鸠摩罗迦叶
| ||||
---|---|---|---|---|
出生 | 王舍城[1] | |||
師承 | 釋迦牟尼 |
鸠摩罗迦
佛教 |
---|
佛教大綱 佛教主題 佛教专题 |
生平
[编辑]关于他的生平,所了解的并不多,主要见于《弊宿经》等经典中[3][4][5]。关于他的出生,各经典也说法不一,《摩诃僧祇律》、南传的小部《本生经》等中说其母为王舍城大富人家之女,先嫁人后出家,出家之后方发现已经有孕在身,被其他的比丘尼所驱出,但佛陀说:“在家妊身无罪”,方才生出童子迦叶,并为国王领养。后来幼年出家,成阿罗汉。关于其出家的时间,《僧祇律》说是八岁,而《五分律》中则称他“不满二十受具足戒”。
但《分别功德论》则说,其母为“童女子”、“未出门女”,“在家向火,暖气入身遂便有躯”,于是被父母所诘问责打,被国王所知,后来国王“内之宫里,随时瞻养”,在王宫中生出了拘摩罗迦叶,后来“年遂长大,出家学道。聪明博达,精进不久,得罗汉道,还度父母”。[6][5]这两种故事的主要区别在于其母是否为“童女”,责骂其母的人也从比丘尼变成了她的父母。
《分别功德论》中称他善于“敷演四谛,时兼有赞颂引譬况喻,一谛一偈赞引一喻”,“杂种论为第一”[7],《增一阿含经》中也有类似的论述[4]。巴利大藏经《增支部》中称则他为“妙说者”(cittakathikānaṃ),法贤译《佛說阿罗汉具德经》形容他“善解美语而能谈论”,《小部》本生经称誉他为“第一雄辩家”,都可以看出他善以口才解释佛教教理[5]。
译名问题
[编辑]鸠摩罗迦叶中的“鸠摩罗”(梵語:कुमार,kumāra)是“儿童、童子”之意[8][9],所以在瞿昙僧伽提婆所译《中阿含经》、佛陀跋陀罗、法显所译《摩诃僧祇律》、昙无谶所译《大般涅槃经》等书中,都译为童子迦叶。而在瞿昙僧伽提婆所译的另一部经,《增一阿含经》中,则将其译为童真迦叶。 在公元413年佛陀耶舍所译的《长阿含经》中,他的名字被写作“童女迦叶”,有学者认为这是“童子迦叶”之误[10][11],也有人认为“童女”是“童子”在辗转传抄时出现的错误[11]。但也有学者称这里译作“童女”是因为有经典中说他是童女(即处女)所生,故而得名[6],并非抄写之误[5]。
参考文献
[编辑]- ^ 1.0 1.1 大正藏.第22冊.No.1425.第19卷. 摩訶僧祇律. 東晉 [2020-02-22]. (原始内容存档于2020-02-22).
佛住舍衛城,為諸天世人之所供養,多所利益。爾時舍衛城中有姊妹二人,妊身未產,在家有信出家為道。諸比丘尼見其腹相,即便驅出,以是因緣往白世尊。佛言:「在家妊身無罪。」此比丘尼後生男兒,字童子迦葉,至年八歲出家為道,成阿羅漢。
- ^ Robert E. Buswell Jr.; Donald S. Lopez Jr. The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton University Press. 2013-11-24: 453 [2020-02-22]. ISBN 9781400848058. (原始内容存档于2019-12-23).
- ^ 3.0 3.1 山辺習学. 仏弟子伝. 東京: 大東出版社. 1934: 248–250 [2020-02-22]. (原始内容存档于2020-04-02) (日语).
- ^ 4.0 4.1 石川海浄. 弊宿経の在方とその所説 (pdf). 印度学仏教学研究. 1953-03-25, (通号2): 106–107 [2020-02-22]. (原始内容存档于2020-02-22) (日语).
- ^ 5.0 5.1 5.2 5.3 呂凱文. 佛教輪迴思想的論述分析:以《弊宿經》裡佛教徒與「虛無論者」的輪迴辯論為考察線索 (PDF). 中華佛學研究 (臺北). 2005-03-01, n.9: 1 – 27 [2020-02-22]. (原始内容 (pdf)存档于2017-05-17).
- ^ 6.0 6.1 失譯. 大正藏.第25冊.No.1507.第5卷. 分別功德論. 後漢錄 [2020-02-22]. (原始内容存档于2020-02-22).
拘摩羅迦葉即是童女子。何以知其然?昔有長者名曰善施,居富無量。家有未出門女,在家向火,暖氣入身遂便有軀……王即內之宮裏,隨時瞻養。日月遂滿產得一男,端正姝妙。年遂長大,出家學道。聰明博達,精進不久,得羅漢道,還度父母。
- ^ 失譯. 大正藏.第25冊.No.1507.第5卷. 分別功德論. 後漢錄 [2020-02-22]. (原始内容存档于2020-02-22).
所以稱拘摩羅迦葉能雜種論者,此比丘常為人敷演四諦,時兼有讚頌引譬況喻,一諦一偈讚引一喻,乃至四諦亦皆如是,故稱雜論第一也……以是因緣故,童迦葉能雜種論為第一也。
- ^ Carl Capperller. Cappeller Sanskrit Wörterbuch. Straßburg. 1887: 86 [2020-02-22].
- ^ Monier Monier-Williams. A Sanskrit-English Dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European languages. Oxford: Clarendon Press. 1899: 292 [2020-02-22].
- ^ 丁福保. 佛学大辞典. 1922 [2020-02-22]. (原始内容存档于2020-06-08).
童女迦葉:(人名)與斷見外道之弊宿梵志論議遂使彼屈服而為優婆塞。長阿含經第七弊宿經曰:「時童女迦葉,在斯婆醯村北,尸舍婆林住。時有婆羅門,名曰弊宿,止斯婆醯村。此村豐樂,民人眾多,樹木繁茂。波斯匿王,別封此村,與婆羅門弊宿,以為梵分。」然與此同本異譯之中阿含經十六蜱肆經曰:「一時尊者鳩摩羅迦葉,遊拘薩羅國,與大比丘眾俱,往詣斯惒提,住彼村北尸攝惒林。爾時斯惒提中,有王名蜱肆。」鳩摩羅,此譯童子,即童子迦葉也。然則所謂童女者殆誤。僧祇律十九曰:「王舍城中有姊妹二人妊身未產,信佛出家,諸比丘尼見其腹相便驅出。以是因緣往白世尊,佛言在家妊身者無罪。此比丘尼後生男兒字童子迦葉,年至八歲。出家修道,成阿羅漢。」五分律九曰:「童子迦葉,不滿二十受具足戒。比丘生疑,佛言今聽數胎中歲足為二十,若猶不滿,又聽以閏月足。」
- ^ 11.0 11.1 蘇錦坤. 《長阿含7經》譯詞「童女迦葉」的商議 (pdf). 2017 [2020-02-22]. (原始内容存档于2020-02-22).