌, 그리고 다양한 남중국 방언에서 그 존재의 흔적을 발견할 수 있었다.태국어 중 하나이자 크라-다이어 계열에서 가장 많이 사용되는 언어인 태국은 역사비교언어학에서 남중국 고대 지역에서 사용되는 언어의 기원을 파악하기 위해 광범위하게 사용되어 왔다.One of the very few direct records of non-Sinitic speech in pre-Qin and Han times having been preserved so far is the "Song of the Yue Boatman" (Yueren Ge 越人歌), which was transcribed phonetically in Chinese characters in 528 BC, and found in the 善说 Shanshuo chapter of the Shuoyuan 说苑 or 'Garden of Persuasions'.
윌레암 메아캄(1996)은 중국 언어학자들이 옛 ue 지역에서 태국의 흔적을 강하게 보여주는 증거를 보여주었다고 보도했다.린(1990년)은 일부 민 방언에서 타이 원소를 발견했고, 젠장(1990년)은 우와 유에 옛 주(州)의 특정 장소 이름에 대해 타이 어원론과 해석을 제안했으며, 위(1982년)는 '유에 보트맨의 노래'와 캄-타이어의 단어, 조합, 운율 체계에서 유사점을 발견했다.[12]
제임스 R.체임벌린(2016년)은 기원전 12세기경 양쯔 분지 중엽에 주나라의 성립과 대략 일치하여 크라다이라어족이 형성되었다고 제안한다.[13] Following the southward migrations of Kra and Hlai (Rei/Li) peoples around the 8th century BCE, the Yue (Be-Tai people) started to break away and move to the east coast in the present-day Zhejiang province, in the 6th century BCE, forming the state of Yue and conquering the state of Wu shortly thereafter.[13]체임벌린에 따르면, 기원전 333년경 유에가 추에 의해 정복된 이후, 유에족(베타이족)은 중국의 동쪽 해안을 따라 현재 광시, 구이저우, 북베트남으로 남하하기 시작했다.거기서 유에(베타이)는 시오우( xi ou)를 형성하였고, 시오우는 북태(北太)가 되고 뤄유(oo)는 중남서태(中南西太)[13]가 되었다.그러나 Pittayaporn(2014년),proto-Southwestern 타이와 다른 역사적 증거에서 중국어 외래어 표기에서 제기된 층을 살펴보고, 남서쪽Tai-speaking 부족의 현대적인 광시 좡족 자치구에서 동남 아시아의 본토를southwestward 이동은8th–10th세기 CE,[14] 긴 afte만 사이 일어날 것을 제안한다.r44 CE, 중국 소식통이 마지막으로 레드강 삼각주의 뤄웨를 언급했을 때.[15]
고대 문헌 증거
1980년대 초, 주앙어학자 위칭원(衛慶文)은 『여보만의 노래』에 나오는 언어를 주앙의 언어 조상으로 파악하여 광시 학계에 전기를 공급하였다.[19]위는 중창된 고대 한자를 등장인물에 사용했고, 그 결과 어휘가 현대 주앙과 강한 유사성을 보인다는 것을 발견했다.[20]후에, 정장 상팡(1991)은 위나라의 통찰력을 따랐지만, 태국어 대본을 비교하는데 사용했는데, 이 맞춤법은 13세기부터 시작되었고 현대 발음을 보존하고 있기 때문이다.[20][1]정장은 '이븐팅, 밤, 어둠'이 우밍 좡샹샹C2(Wumming Zhangxam)과 쳉암C2(nightam) '밤'에서 C 음색을 띠고 있다고 지적한다.raa 아이템은 일반적으로 '우리 포함'을 의미하지만, 예를 들어, 어떤 곳에서는 '우리 포함'을 의미한다.타이루와 백태 '나'.[21]그러나 로랑은 정장의 해석이 시대착오적이라고 비판하는데, 아무리 태국의 문장이 고풍스럽다고 해도, 태국어는 이 노래가 녹음된 지 2000년 만에 쓰여진 것이기 때문이다. 기원전 6세기까지 프로토캄 타이가 등장했더라도, 그 발음은 태국어와 실질적으로 달랐을 것이다.[7]다음은 데이비드 홀름(2013년)이 인용한 정장 상팡의 '유에 보트맨의 노래'를 태국어 대본과 중국어로 생략한 간결한 해석이다.[22][a]
濫 | 兮 | 抃 | 草 | 濫 | ||||||||||||
ɦ그레이엄스 | ɦee | 브론즈 | 츄우슈 | ɦ그레이엄스 | ||||||||||||
글래머러스 | ɦee | 블랑블랑하다 | cɤɤ, cɤʔ | 글래머러스 | ||||||||||||
저녁의 | ptl. | 즐거운 | 만나다 | 저녁의 | ||||||||||||
오, 좋은 밤, 우리는 오늘밤 행복 속에서 만난다! | ||||||||||||||||
予 | 昌 | 枑 | 澤 | 予 | 昌 | 州 | ||||||||||
라의 | thjang < khljang. | 가아 | 드랙 | 라의 | tjang | tju < klju>. | ||||||||||
라아 | 짜앙 | Kraw - | ʔ다악 | 라아 | 짜앙 | cɛɛu | ||||||||||
우리, 나 | 하기 쉽다 | 부끄러워하고 부끄러워하다 | 우리, 나 | 을 잘하다 | 노를 젓다 | |||||||||||
나는 너무 수줍어, 아! 나는 노를 잘 젓는다. | ||||||||||||||||
州 | 𩜱 | 州 | 焉 | 乎 | 秦 | 胥 胥 | ||||||||||
Tju | 카암슈 | Tju | 젠 | ɦa | Dzin | sa | ||||||||||
cɛɛu | 카암스 | cɛɛu | JNH | ɦa | djnh | saʔ | ||||||||||
노를 젓다 | 건너다 | 노를 젓다 | 느릿느릿 | ptl. | 즐거운 | 만족해 주십시요 | ||||||||||
천천히 강을 가로질러 노를 젓는 중, 아! 정말 기쁘다! | ||||||||||||||||
縵 | 予 | 乎 | 昭 | 澶 | 秦 | 踰 | ||||||||||
달들 | 라의 | ɦa | tjau < cljau>. | 깔깔거리다 | Dzin | lo | ||||||||||
mɔɔm | 라아 | ɦa | 가짜로 만들다 | 다안 | djin | 루우시 | ||||||||||
더럽고 너덜너덜한 | 우리, 나 | ptl. | 왕자 | 각하 | 안면이 있는 | 알다 | ||||||||||
내가 더럽긴 하지만, 아! 왕자 전하와 친분을 쌓았소. | ||||||||||||||||
滲 | 惿 | 隨 | 河 | 湖 | ||||||||||||
srɯms. | djeʔ < gljeʔ. | 설로이 | 가아이 | 가아 | ||||||||||||
줌 | 까불다 | aiah | 그라이 | 가즈 | ||||||||||||
숨다 | 하트 | 영원히, 끊임없이 | 동경하다 | ptl. | ||||||||||||
내 마음 속에 영원히 숨겨져 있는 아!는 나의 동경이며 그리움이다. |
중국 고대 허구의 두 문헌인 무톈지 주안(중국어: 穆子子)과 유에주 슈(중국어: 越子子傳)에서 발견된 일부 흩어진 비신어적 단어들은 크라다이어어의 어휘적 항목과 비교할 수 있다.이 두 권의 본문은 부패한 판으로만 보존되어 있으며 다소 난해한 편집사를 공유하고 있다.볼프강 베어(2002)는 이러한 단어의 기원을 밝히려고 시도한다.
- "吳謂善「伊」, 謂稻道「缓」, 號從中國, 名從主人。"[23]
"우족은 '선(善)'을 위해 yī, '길(way)'을 위해 huăn을 말한다. 즉, 직함으로는 중앙 왕국을 따르지만, 이름으로는 자신의 영주들을 따른다."
伊 yī < ʔjij < *bq(l)ij ← Siamese diiA1, Longzhou dai1, Bo'ai nii1 Daiya li1, Sipsongpanna di1, Dehong li6 < proto-Tai *ʔdɛiA1 Sui ʔdaai1, Kam laai1, Maonan ʔdaai1, Mak ʔdaai6 < proto-Kam-Sui/proto-Kam-Tai *ʔdaai1 'good'
缓 [huăn] < hwanX < *awan ← Siamese honA1, Bo'ai hɔn1, Dioi thon1 < proto-Tai *xronA1 Sui khwən1-i, Kam khwən1, Maonan khun1-i, Mulam khwən1-i < proto-Kam-Sui *khwən1 'road, way' proto-Hlai *kuun1 proto-Austronesian *Zalan (Thurgood 1994:353)
絕 jué < dzjwet < b*dzot ← 샴 대구D1 '녹음할 예정, 표시' (Zhungzhang Sangfang 1999:8)
- "姑中山者越銅官之山也, 越人謂之銅, 「姑[沽]瀆」。"[24]
"구 중산은 유에 청동사무소의 산이며, 유에 사람들은 이를 '동구[구]두'라고 부른다.
【例句】구두 <쿠=duwk <a *ka=alok.
← 샴 kʰauA1 '혼', 다이야 xau5, 시송판나 xau1, 데홍사우1, 뤼샤우1, 디오이 카우1 '산, 언덕' <원태 *khauA2; 샴 루우크D2l '산 분류기', 시암 kluukA1D2l '산' cf.OC 谷 gwk <<<ak-lok/luwk < a*kə-lok/yowk> b< *lok 'valley'>
- "越人謂船爲「須盧」。"[25]
"…유에 사람들은 배를 슈루라고 부른다. ('곰팡이' & '코타주')."
須 x < sju < b*s(n)o
?← 샴사ʔ '나운 접두사'
盧 l < lu lu lu lu lu blu
← 샴 rɯaA2, 롱저우 lɯ2,, 보아 루우2, 다이야2 h,, 데홍 hə2 '보트' <프로토타이 *drɯ[a,o]수이 lwa1/ʔda1, 캄 lo1/lwa1, Bezoa <프로토-캄수이 *s-lwa(n)A1보트>
- "[劉]賈築吳市西城, 名曰「定錯」城。"[26]
"[리우] 지아(지앙의 왕)가 서쪽 벽을 쌓았는데, 이 벽을 Dìcuò['settle(d)&'grindstone'] 벽이라고 불렀다."
定 dìng < 뎅H < a*deng-s
← 샴 디아나A1, 다이야 thŋ2, ong송판나2 wall' '벽'
錯 cu cu < tshak < *atshak
?← 샴톡D1s 'to→set→sunset→west'(타완톡 'sunset' = 'west'); 룽저우톡7, 보아이톡7, 다이야톡7, 싯송판나톡7 <프로토타이 *tokD1s 수톡7, 막톡7, 마오난토크 <프로토카암수이 *tkD1>
현대 중국어 기질
중국 역사 문헌에 남아 있는 한정된 어휘 항목 외에, 고대 유에가 사용한 언어의 잔재는 남중국 방언의 비한(非漢) 기질에서 찾을 수 있다.우, 민, 하카, 유 등로버트 바우어(1987)는 Kra-Dai 뿌리를 공유하고 있는 Yue, Hakka, Min 품종에서 27개의 어휘 항목을 찾아낸다.[27]바우어(1987년)에서 인용한 몇 가지 예는 다음과 같다.[27]
- 두들겨 패고, 채찍질을 한다.유에광저우파악7a ← 우밍 좡 fa:k8, 샴 faatD2L, 룽저우 faat, 포아이 faat.
- 이기려면, 파운드:Yue-Guangzhou tap8 ← 샴 thup4/top2, 룽저우 tupD1, Po-ai tup3/tɔpD1, Mak/Dong tapD2, 타이 Nuea top5, Sui-Lingam tjăpD2, Sui-Jungchiang tjăpD2, Sui-Pyo tjăpD2, T'en tjapD2, 화이트 타이 tup4, 레드 타이 tup3, 샨 thup5, 라오 농카이 thip3, 루 교수 Moeng Yawng tup5, Leiping-Zhuang thop5/top4, 서부 Nung tup4, 야호 tup5, 사에크족 thap6, 타이 Lothup3, 타이 마.Wthup3, 타이 아니 top5, 우밍 Zh.우앙뚜껑8, 리자마오 톡톡8 두드린다.
- 물다:Yue-Guangzhou khap8 ← Siamese khop2, Longzhou khoop5, Po-ai hap3, Ahom khup, Shan khop4, Lü khop, White Tai khop2, Nung khôp, Hsi-lin hapD2S, Wuming-Zhuang hap8, T'ien-pao hap, Black Tai khop2, Red Tai khop3, Lao Nong Khai khop1, Western Nung khap6, etc.
- 태우기: 유에-광저우 나트7a, 하카 나트8 ← 우밍 좡 나:t8, 포아이D1L 나트 "핫"
- child: Min-Chaozhou noŋ1 kiā3 "child", Min-Suixi nuŋ3 kia3, Mandarin-Chengdu nɑŋ1 pɑ1 kər1 "youngest sibling", Min-Fuzhou nauŋ6 "young, immature" ← Siamese nɔɔŋ4, Tai Lo lɔŋ3, Tai Maw nɔŋ3, Tai No nɔŋ3 "younger sibing", Wuming Zhuang tak8 nu:ŋ4, Longzhou no:ŋ4 ba:u5, Buyi nuaŋ4, Dai-Xishuangbanna nɔŋ4 tsa:i2, Dai-Dehong lɔŋ4 tsa:i2, etc.
- correct, precisely, just now: Yue-Guangzhou ŋaam1 "correct", ŋaam1 ŋaam1 "just now", Hakka-Meixian ŋam5 ŋam5 "precisely", Hakka-Youding ŋaŋ1 ŋaŋ1 "just right", Min-Suixi ŋam1 "fit", Min-Chaozhou ŋam1, Min-Hainan ŋam1 ŋam1 "good" ← Wuming Zhuang ŋa:m1 "proper" / ŋa:m3 "precisely, appropriate" / ŋa:m5 "exactly", Longzhou ŋa:m5 vəi6.
- to cover (1): Yue-Guangzhou hom6/ham6 ← Siamese hom2, Longzhou hum5, Po-ai hɔmB1, Lao hom, Ahom hum, Shan hom2, Lü hum, White Tai hum2, Black Tai hoom2, Red Tai hom3, Nung hôm, Tay hôm, Tho hoom, T'ien-pao ham, Dioi hom, Hsi-lin hɔm, T'ien-chow hɔm, Lao Nong Khai hom3, Western Nung ham2, etc.
- to cover (2): Yue-Guangzhou khap7, Yue-Yangjiang kap7a, Hakka-Meixian khɛp7, Min-Xiamen kaˀ7, Min-Quanzhou kaˀ7, Min-Zhangzhou kaˀ7 "to cover" ← Wuming-Zhuang kop8 "to cover", Li-Jiamao khɔp7, Li-Baocheng khɔp7, Li-Qiandui khop9, Li-Tongshi khop7 "to cover".
- 채찍질, 채찍질, 채찍질: 유-광저우 적합7 w 우밍 좡핏8, 리-바오딩 fi:t7.
- 원숭이: 유-광저우 마라우41 ← 우밍 주앙 마라우42, 물라오 마라우62.
- 미끄러지고, 떨어지고, 잃는다:유에광저우 래트7, 하카 러트7, 학카-용딩 러트7, 민동산다오 러트7, 민수이시 록8, 민차오저우 루크7D1S, 룽저우 루우트, 포아이 약탈, 위밍주앙 로트:t7.
- 발을 동동 구르며, 짓밟는다.위광저우6 탐, 하카 템 우밍5 좡6 탐, 포아이 탐B2, 라오탐, 뤼 탐, 낭 탐.
- stupid: Yue-Guangzhou ŋɔŋ6, Hakka-Meixian ŋɔŋ5, Hakka-Yongfing ŋɔŋ5, Min-Dongshandao goŋ6, Min-Suixi ŋɔŋ1, Min-Fuzhou ŋouŋ6 ← Be-Lingao ŋən2, Wuming Zhuang ŋu:ŋ6, Li-Baoding ŋaŋ2, Li-Zhongsha ŋaŋ2, Li-Xifan ŋaŋ2, Li-Yuanmen ŋaŋ4, Li-Qiaodui ŋaŋ4, Li-Tongshi ŋaŋ4, Li-Baocheng ŋa:ŋ2, Li-Jiamao ŋa:ŋ2.
- 핀치, 껍질, 한모금:Yue-Guangzhou mit7"눈물을 끊다, 잡는, 손가락으로 벗겨", 하카 met7"용기, peel을 뽑다"← Be-Lingao mit5". 눈물",Longzhou bitD1S, Po-ai mit, Nung bêt, 테이 비트", 당기, 따다 따다", 우밍 Zhuang bit7", 트위스트, 껍질, 잡고 압착하고 언론을 잡아 찢다.", Li-Tongshi mi:t7,Li-Baoding mi:t7", 압박 pr 찢어집니다.ess".
광둥어로 기질
유에하시모토는 광둥성에서 사용되는 유에 중국어가 태국의 영향을 받는다고 묘사한다.[28]로버트 바우어(1996)는 광저우에서 사용되는 광둥어와 크라-다이 사이에서 29개의 가능한 코인어를 지적하며, 이 중 7개의 코인어는 Kra-다이 소스에서 유래한 것으로 확인된다.[29]
광둥어 kɐj1 hɔ:ŋ2 ← 우밍 좡카이5 ha:ŋ6 "계란을 낳지 않은 어린 닭"[30]
광둥어 ja:ŋ5 j 샴어 ja:ŋ "계단, 밟는다"[31]
광둥어 kɐm6 ← 우밍 주앙 캄6, 샴어 kʰm, 베링가오 xɔm4 "압축하기 위해"[32]
광둥어 kɐp7b na:3[b] ← 우밍 zhu zhu7 zhu, 샴어 kpp "frog"[33]
광동성 lɐm5 ← 샴 lom, 마오난 lam "붕괴, 쓰러질 것, 쓰러질 것(건물5)"[34]
광둥어 ɐ5 우밍 ing zhu5 zhu zhu zhu zhu zhu zhu zhu zhu zhu zhu t si si si si si si t t t si t si si [35]si
우한자로 된 기질
리후이(2001)는 조사대상 1000여 개의 어휘목록 가운데 상하이 교외에서 사용되는 마차오우 방언에서 126개의 크라다이가 동일시하고 있는 것을 발견한다.[36]저자에 따르면, 이러한 인식들은 아마도 구유어의 흔적일 것이다.[36]아래의 두 표는 리후이(2001)에서 인용한 마차오우 방언과 크라다이어어의 어휘적 비교를 보여준다.그는 우 방언에서는 -m, - -, -i, ụ 등과 같은 최종 자음이 존재하지 않기 때문에 마차오 방언에서는 -m이 -ŋ 또는 -n이 되는 경향이 있거나 단순히 없는 경우도 있으며 -m은 최종 글롯탈 스톱이 되기도 한다고 지적한다.[37]
|
|
오스트리아식 주장
제리 노먼과 메이 츠-린은 적어도 일부 uee가 오스트리아어를 사용한다는 증거를 제시했다.[38][39][40]
- A well-known loanword into Sino-Tibetan[41] is k-la for tiger (Hanzi: 虎; Old Chinese (ZS): *qʰlaːʔ > Mandarin pinyin: hǔ, Sino-Vietnamese hổ) from Proto-Austroasiatic *kalaʔ (compare Vietic *k-haːlʔ > kʰaːlʔ > Vietnamese khái and Muong khảl).
- 초기 중국어 이름 양쯔(중국어: 江; pinyin: jiang; EMC: kœ:ŋ; OC: *kroŋ; 광둥어:'콩'은 이후 중국 남부의 '강'을 총칭하는 말로 확장되었다.노먼과 마이는 이 단어가 베트남어 sông (*krong에서)와 몬크루 "강"과 동일하다고 제안한다.
그들은 또한 민 중국어의 어휘에 오스트리아어 기질에 대한 증거를 제공한다.[38][42]예를 들면 다음과 같다.
- *-dəŋA "샤먼"은 베트남어 đngng (/ɗoŋ2/) "무속하기 위해, 영혼과 소통하기 위해" 및 몬도ŋ "악마의 소유물처럼 춤을 춘다"와 비교할 수 있다.[43][44]
- *kiɑnB 囝 "아들"은 베트남의 con (/knn/)과 몬콘 "child"[45][46]와 관련이 있는 것으로 보인다.
노먼과 메이의 가설은 로랑 사가르트에 의해 비판 받아왔다. 로랑 사가르트는 많은 외래어들이 고풍스러운 한자어 또는 심지어 오스트로네시아어들의 차용어로 더 잘 설명될 수 있다는 것을 보여준다. 그는 또한 베트리의 요람이 현재의 북베트남에서 더 남쪽으로 위치해야 한다고 주장한다.[10][47]
- 노먼&메이도 민 동사 "알고, 알아보는 것" 捌(Proto-Min *pat; whence Fuzhou /paiʔ˦/&Amoy /pat̚˨/)를 베트남식 biết에 비유하여 "알고, 알아보는 것"이라는 뜻도 된다.그러나 사가르트는 민과 베트남의 감각인 '알고, 알아보는 것'이 잘 어울리는 중국어 동사 別 '차별하고, 차별하고, 차별하는 것'(Mandarin: bié; MC: /bɛi̚t/; OC: *bred)[48]에서 의미론적으로 확장되어 있어 사가르트는 베트남어를 중국어의 외래어로 간주한다고 주장한다.
- 슈오웬제지(100 AD)에 따르면 "나누에에서 개의 단어는 (중국어: 撓獀; 핀인: 나호소우; EMC: nuw-ʂuw)"는 다른 오스트리아어 용어와 관련이 있을 수 있다.소우는 현대 중국어로 "hunt"이다.그러나 슈오웬제지에서도 개라는 단어가 獶 ce으로 기록되는데, 100CE 전후로 가장 그럴듯한 발음은 *ou-sou, *u-asu 'dog'로 되어 있을 것인데, 이는 미각초기 오스트리아식 단합성 베트남 초, 올드 몬 클뤼 등을 닮는 것보다 원오스트로네시아식 *asu, *u-asu, *u'를 닮았을 것이다.[7]
- 정쉰(127–200 AD)은 扎(중간 중국어: "jaat", 현대 만다린 중국어 자, 현대 중국-베트남어: "trát")은 people족(越人)이 "die"를 의미하기 위해 사용한 단어라고 썼다.노먼과 메이는 이 단어를 OC *tsət로 재구성하여 베트남어 chết, Mon chɒt와 같은 뜻을 가진 오스트리아어 단어와 연관시킨다.그러나 로랑 사가르트는 扎이 잘 알려진 중국어로, 노먼과 메이가 간과하고 있는 '죽는다'는 의미도 있다고 지적한다.[48]이 단어가 한시대의 구예언어에서 발생했다는 것은 구예언어가 중국어에서 차용했기 때문일 수 있다.[48]따라서 이 중국어가 오스트리아어 단어와 유사하다는 것은 아마도 우연일 것이다.[48]
- 사가르트에 따르면 민어 *-dəŋA "샤먼" 또는 "정신치유자"와 베트남어 termngng의 유사성은 의심의 여지없이 우연이라고 한다.[48]
더욱이 체임벌레인(1998)은 현대 베트남어의 오스트리아어 전신인 호주가 홍강 삼각주 북쪽 지역이 아닌 베트남의 응흐안 성, 꽝빈 성 일부뿐만 아니라 근대의 볼리캄사이 성, 라오스의 캄무안 성에서 기원했다고 단언한다.[49]그러나 페를루스(2009)는 stickyn 문화의 주요 특징인 찹쌀을 조리하기 위한 페스틀, 노, 팬 등의 발명이 북베트어(Việt–Mưng)와 중앙베트어트어(Cuoi-Toum)에서 이러한 발명에 대한 새로운 어휘의 생성에 해당한다는 것을 보여주었다.[50]이 발명품들의 새로운 어휘는 어휘목록을 빌리기 보다는 원래 동사에서 파생된 것으로 증명되었다.현재 북베트남의 분포도 쑹 문화의 영역에 해당한다.이리하여 페를루스는 북베트남(베트남-무엉) 연사들이 기원전 1천년 이래 적강 삼각주 남부와 베트남 북부에 거주하고 있는 동소니아인들의 '가장 직접적인 후계자'라고 결론짓는다.[50]In addition, archaeogenetics demonstrated that before the Dong Son period, the Red River Delta's inhabitants were predominantly Austroasiatic: genetic data from Phùng Nguyên culture's burial site (dated to 1,800 BCE) at Mán Bạc (in present-day Ninh Bình Province, Vietnam)have close proximity to modern Austroasiatic speakers, while "mixed genetics"쑹 문화의 누이 누프 사이트는 "중국에서 온 다이, 태국에서 온 타이 카다이 스피커, 킨을 포함한 베트남에서 온 오스트리아어 스피커"에 친화력을 보였으며, 이러한 결과는 타이어와 베트니아어 사이에 상당한 접촉이 이루어졌음을 보여주었다.[51]
예(2014년)는 고대 중국어의 고대 추 방언에서 몇 개의 오스트리아어 외래어를 확인했다.[52]
글쓰기 시스템
링난 지역의 유에족들 사이에서는 Qin 이전의 문자 체계에 대한 알려진 증거가 없으며, 중국의 이 지역 정복은 이 지역에 글씨를 소개한 것으로 여겨진다.그러나 량팅왕 중앙민족대 교수는 고대 주앙은 자체적인 원문체계가 있었으나 진시황제의 강경한 방침과 한문체제의 채택으로 인해 이를 포기해야 했으며, 이는 궁극적으로 고전적인 진(秦)과 함께 옛 주앙 양문체제로 발전했다고 말했다.당나라(618~907) 때의 ese 문자 체계.[53]
메모들
참조
- ^ a b c Jungzhang 1991, 페이지 159–168.
- ^ Loewe, Michael; Shaughnessy, Edward L. (1999-03-13). The Cambridge History of Ancient China: From the Origins of Civilization to 221 BC. Cambridge University Press. ISBN 9780521470308.
- ^ 장앤황, 320-321.
- ^ DeLancey, Scott (2011). "On the Origins of Sinitic". Proceedings of the 23rd North American Conference on Chinese Lingusitic. Studies in Chinese Language and Discourse. Vol. 1. pp. 51–64. doi:10.1075/scld.2.04del. ISBN 978-90-272-0181-2.
- ^ Enfield, N.J. (2005). "Areal Linguistics and Mainland Southeast Asia" (PDF). Annual Review of Anthropology. 34: 181–206. doi:10.1146/annurev.anthro.34.081804.120406. hdl:11858/00-001M-0000-0013-167B-C. Archived from the original (PDF) on 2013-05-24. Retrieved 2013-06-05.
- ^ 라폴라, 랜디 J(2010).신어족의 언어의 접촉과 언어의 변화절차 - 사회 및 행동 과학, 2(5), 6858-6868.
- ^ a b c 새가르트 2008 페이지 143.
- ^ "Some thoughts on the problem of the Austro-Asiatic homeland" (PDF). Peiros (2011).
- ^ 호주 선사시대 복원; 곧 나올 제니의 장, M. & P. 시드웰(eds.다가오는 2015년오스트레일리아어 안내서.라이덴: 브릴. (1쪽) "사가르트(2011년)와 벨우드(2013년)는 중간 양지를 선호한다."
- ^ a b Sagart 2008, 페이지 141–145.
- ^ 베르, 볼프강(2009)"대신, 시대착오, 디지로스, 아니면 세 가지 모두?무덤 텍스트는 "Chǔ"의 언어, TTW-3, Zürich 26.29를 살짝 들여다본다.VI.19, "Genius loci"
- ^ Meacham, William (1996). "Defining the Hundred Yue". Bulletin of the Indo-Pacific Prehistory Association. 15: 93–100. doi:10.7152/bippa.v15i0.11537.
- ^ a b c 챔벌레인(2016년)
- ^ Pittayaporn 2012, 페이지 47– . sfn CITREFPittayaporn
- ^ 키어넌 2019, 페이지 84.
- ^ Blench, Roger (2018). Tai-Kadai and Austronesian Are Related at Multiple Levels and Their Archaeological Interpretation (Draft) – via Academia.edu.
The volume of cognates between Austronesian and Daic, notably in fundamental vocabulary, is such that they must be related. Borrowing can be excluded as an explanation
- ^ 체임벌린 (2016), 페이지 67
- ^ Gerner, Matthias (2014). Project Discussion: The Austro-Tai Hypothesis. The 14th International Symposium on Chinese Languages and Linguistics (IsCLL-14) (PDF). The 14th International Symposium on Chinese Languages and Linguistics (IsCLL -14). p. 158.
- ^ 홀름 2013, 페이지 785.
- ^ a b Edmondon 2007, 페이지 16.
- ^ Edmondon 2007, 페이지 17.
- ^ Holm 2013, 페이지 784–785.
- ^ 2002년 1-2페이지.
- ^ a b 2002 페이지 2
- ^ 2002년, 페이지 2-3.
- ^ 2002년 3월.
- ^ a b 바우어, 로버트 S. (1987년).'남중국 방언의 카다이 외래어', 일본 오리엔탈리스트 국제회의 거래 32: 95–111.
- ^ Yue-Hashimoto, Anne Oi-Kan (1972), Studies in Yue Dialects 1: Phonology of Cantonese, Cambridge University Press, p. 6, ISBN 978-0-521-08442-0
- ^ 바우어(1996), 페이지 1835–1836.
- ^ 바우어(1996), 페이지 1822–1823.
- ^ 바우어(1996), 페이지 1823.
- ^ 바우어(1996), 페이지 1826.
- ^ a b 바우어(1996), 페이지 1827.
- ^ 바우어(1996), 페이지 1828–1829.
- ^ 바우어(1996), 페이지 1834.
- ^ a b 2001년, 페이지 15.
- ^ 2001년, 페이지 19.
- ^ a b Norman, Jerry; Mei, Tsu-lin (1976). "The Austroasiatics in Ancient South China: Some Lexical Evidence" (PDF). Monumenta Serica. 32: 274–301. doi:10.1080/02549948.1976.11731121. JSTOR 40726203.
- ^ Norman, Jerry (1988). Chinese. Cambridge University Press. pp. 17–19. ISBN 978-0-521-29653-3.
- ^ Boltz, William G. (1999). "Language and Writing". In Loewe, Michael; Shaughnessy, Edward L. (eds.). The Cambridge history of ancient China: from the origins of civilization to 221 B.C.. Cambridge University Press. pp. 74–123. ISBN 978-0-521-47030-8.
- ^ 중국-티베탄 에티몰로지 사전과 테사우루스
- ^ 노먼(1988), 페이지 18–19, 231
- ^ 노먼(1988), 페이지 18-19.
- ^ 노먼 & 메이(1976년), 페이지 296–297.
- ^ Norman(1981), 페이지 63. 대상
- ^ 노먼 & 메이(1976년), 페이지 297–298.
- ^ 새가트 2008, 페이지 165-190.
- ^ a b c d e 새가르트 2008, 페이지 142.
- ^ 1998년 J.R. 체임벌린 "세크의 기원: 타이와 베트남 역사에 대한 시사점"은 태국 방콕의 ED. S. Burusphat, 페이지 97-128에 수록되어 있다.마히돌대학교 농촌진흥원 언어문화연구소.
- ^ a b Ferlus, Michael (2009). "A Layer of Dongsonian Vocabulary in Vietnamese" (PDF). Journal of the Southeast Asian Linguistics Society. 1: 95–108.
- ^ 앨브스 2019, 페이지 7.
- ^ 예, 샤오펑 (叶叶锋) (2014).上古语中中亚语 ((고대 추 방언의 오스트리아어 원소).《民族语文》. 3: 28-36.
- ^ 황, 보 (2017).포괄적 지리 정보 시스템, Escvier, 페이지 162.
원천
- Alves, Mark (2019). "Data from Multiple Disciplines Connecting Vietic with the Dong Son Culture".
{{cite journal}}
:Cite 저널은 필요로 한다.journal=
(도움말) - Bauer, Robert S. (1996), "Identifying the Tai substratum in Cantonese" (PDF), Proceedings of the Fourth International Symposium on Languages and Linguistics, Pan-Asiatic Linguistics V: 1 806- 1 844, Bangkok: Institute of Language and Culture for Rural Development, Mahidol University at Salaya.
- Behr, Wolfgang (2002). "Stray loanword gleanings from two Ancient Chinese fictional texts". 16e Journées de Linguistique d'Asie Orientale, Centre de Recherches Linguistiques Sur l'Asie Orientale (E.H.E.S.S.), Paris: 1–6.
- Sagart, Laurent (2008), "The expansion of Setaria farmers in East Asia", in Sanchez-Mazas, Alicia; Blench, Roger; Ross, Malcolm D.; Ilia, Peiros; Lin, Marie (eds.), Past human migrations in East Asia: matching archaeology, linguistics and genetics, Routledge, pp. 133–157, ISBN 978-0-415-39923-4,
Quote: in conclusion, there is no convincing evidence, linguistic or other, of an early Austroasiatic presence on the southeast China coast.
- Chamberlain, James R. (2016). "Kra-Dai and the Proto-History of South China and Vietnam". Journal of the Siam Society. 104: 27–77.
- Li, Hui (2001). "Daic Background Vocabulary in Shanghai Maqiao Dialect" (PDF). Proceedings for Conference of Minority Cultures in Hainan and Taiwan, Haikou: Research Society for Chinese National History: 15–26.
- Edmondson, Jerold A. (2007). "The power of language over the past: Tai settlement and Tai linguistics in southern China and northern Vietnam" (PDF). Studies in Southeast Asian Languages and Linguistics, Jimmy G. Harris, Somsonge Burusphat and James e. Harris, ed. Bangkok, Thailand: Ek Phim Thai Co. LTD.: 1–25.
- Holm, David (2013). Mapping the Old Zhuang Character Script: A Vernacular Writing System from Southern China. BRILL. ISBN 978-9-004-22369-1.
- Kiernan, Ben (2019). Việt Nam: a history from earliest time to the present. Oxford University Press. ISBN 978-0-190-05379-6.
- Pittayaporn, Pittayawat (2014). "Layers of Chinese Loanwords in Protosouthwestern Tai as Evidence for the Dating of the Spread of Southwestern Tai" (PDF). MANUSYA: Journal of Humanities. Special Issue No. 20 (3): 47–68. doi:10.1163/26659077-01703004.
- Zhengzhang, Shangfang (1991). "Decipherment of Yue-Ren-Ge (Song of the Yue boatman)". Cahiers de Linguistique Asie Orientale. 20 (2): 159–168. doi:10.3406/clao.1991.1345.