Voir aussi : S, s, ſ, Ś, ś, Ŝ, ŝ, Š, š, s-, ś-, -s-, -:s, /s, s’, ’s, S., s., , š-, , $, §, Ş, ş, Ș, ș, ʃ, , , , , , , 𝐒, 𝐬, 𝑆, 𝑠, 𝑺, 𝒔, 𝒮, 𝓈, 𝓢, 𝓼, 𝔖, 𝔰, 𝕾, 𝖘, 𝕊, 𝕤, 𝖲, 𝗌, 𝗦, 𝘀, 𝘚, 𝘴, 𝙎, 𝙨, 𝄋

Étymologie

modifier
(Suffixe 1) Du latin -os (accusatif pluriel des noms masculins) ou -as (accusatif pluriel des mots féminins), le o est tombé dans les mots masculins et est devenu -es pour les mots féminins (de même que -a est devenu -e).
(Suffixe 2) Du latin -s.

Suffixe 1

modifier

-s non prononcé, ou \z\ dans une liaison

  1. Indique le pluriel de la majorité des noms et des adjectifs.
    • Les maisons sont grandes pour recevoir les visiteurs.
Muet en fin de phrase (sauf si le s est prononcé dans le mot final, comme par exemple as ou stimulus) et devant une consonne. Une liaison, prononcée \z\, devrait être faite lorsque le mot suivant commence par une voyelle. Cette liaison n’est pas toujours d’usage.
Morphologiquement parlant, le nombre (singulier ou pluriel) en français est montré par un déterminant plutôt que par le suffixe qui est inexistant à l’oral.

Variantes orthographiques

modifier
  • -S Note : Utilisé parfois lors de la déclinaison des pluriels de certains sigles.

Synonymes

modifier

Dérivés

modifier

Traductions

modifier

Suffixe 2

modifier

-s non prononcé

  1. Indique la deuxième personne du singulier dans beaucoup de conjugaisons.
    • Tu finis ta soupe et ensuite tu iras jouer.

Traductions

modifier

Prononciation

modifier

Voir aussi

modifier

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Suffixe

modifier

-s \Prononciation ?\

  1. Marqueur du pluriel.

Variantes

modifier

Références

modifier
  • Irina A. Sekerina, « Copper Island (Mednyj) Aleut (CIA): A Mixed Language », Langues du Monde, nº 8, 1994, page 22 → [version en ligne]
 

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Suffixe

modifier

-s \s\

  1. (Déclinaison) Marque du génitif singulier.
  2. (Déclinaison) Marque du pluriel.
  3. Épenthèse utilisée pour la formation de mots composés.
    • Arbeitsamt, Hungersnot, Regierungsbildung
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Prononciation

modifier

Étymologie

modifier
(Suffixe 1) Du vieil anglais -as.
(Suffixe 2) Du vieil anglais -es, -as.
(Suffixe 3) De ’s.

Suffixe 1

modifier

-s \s\ ou \z\

  1. Indique le pluriel de la majorité des noms.
    • pigs, cats, dogs, cows, weddings.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  2. Indique les membres de la famille.
Le nom épithète ne peut généralement pas avoir ce suffixe, et on utilise donc seulement le singulier pour un nom régulier[1] :
  • rat-catcher (correct)
  • *rats-catcher (incorrect)
  • mouse-catcher (correct)
  • mice-catcher (correct, pluriel irregulier)
mais il y a quelques exceptions comme systems engineering.

Variantes orthographiques

modifier

Variantes

modifier

Suffixe 2

modifier

-s \s\ ou \z\

  1. Indique la troisième personne du singulier de l’indicatif d’un verbe.
    • hits, throws, walks, talks.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Variantes orthographiques

modifier

Variantes

modifier

Synonymes

modifier

Suffixe 3

modifier

-s \s\ ou \z\

  1. Suffixe dans les noms de famille qui indique étymologiquement « fils de ».

Quasi-synonymes

modifier

Prononciation

modifier

Voir aussi

modifier

Références

modifier

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom personnel

modifier

-s \Prononciation ?\

  1. (Badiais) Pronom personnel complément (direct ou indirect) de la troisième personne du pluriel au présent : leur.

Vocabulaire apparenté par le sens

modifier
Clitique Tonique Prépositionnel
(suivi de pa (« pour »))
Rang Personne Nombre Sujet Complément direct ou indirect Complément direct et indirect
Général Verbe sér Présent Passé Présent Passé
1 1re Singulier m- mi -m -mi -nh-el -mi-el a-mi mi
2 2 bu bo -u -bo -u-el -bo-el a-bo bo
3 2a
(politesse masculin)
nhu nhó -nhó -nhó -nho-el -nhó-el a-nhó nhó
4 2b
(politesse féminin)
nha nha -nha -nha -nha-el -nha-el a-nha nha
5 3 e ; el el -l -el -l-el -el-el a-el el
6 1 Pluriel nu nós -nu -nós -nu-el -nós-el a-nós nós
7 2 nhós nhós -nhós -nhós -nhos-el -nhós-el a-nhós nhós
8 3 ês ês -s -ês -s-el -ês-el a-ês ês

Références

modifier
  • Nicolas Quint, Dictionnaire cap-verdien - français, L'Harmattan, mai 2000, ISBN 273848090X, page xxi

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Suffixe 1

modifier

-s \s\

  1. Indique le pluriel, -s.
    • Los niños.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Suffixe 2

modifier

-s \s\

  1. Indique la deuxième personne du singulier, -s.


Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Suffixe

modifier

-s \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie ELG)

  1. Suffixe marquant le pluriel.

Références

modifier
 

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Suffixe

modifier

-s [ˈs]

  1. (San Fratello) Suffixe ajouté à l’infinitif des verbes pour les rendre pronominaux.

Étymologie

modifier
Suffixe attesté sur le plat de Lezoux (L-66).

Suffixe

modifier

-s

  1. Suffixe marquant la troisième personne du singulier du prétérit aoriste.
    Buscilla sosio legasit …

Références

modifier
  • Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page 198
  • Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, Paris, 2004, ISBN 978-2-72911529-6, page 41

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Suffixe

modifier

-s \ʃ\

  1. Suffixe formant un adjectif à partir d'un nom, ayant le sens de « pourvu de ». → voir -as, -os, -es et -ös
  2. Suffixe ajouté à un nom afin de former une occupation.
  3. Suffixe permettant de transformer un nombre cardinal en nombre nominal.
    • A 0-s villamosra szálltam fel.
      Je suis monté dans le tram n°0.

Note : Le suffixe est utilisé pour les mots terminant par une voyelle. Les voyelles a et e se transforment respectivement en á et é lorsqu'on leur rajoute ce suffixe.

Prononciation

modifier
  • (Région à préciser) : écouter « -s [ʃ] »

Synonymes

modifier

Antonymes

modifier

Étymologie

modifier
Suffixe inventé arbitrairement[1].

Suffixe

modifier

-s \s\

  1. Marque du participe actif.

Dérivés

modifier

Voir aussi

modifier

Références

modifier
  • « -s », dans Kotapedia
  1. Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Suffixe

modifier

-s Prononciation manquante. (Ajouter)

  1. Indiquant le génitif, indiquant la possession.
    • Barts huis, Max ' computer, baby's bed.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Variantes

modifier

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Suffixe

modifier

-s \Prononciation ?\

  1. Suffixe verbal marquant la négation.

Références

modifier

Étymologie

modifier
De l'anglais ’s.

Suffixe

modifier

-s \Prononciation ?\

  1. Marqueur possessif.

Particule

modifier

-s \Prononciation ?\

  1. Marqueur possessif.

Références

modifier
  • Alice Buffett, Speak Norfolk Today: An Encyclopaedia of the Norfolk Island Language, Himii Publishing Company, 1999, 116 pages, ISBN 9780646373591, page 4[version en ligne]

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Suffixe

modifier

-s *\Prononciation ?\

  1. Pronom suffixé.

Références

modifier
  • Léon Fleuriot, « La découverte de nouvelles gloses en vieux-breton », dans Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1959