Пређи на садржај

Шаблон:Јез/док — разлика између измена

С Википедије, слободне енциклопедије
Садржај обрисан Садржај додат
мНема описа измене
Нема описа измене
ознаке: мобилна измена мобилно веб-уређивање напредна мобилна измена
 
(Није приказано 8 међуизмена 3 корисника)
Ред 1: Ред 1:
{{documentation subpage}}
{{documentation subpage}}
Сврха овог шаблона је да означи да дати распон текста припада одређеном језику (види [[језички код]])
Сврха овог шаблона је да означи да дати текст припада одређеном језику (в. [[Списак ISO 639-1 кодова|језички кодови]]):
<nowiki>{{</nowiki>јез|''језички код''|''текст''}}
:<code><nowiki>{{јез|језички код|текст}}</nowiki></code>


Употреби [[Списак ИСО 639 кодова|ИСО 639 језичке кодове]]. На пример (<tt>-{fr}-</tt> је код за [[француски језик]]):
Употребити [[Списак ISO 639 кодова|-{ISO}- 639 језичке кодове]]. На пример (<tt>-{fr}-</tt> је код за [[француски језик]]):
:<code><nowiki>* Она рече: „{{јез|fr|Je suis française.}}”</nowiki></code>
у прегледачу даје:
* Она рече: „{{lang|fr|Je suis française.}}”


Такође постоје и верзије овог шаблона за сваки језик, које које служе за исписивање имена самог језика (користити када се језик појави у чланку први пут). На пример, <code><nowiki>{{tlx|јез-шпа|español}}</nowiki></code> и <code><nowiki>{{tlx|јез-рус|русский язык}}</nowiki></code> даје „{{јез-шпа|español}}” и „{{јез-рус|русский язык}}” (без наводника).
<pre>
* Она рече: "{{јез|fr|''Je suis française.''}}"
</pre>


== Искошен текст ==
Резултат у вашем прегледачу:
Када се шаблоном пише текст, текст је подразумевано искошен.
* Она рече: "{{lang|fr|''Je suis française.''}}"


На пример:
Такође, постоје и верзије овог шаблона за сваки језик који напише име језика, намерава да се користи први пут када се језик појави у чланку. На пример, "{{tlx|јез-шпа|-{Español}-}}" и "{{tlx|јез-рус|-{русский язык}-}}" даје "{{јез-шпа|Español}}" и "{{јез-рус|русский язык}}".
:<code><nowiki>* Она рече: „{{јез|fr|Je suis française.}}”</nowiki></code>
у прегледачу даје:
* Она рече: „{{lang|fr|Je suis française.}}”


Ако желите да текст не буде искошен можете додати <code><nowiki>|искошено=не</nowiki></code> шаблону. Тако да код
=== Ознака на врста писма ===
<code><nowiki>„{{јез|fr|искошено=не|Je suis française.}}”</nowiki></code>


даје резултат
Ако је потребно, додај [[Списак ISO 15924 кодова по код слова|ISO 15924]] код да наговести писмо.


„{{јез|fr|искошено=не|Je suis française.}}”
На пример, [[руски језик]] је обично писан у [[ћирилица|ћирилици]], зато је код '<tt>-{Cyrl}-</tt>' за писмо сувишан и језички код ће бити <tt>-{ru}-</tt> уместо <tt>-{ru-Cyrl}-</tt>. Међутим, када је тај текст [[транслитерација]] онда код <tt>-{Latn}-</tt> (латиница) треба се користити јер то није обично писмо за руски језик: <tt>-{ru-Latn}-</tt>. На пример:


== Означавање врсте писма ==
<pre>
=== Одређени језици ===
* Москва ([[руски језик|руски]]: {{јез|ru|Москва́}}, {{јез|ru-Latn|''Moskva''}})
==== Ћирилички (<tt>-{Cyrl}-</tt>) и латинички (<tt>-{Latn}-</tt>) кодови ====
</pre>
Ако је потребно, додати [[Списак ISO 15924 кодова|-{ISO}- 15924]] код да би се означило писмо.
је исто као
<pre>
* Москва ({{јез-рус|Москва́}}, {{јез|ru-Latn|''Moskva''}})
</pre>


На пример, [[руски језик]] је обично писан у [[ћирилица|ћирилици]], зато је код <tt>-{Cyrl}-</tt> за писмо сувишан и језички код ће бити <tt>-{ru}-</tt> уместо <tt>-{ru-Cyrl}-</tt>. Међутим, када је тај текст [[транслитерација]] онда код <tt>-{Latn}-</tt> (латиница) треба се користити јер то није обично писмо за руски језик: <tt>-{ru-Latn}-</tt>. На пример:
Резултат у вашем прегледачу:
* Москва ({{јез-рус|Москва́}}, {{јез|ru-Latn|''Moskva''}})
:<code><nowiki>* Москва ([[руски језик|рус.]] ''{{јез|ru|Москвá}}'', {{јез|ru-Latn|Moskva}})</nowiki></code>
је исто као:

:<code><nowiki>* Москва ({{јез-рус|Москвá}}, {{јез|ru-Latn|Moskva}})</nowiki></code>
<nowiki>{{lang|ru-Latn|''Moskva''}}</nowiki> је једнака према <nowiki>{{transl|ru|''Moskva''}}</nowiki>. Да наговестиш да употребљавате [[ISO 9]] транзлитерације ћирилице, употребите <nowiki>{{transl|ru|ISO|''Moskva''}}</nowiki>:
* Москва ({{јез-рус|Москва́}}, [[ISO 9]]: {{transl|ru|ISO|''Moskva''}})


[[Internet Assigned Numbers Authority|IANA]] одржава листу наводећи када ознака писма треба бити потиснута [http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry]. У неким сличајевима писмо треба увијек бити наводено, као [[таџички језик]] које може бити писано поједнако у [[арапски алфабет|арапској алфабети]], [[латиница|латиници]] или [[ћирилицa|ћирилици]]:
<pre>
* Таџички ({{Јез-таџ|tg-Arab|تاجیکی}}, {{јез|tg-Latn|''tojikī''}}, {{јез|tg-Cyrl|тоҷикӣ}})
</pre>
Резултат у вашем прегледачу:
Резултат у вашем прегледачу:
* Таџички ({{Јез-таџ|tg-Arab|تاجیکی}}, {{јез|tg-Latn|''tojikī''}}, {{јез|tg-Cyrl|тоҷикӣ}})
* Москва ([[руски језик|рус.]] ''{{јез|ru|Москвá}}'', {{јез|ru-Latn|Moskva}})
* Москва ({{јез-рус|Москвá}}, {{јез|ru-Latn|Moskva}})
Уочите употребе {{tl|Јез-таџ}} уместо {{tl|јез}} када се употребљава арапско писмо (видите [[#Смјер писања|смјер писања]]).


Такође, <code><nowiki>{{јез|ru-Latn|Moskva}}</nowiki></code> је исто што и <code><nowiki>{{transl|ru|Moskva}}</nowiki></code>.
==== Неодређен језик ====


==== Транслитерација ћирилице (-{ISO}- / -{ISO}- 9) ====
Шаблон <nowiki>{{</nowiki>јез}} се не само употребљава када се наводи језик страних речи, али и да наводи да је један симбол или слово у нарочитом писму, на пример када се разговоара о нарочитом систему писања. Много пута слово/симбол се употребљава у неколико језика, али кад чланак се односи на самој [[
Да би се означила употреба [[ISO 9|-{ISO}- 9]] транслитерације ћирилице, употребити <code><nowiki>{{transl|ru|ISO|Moskva}}</nowiki></code>. На пример:
графема|графеми]] употребљава се [[ISO 639-2]] и [[ISO 639-3]] језички код <tt>-{und}-</tt> за неодређен језик. На пример:
:<code><nowiki>* Москва ({{јез-рус|Москвá}}, [[ISO 9|-{ISO}- 9]]: {{transl|ru|ISO|Moskva}})</nowiki></code>
у прегледачу даје:
* Москва ({{јез-рус|Москвá}}, [[ISO 9|-{ISO}- 9]]: {{transl|ru|ISO|Moskva}})


==== Одабир писма ({{tl|rtl-lang}}) ====
<pre>
[[Internet Assigned Numbers Authority|-{IANA}-]] одржава листу наводећи када ознака писма треба бити потиснута (в. [http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry]). У неким сличајевима писмо треба увек бити наведено, као што је то случај са [[таџички језик|таџичким језиком]] који може бити писан поједнако у [[арапски алфабет|арапском алфабету]], [[латиница|латиници]] и [[ћирилицa|ћирилици]]. На пример:
{{јез|und-Hani|字}} кинеско слово има 6 потеза.
:<code><nowiki>* Таџички ({{rtl-lang|tg-Arab|تاجیکی}}, {{јез|tg-Latn|tojikī}}, {{јез|tg-Cyrl|тоҷикӣ}})</nowiki></code>
</pre>
у прегледачу даје:
:{{lang|und-Hani|字}} кинеско слово има 6 потеза.
* Таџички ({{rtl-lang|tg-Arab|تاجیکی}}, {{јез|tg-Latn|tojikī}}, {{јез|tg-Cyrl|тоҷикӣ}})
Уочити употребу {{tl|rtl-lang}} уместо {{tl|јез}} када се употребљава арапско писмо (в. [[#Смер писања|смер писања]]).


=== Неодређени језици ===
Кинеска слова се употребљавају у кинеском, јапанском, некада корејском, и у прошлости вијетнамски, и у овом случају слово се неупотребљава за спечифичан језик. Уочите да код за писмо је <tt>-{Hani}-</tt>, која одређује општа кинеска слова (ханџи, канђи, ханђа).
Шаблон {{tl|јез}} се употребљава не само када се наводи језик страних речи, већ и када се наводи један симбол или слово из одређеног писма, на пример када се разговара о одређеном систему писања. Много пута се слово/симбол употребљава у неколико језика, али кад се чланак односи на саму [[графема|графему]] употребљава се [[ISO 639-2|-{ISO}- 639-2]] и [[ISO 639-3|-{ISO}- 639-3]] језички код <tt>-{und}-</tt> за неодређени језик. На пример:
:<code><nowiki>* {{јез|und-Hani|字}} кинеско слово има 6 потеза.</nowiki></code>
у прегледачу даје:
* {{lang|und-Hani|字}} кинеско слово има 6 потеза.


Кинеска слова се употребљавају у кинеском, јапанском, некада корејском, а у прошлости и вијетнамском; у овом случају слово се не употребљава за спечифичан језик. Уочити да код за писмо <tt>-{Hani}-</tt> одређује општа кинеска слова (ханџи, канђи, ханђа).
упоредите {{tl|script}}
<pre>
{{script|Hani|字}} кинеско слово има 6 потеза.
</pre>
:{{script|Hani|字}} кинеско слово има 6 потеза.


==== Одабир писма ({{tl|script}}) ====
=== Означити регионалне варијанте ===
Упоредити са коришћењем {{tl|script}} синтаксе:
:<code><nowiki>* {{script|Hani|字}} кинеско слово има 6 потеза.</nowiki></code>
у прегледачу даје:
* {{script|Hani|字}} кинеско слово има 6 потеза.


=== Означавање регионалне варијанте ===
У неким случајевима, можда се треба додати [[ISO 3166-1 alpha-2]] код за дршаву (специфична употреба те земље). Наравно ова три кодова могу се појавити у истој значки, на пример код <tt>-{zh-Hant-TW}-</tt> ће бити употребљен за текст [[кинески језик|кинеског језика]] писан са [[традиционални кинески карактери|традиционалним кинеским карактерима]], који садржи речи или изразе специфичо за [[Тајван]]. Пример:
У неким случајевима потребно је додати [[ISO 3166-1 alpha-2|-{ISO}- 3166-1 -{alpha}--2]] код за државу (специфична употреба те земље). Наравно, три кода се могу појавити у истом коду (тагу, ознаци); на пример, код <tt>-{zh-Hant-TW}-</tt> ће бити употребљен за текст [[кинески језик|кинеског језика]] писан [[традиционално кинеско писмо|традиционалним кинеским знаковима]], који садржи речи или изразе специфиче за [[Тајван]]. На пример:

:<code><nowiki>* {{јез|zh-Hant-TW|臺灣}}</nowiki></code>
<pre>
у прегледачу даје:
* {{јез|zh-Hant-TW|臺灣}}
* {{јез|zh-Hant-TW|臺灣}}
</pre>

Резултат у вашем прегледачу:
* {{јез|zh-Hant-TW|臺灣}}

=== Смјер писања ===


=== Смер писања ===
<s>{{tl|Јез-таџ}} је специфичан шаблон за језике које се пишу десно-према-лево као што је [[арапски језик]] или [[хебрејски језик]].</s>
{{tl|rtl-lang}} је специфичан шаблон за језике који се пишу здесна налево, као што је то случај са [[арапски језик|арапским]] или [[хебрејски језик|хебрејским језиком]].


За пасусе који треба цели да се испишу здесна налево, употребити шаблон {{tl|rtl-para}}. Префикс <code>rtl-</code> није потребан ако се користи облик <code>{{tlx|lang-xx}}</code>, јер је његова функција условљења самим језиком; на пример, <code>{{tlx|rtl-lang-ar}}</code> не постоји, већ само <code>{{tlx|lang-ar}}</code>.
За пасусе који су десно-према-лево (за разлику таџ речи утиснути у српској пасуси), употребите {{tl|таџ-пасус}}.


== Зашто употребљавати шаблон ==
== Образложење ==
* [[Интернет прегледач]]и могу користити одговарајуће [[:Категорија:Шаблони за језике|шаблоне за језике]] да изаберу жељени фонт.
** Ово је одлично за кинески, јапански и корејски језик, где карактер може имати свој одређен језички облик, али ће одступити од истог ако се не нађе одговарајући фонт или ако жељени фонт нема слово које треба да се прикаже; на пример, јер језик не користи тај знак.
* Због [[Приступачност вебу|приступачности вебу]], [[читачи екрана]] морају имати информацију о језику на којем је одређена реч написана да би се остварила тачна звучна репродукција садржаја.
* Неопходно за [[алатке за проверу правописа]] (спеловање и граматика).
* Гугл и други [[Претраживач веба|претраживач]]и могу користити информацију о језику када [[индексирање (претраживач веба)|индексирају]] текст.
* Може бити корисно за [[програмер]]е који штампају Википедију.
* Може бити корисно за истраживање или [[Компилатор|компилирање]] статистике о коришћењу језикā на Википедији.


== TemplateData ==
* Веб прегледачи могу користити информацију да изаберу одговарајући фонт.
<templatedata>
** Ово је добро за кинеск, јапански или корејски језик где карактер може имати свој одређен језични облик, али ће отступити на други облик ако се не нађе одговарајући фонт или ако жељени фонт нема то слово, на пример, јер језик не користити тај знак.
{
* За намјеру [[веб приступачност]]и: [[читачи екрана]] требају имати језичку информацију да донесу тачну звучну продукцију.
"params": {
* За правописне прегледаче (спеловање и граматику).
"1": {
* Гугл и друге [[претраживач]]и могу користити ту информацију када [[индексирање|индексирају]] текст.
"aliases": [
* Може бити корисно за програмере који штампају Википедију.
"code",
* Може бити корисно за истраживање или компајлирања статистике о кориштењу језика у Википедији.
"language_code"
],
"label": "Језички код",
"description": "Језички код језика на којем се налази доленаведени текст.",
"example": "fr",
"type": "string",
"required": true,
"suggested": true
},
"2": {
"aliases": [
"text"
],
"label": "Текст",
"description": "Текст на горенаведеном језику.",
"example": "Je suis française.",
"type": "string",
"required": true,
"suggested": true
}
},
"description": "Овај шаблон се користи за приказивање текста са другог језика у зависности од језичког кода.",
"format": "inline"
}
</templatedata>


== Види још ==
== Види још ==
* [[Списак ИСО 639 кодова]] (језички кодови)
* [[Списак ISO 639-1 кодова|Списак -{ISO}- 639-1 кодова]] (језички кодови)
* [[Списак ИСО 15924 кодова]] (кодови за писмо)
* [[Списак ISO 15924 кодова|Списак -{ISO}- 15924 кодова]] (кодови за писмо)
* [[Списак ИСО транслитерација]] (кодови за транслитерацију)
* [[Списак ISO транслитерација|Списак -{ISO}- транслитерација]] (кодови за транслитерацију)


== Референце ==
== Референце ==
*[[W3C]]
* -{[[W3C]]}-
** {{en}} [http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php Language tags in HTML and XML]—overview
** {{en}} [http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php -{''Language tags in HTML and XML (overview)''}-]
** {{en}} [http://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/ Internationalization Best Practices: Specifying Language in XHTML & HTML Content]—W3C Working Draft 21 July 2006
** {{en}} [http://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/ -{''Internationalization Best Practices: Specifying Language in XHTML & HTML Content (W3C Working Draft, 21 July 2006)''}-]
** {{en}} [http://www.w3.org/International/articles/bcp47/ Understanding the New Language Tags]
** {{en}} [http://www.w3.org/International/articles/bcp47/ -{''Understanding the New Language Tags''}-]
** {{en}} [http://www.w3.org/International/questions/qa-css-lang FAQ: Styling using the lang attribute]
** {{en}} [http://www.w3.org/International/questions/qa-css-lang -{''FAQ: Styling using the lang attribute''}-]
* [[Internet Assigned Numbers Authority|IANA]]
* [[Internet Assigned Numbers Authority|-{IANA}-]]
** {{en}} [http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry IANA Language Subtag Registry]
** {{en}} [http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry -{''IANA Language Subtag Registry''}-]
** {{en}} [http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc4646.txt Tags for Identifying Languages] (RFC 4646)
** {{en}} [http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc4646.txt -{''Tags for Identifying Languages (RFC 4646)''}-]
** {{en}} [http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc4647.txt Matching of Language Tags] (RFC 4647)
** {{en}} [http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc4647.txt -{''Matching of Language Tags'' (RFC 4647)}-]
** {{en}} [http://www.iana.org/assignments/language-tags Language tags]—(obsolete per RFC4646)
** {{en}} [http://www.iana.org/assignments/language-tags -{''Language tags (obsolete per RFC 4646)''}-]


<includeonly>
<includeonly>
<!-- МОЛИМ ДОДАВАТИ КАТЕГОРИЈЕ ИСПОД ОВЕ ЛИНИЈЕ -->
<!-- ADD CATEGORIES BELOW THIS LINE -->
[[Категорија:Шаблони за језике|{{PAGENAME}}]]
[[Категорија:Шаблони за језике|{{PAGENAME}}]]
</includeonly>
</includeonly>

Тренутна верзија на датум 4. април 2023. у 06:08

Сврха овог шаблона је да означи да дати текст припада одређеном језику (в. језички кодови):

{{јез|језички код|текст}}

Употребити ISO 639 језичке кодове. На пример (fr је код за француски језик):

* Она рече: „{{јез|fr|Je suis française.}}”

у прегледачу даје:

  • Она рече: „Je suis française.

Такође постоје и верзије овог шаблона за сваки језик, које које служе за исписивање имена самог језика (користити када се језик појави у чланку први пут). На пример, {{tlx|јез-шпа|español}} и {{tlx|јез-рус|русский язык}} даје „шп. español” и „рус. русский язык” (без наводника).

Искошен текст

[уреди извор]

Када се шаблоном пише текст, текст је подразумевано искошен.

На пример:

* Она рече: „{{јез|fr|Je suis française.}}”

у прегледачу даје:

  • Она рече: „Je suis française.

Ако желите да текст не буде искошен можете додати |искошено=не шаблону. Тако да код „{{јез|fr|искошено=не|Je suis française.}}”

даје резултат

Je suis française.

Означавање врсте писма

[уреди извор]

Одређени језици

[уреди извор]

Ћирилички (Cyrl) и латинички (Latn) кодови

[уреди извор]

Ако је потребно, додати ISO 15924 код да би се означило писмо.

На пример, руски језик је обично писан у ћирилици, зато је код Cyrl за писмо сувишан и језички код ће бити ru уместо ru-Cyrl. Међутим, када је тај текст транслитерација онда код Latn (латиница) треба се користити јер то није обично писмо за руски језик: ru-Latn. На пример:

* Москва ([[руски језик|рус.]] ''{{јез|ru|Москвá}}'', {{јез|ru-Latn|Moskva}})

је исто као:

* Москва ({{јез-рус|Москвá}}, {{јез|ru-Latn|Moskva}})

Резултат у вашем прегледачу:

  • Москва (рус. Москвá, Moskva)
  • Москва (рус. Москвá, Moskva)

Такође, {{јез|ru-Latn|Moskva}} је исто што и {{transl|ru|Moskva}}.

Транслитерација ћирилице (ISO / ISO 9)

[уреди извор]

Да би се означила употреба ISO 9 транслитерације ћирилице, употребити {{transl|ru|ISO|Moskva}}. На пример:

* Москва ({{јез-рус|Москвá}}, [[ISO 9|-{ISO}- 9]]: {{transl|ru|ISO|Moskva}})

у прегледачу даје:

Одабир писма ({{rtl-lang}})

[уреди извор]

IANA одржава листу наводећи када ознака писма треба бити потиснута (в. [1]). У неким сличајевима писмо треба увек бити наведено, као што је то случај са таџичким језиком који може бити писан поједнако у арапском алфабету, латиници и ћирилици. На пример:

* Таџички ({{rtl-lang|tg-Arab|تاجیکی}}, {{јез|tg-Latn|tojikī}}, {{јез|tg-Cyrl|тоҷикӣ}})

у прегледачу даје:

  • Таџички (تاجیکی‎, tojikī, тоҷикӣ)

Уочити употребу {{rtl-lang}} уместо {{јез}} када се употребљава арапско писмо (в. смер писања).

Неодређени језици

[уреди извор]

Шаблон {{јез}} се употребљава не само када се наводи језик страних речи, већ и када се наводи један симбол или слово из одређеног писма, на пример када се разговара о одређеном систему писања. Много пута се слово/симбол употребљава у неколико језика, али кад се чланак односи на саму графему употребљава се ISO 639-2 и ISO 639-3 језички код und за неодређени језик. На пример:

* {{јез|und-Hani|字}} кинеско слово има 6 потеза.

у прегледачу даје:

  • кинеско слово има 6 потеза.

Кинеска слова се употребљавају у кинеском, јапанском, некада корејском, а у прошлости и вијетнамском; у овом случају слово се не употребљава за спечифичан језик. Уочити да код за писмо Hani одређује општа кинеска слова (ханџи, канђи, ханђа).

Одабир писма ({{script}})

[уреди извор]

Упоредити са коришћењем {{script}} синтаксе:

* {{script|Hani|字}} кинеско слово има 6 потеза.

у прегледачу даје:

  • Шаблон:Script/doc/id-unk кинеско слово има 6 потеза.

Означавање регионалне варијанте

[уреди извор]

У неким случајевима потребно је додати ISO 3166-1 alpha-2 код за државу (специфична употреба те земље). Наравно, три кода се могу појавити у истом коду (тагу, ознаци); на пример, код zh-Hant-TW ће бити употребљен за текст кинеског језика писан традиционалним кинеским знаковима, који садржи речи или изразе специфиче за Тајван. На пример:

* {{јез|zh-Hant-TW|臺灣}}

у прегледачу даје:

  • 臺灣

Смер писања

[уреди извор]

{{rtl-lang}} је специфичан шаблон за језике који се пишу здесна налево, као што је то случај са арапским или хебрејским језиком.

За пасусе који треба цели да се испишу здесна налево, употребити шаблон {{rtl-para}}. Префикс rtl- није потребан ако се користи облик {{lang-xx}}, јер је његова функција условљења самим језиком; на пример, {{rtl-lang-ar}} не постоји, већ само {{lang-ar}}.

Зашто употребљавати шаблон

[уреди извор]
  • Интернет прегледачи могу користити одговарајуће шаблоне за језике да изаберу жељени фонт.
    • Ово је одлично за кинески, јапански и корејски језик, где карактер може имати свој одређен језички облик, али ће одступити од истог ако се не нађе одговарајући фонт или ако жељени фонт нема слово које треба да се прикаже; на пример, јер језик не користи тај знак.
  • Због приступачности вебу, читачи екрана морају имати информацију о језику на којем је одређена реч написана да би се остварила тачна звучна репродукција садржаја.
  • Неопходно за алатке за проверу правописа (спеловање и граматика).
  • Гугл и други претраживачи могу користити информацију о језику када индексирају текст.
  • Може бити корисно за програмере који штампају Википедију.
  • Може бити корисно за истраживање или компилирање статистике о коришћењу језикā на Википедији.

TemplateData

[уреди извор]

Овај шаблон се користи за приказивање текста са другог језика у зависности од језичког кода.

Параметри шаблона

Овај шаблон преферира форматирање параметара у једном реду.

ПараметарОписВрстаСтатус
Језички код1 code language_code

Језички код језика на којем се налази доленаведени текст.

Пример
fr
текстобавезно
Текст2 text

Текст на горенаведеном језику.

Пример
Je suis française.
текстобавезно

Види још

[уреди извор]

Референце

[уреди извор]