This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page . (Learn how and when to remove these template messages)
|
Profanity | |
Hàn-jī | 垃圾話 |
---|---|
Pe̍h-ōe-jī | Lap-sap-ōe / Lah-sap-ōe |
Tâi-lô | lap-sap-uē/ lah-sap-uē |
Hokkien is one of the largest Chinese language groups worldwide. Profanity in Hokkien most commonly involves sexual references and scorn of the object's ancestors,especially their mother. The mentioning of sexual organs is frequently used in Hokkien profanity.
As in English,a vulgar word for the sexual act fuck is used in insults and expletives. Below are the most commonly used Hokkien vulgar words.
Kan (Chinese : 姦 ; Pe̍h-ōe-jī :kàn),literally meaning fuck,is the most common but grossly vulgar profanity in Hokkien. It's sometimes also written as 幹. It is considered to be the national swear word in Taiwan,Malaysia,and Singapore. Used in a manner similar to the English word fuck,kan can express dismay,disgrace,and disapproval. It is extremely offensive when used to insult someone.
Variety of phrases associated with Kan:
Very VULGAR
Hokkien profanities | ||||
---|---|---|---|---|
–Chi-bai – | ||||
Pe̍h-ōe-jī | Hàn-jī | literal meaning | English translation | Notes |
chi-bai | 膣屄 | cunt | ||
chhàu chi-bai | 臭膣屄 | smelly cunt | ||
–Kàn – | ||||
Pe̍h-ōe-jī | Hàn-jī | literal meaning | English translation | Notes |
kàn | 姦 | to fuck | ||
kàn lín chó͘-má | 姦恁祖媽 | to fuck your grandmother | ||
kàn lín lāu-bú | 姦恁老母 | to fuck your mother | ||
kàn lín lāu-búchhàu chi-bai | 姦恁老母臭膣屄 | to fuck your mother's smelly cunt | ||
kàn lín lāu-su | 姦恁老師 | to fuck your teacher | ||
kàn lín niâ | 姦恁娘 | to fuck your mother | ||
kàn lín niâchhàu chi-bai | 姦恁娘臭膣屄 | to fuck your mother's smelly cunt | ||
tio̍h-kàn | 著姦 | to be fucked | The prefix 著(tioh8) implies passive. | |
–Khàu – | ||||
Pe̍h-ōe-jī | Hàn-jī | literal meaning | English translation | Notes |
khàu | 哭 | to cry | ||
khàu iau | 哭枵 | to cry for hunger | 哭(khau3) means to cry,and 枵(iau1) means hunger. | |
khàu pē | 哭爸 | to cry for father | 哭(khau3) means to cry,and 爸(pe7) means father. | |
–Lān – | ||||
Pe̍h-ōe-jī | Hàn-jī | literal meaning | English translation | Notes |
lān | 𡳞 | male reproductive system | ||
lān-chiáu | 𡳞鳥 | penis | bullshit | |
lān-hu̍t(-á) | 𡳞核(-仔) | testes | bullshit | |
lān-pha | 𡳞脬 | scrotum | bollocks | |
lān-sîn | 𡳞神 | the god of penis | lazy man | |
ōe hó͘lān | 畫虎𡳞 | to draw the tiger's penis | boast | |
–Siâu – | ||||
Pe̍h-ōe-jī | Hàn-jī | literal meaning | English translation | Notes |
siâu | 潲 | semen | ||
chia̍h siâu | 食潲 | to eat semen | no way | |
gê-siâu | 㤉潲 | to loathe,dislike | ||
gia̍t-siâu | 孽潲 | be naughty | ||
hau-siâu | 嘐潲 | boast | For example,Mái thiaⁿi teh hau-siâu! (Don't believe what he says!). | |
siáⁿ-siâu | 啥潲 | what the hell | For example,Lísīteh kóng siáⁿ-siâu haⁿh?! (What the hell are you talking about?!). | |
soe-siâu | 衰潲 | be unlucky | For example,Kin-á-ji̍t chin soe-siâu! (It's an unlucky day!). | |
chhap-siâu | 插潲 | to care about | For example,Mái kāi chhap-siâu lah! (Don't care about it!). | |
–Others – | ||||
Pe̍h-ōe-jī | Hàn-jī | literal meaning | English translation | Notes |
kha-chhng | 尻川 | ass | buttocks or anus | |
lín chó͘-má | 恁祖媽 | your grandmother | first personal pronoun | Used by female speakers as a rude modality,see Hokkien pronouns. |
lín niâ | 恁娘 | your mother | ||
lín pē | 恁爸 | your father | first personal pronoun | Used by male speakers as a rude modality,see Hokkien pronouns. |
tio̍h-kâu | 著猴 | be monkey-like | to become crazy | |
cha̍p-chéng | 雜種/十種 | mixed breed / ten breed | mongrel;fucker | |
piáu-siⁿ | 婊生 | prostitute/bitch-born | son of a bitch;bastard | |
soaⁿ-kâu | 山猴 | mountain monkey | stupid;clueless;fool | |
chhàu-hǐ | 臭耳 | smelly ear | deaf;rude;brusque | |
chhàu-hoan | 臭番 | smelly foreigner / barbarian | roughshod;lowly | |
siáu-siáu | 痟痟 | insane;mad | crazy;dumb | |
iáu-siū | 夭壽 | die young | Damn! |
Taiwanese opera commonly known as Ke-Tse opera or Hokkien opera,is a form of traditional drama originating in Taiwan. Taiwanese opera uses a stylised combination of both the literary and colloquial registers of Taiwanese Hokkien. Its earliest form adopted elements of folk songs from Zhangzhou,Fujian,China. The plots are traditionally drawn from folk tales of the southern Fujian region,though in recent years stories are increasingly set in Taiwan itself. Taiwanese opera was later exported to other Hokkien-speaking areas,such as Singapore,Malaysia,the Philippines,and Fujian,China.
Diu is a common profanity in Cantonese. It can be regarded as the Cantonese equivalent of the English fuck.
Fujian White Crane,also known as White Crane Style is a Southern Chinese martial art that originated in Yongchun County,Fujian (福建) province. According to oral tradition,the style was developed by Fang Qiniang,a female martial artist. It is associated with traditional fighting techniques,including long range,but is most similar to close-quarter or hand-to-hand combat. It is most recognizable by the way the fighter imitates a bird's pecking or flapping of wings. While some white crane styles make use of traditional weapons,others have discontinued the use of weaponry.
Profanity in Mandarin Chinese most commonly involves sexual references and scorn of the object's ancestors,especially their mother. Other Mandarin insults accuse people of not being human. Compared to English,scatological and blasphemous references are less often used. In this article,unless otherwise noted,the traditional character will follow its simplified form if it is different.
Singlish is the English-based creole or patois spoken colloquially in Singapore. English is one of Singapore's official languages,along with Malay,Mandarin,and Tamil. Although English is the lexifier language,Singlish has its unique slang and syntax,which are more pronounced in informal speech. It is usually a mixture of English,Hokkien,Cantonese,Malay,and Tamil,and sometimes other Chinese languages like Teochew,Hainanese,Hakka,Hockchew,and Mandarin. For example,pek chek means to be annoyed or frustrated,and originates from Singaporean Hokkien 迫促. It is used in casual contexts between Singaporeans,but is avoided in formal events when certain Singlish phrases may be considered unedifying. Singapore English can be broken into two subcategories. Standard Singapore English (SSE) and Colloquial Singapore English (CSE) or Singlish as many locals call it. The relationship between SSE and Singlish is viewed as a diglossia,in which SSE is restricted to be used in situations of formality where Singlish/CSE is used in most other circumstances.
Xiehouyu is a kind of Chinese proverb consisting of two elements:the former segment presents a novel scenario while the latter provides the rationale thereof. One would often only state the first part,expecting the listener to know the second. Compare English "an apple a day " or "speak of the devil ".
The Amoy dialect or Xiamen dialect,also known as Amoynese,Amoy Hokkien,Xiamenese or Xiamen Hokkien,is a dialect of Hokkien spoken in the city of Xiamen and its surrounding metropolitan area,in the southern part of Fujian province. Currently,it is one of the most widely researched and studied varieties of Southern Min. It has historically come to be one of the more standardized varieties.
The Peach Girl,also known as Peach Blossom Weeps Tears of Blood,is a 1931 silent film written and directed by Bu Wancang. The cast included some of the major movie stars of the periods including the Korean born actor Jin Yan and the actresses Ruan Lingyu and Zhou Lili.
The five most common Cantonese profanities,vulgar words in the Cantonese language are diu (屌/𨳒),gau (鳩/㞗/𨳊),lan (撚/𨶙),tsat (柒/杘/𨳍) and hai (屄/閪),where the first ("diu") literally means fuck,"hai" is a word for female genitalia and "gau" refers to male genitalia. They are sometimes collectively known as the "outstanding five in Cantonese" (廣東話一門五傑). These five words are generally offensive and give rise to a variety of euphemisms and minced oaths. Similar to the seven dirty words in the United States,these five words are forbidden to say and are bleep-censored on Hong Kong broadcast television. Other curse phrases,such as puk gai (仆街/踣街) and ham gaa caan (冚家鏟/咸家鏟),are also common.
Hokkien is a variety of Chinese. It is a Southern Min language native to and originating from the Minnan region,in the southeastern part of Fujian in southeastern mainland China. It is also referred to as Quanzhang,from the first characters of the urban centers of Quanzhou and Zhangzhou.
The different slow-motion solo form training sequences of tai chi are the best-known manifestations of tai chi for the general public. In English,they are usually called the hand form or just the form. In Mandarin,it is usually called quan.
Triumph Over Evil is a 1997 Hong Kong period serial drama produced by TVB and starring Ben Wong in his first leading role and co-starring Nick Cheung and Hilary Tsui.
The Dark Tales is a series of Hong Kong television period supernatural dramas that originally aired on Jade from 18 March 1996 to 1 May 1998,consisting of two installments with 75 episodes. Based on Qing Dynasty writer Pu Songling's series of supernatural tales called Strange Stories from a Chinese Studio,Dark Tales is produced by TVB and stars a cast of mainly Hong Kong and Taiwanese actors.
Chinese Internet slang refers to various kinds of Internet slang used by people on the Chinese Internet. It is often coined in response to events,the influence of the mass media and foreign culture,and the desires of users to simplify and update the Chinese language. Slang that first appears on the Internet is often adopted to become current in everyday life. It includes content relating to all aspects of social life,mass media,economic,and political topics and the like. Internet slang is arguably the fastest-changing aspect of the language,created by a number of different influences—technology,mass media and foreign culture amongst others.
Heir to the Throne Is... is a 1986 Hong Kong wuxia television series starring Andy Lau,Yammie Lam,Kathy Chow,Liu Kai-chi,Susanna Au-yeung and Patrick Tse. Produced by TVB,the series ran on its channel Jade from 9 June to 4 July 1986.
Romantic Repertoire is a 2015 Hong Kong romantic comedy television drama created and produced by TVB,starring Louise Lee,Moses Chan,Evergreen Mak,Joyce Koi Katy Kung,and Jason Chan. Filming took place from June till September 2014. The drama aired on Hong Kong's Jade and HD Jade channels March 30 till April 24,2015 every Monday through Friday during its 8:30-9:30 pm timeslot with a total of 20 episodes.
The Hokkien language uses a broad array of honorific suffixes or prefixes for addressing or referring to people. Most are suffixes. Honorifics are often non-gender-neutral;some imply a feminine context while others imply a masculine one,and still others imply both.
The Love Song is a 2016 Taiwanese romance,television series starring Miao Ke-li,Lu Hsueh-Feng,Vivi Lee,Darren Chiu,Tracy Chou,Sean Lee,Steven Sun and Julie Ting. Shooting began on January 15,2016 and episodes aired as soon as the shoot finished. The original broadcast began on February 24,2016 on SET Metro,airing weekdays at 8:00 pm.
Love by Design is a 2016 Taiwanese romantic comedy television series created and produced by Eastern Television. It stars Alan Ko,Allison Lin,Ahn Zhe and Beatrice Fang as the main cast. Filming began on May 12,2016 and wrapped up on August 24,2016. First original broadcast began on July 30,2016 on TTV airing every Saturday night at 10:00-11:30 pm.
Tagalog profanity can refer to a wide range of offensive,blasphemous,and taboo words or expressions in the Tagalog language of the Philippines. Due to Filipino culture,expressions which may sound benign when translated back to English can cause great offense;while some expressions English speakers might take great offense to can sound benign to a Tagalog speaker. Filipino,the national language of the Philippines,is the standard register of Tagalog,so as such the terms Filipino profanity and Filipino swear words are sometimes also employed.