Przejdź do zawartości

verso: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Olafbot (dyskusja | edycje)
zmiana "{{przykłady}}\n: (1.1)\n{{" na "{{przykłady}}\n{{"
Olafbot (dyskusja | edycje)
dodane {{audioUS|En-us-verso.oga}}
 
(Nie pokazano 13 wersji utworzonych przez 3 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
== verso ({{termin obcy w języku polskim}}) ==
== verso ({{język polski}}) ==
[[Plik:Recto and verso.svg|thumb|[[recto]] [[i]] verso (1.1) [[książka|książki]] [[czytać|czytanej]] [[od]] [[lewy|lewej]] [[do]] [[prawy|prawej]]]]
[[Plik:Recto and verso.svg|thumb|[[recto]] [[i]] verso (1.1) [[książka|książki]] [[czytać|czytanej]] [[od]] [[lewy|lewej]] [[do]] [[prawy|prawej]]]]
{{wymowa}}
{{wymowa}}
: {{audio|LL-Q809 (pol)-Poemat-verso.wav}}
{{znaczenia}}
{{znaczenia}}
''rzeczownik, rodzaj nijaki''
''rzeczownik, rodzaj nijaki''
Linia 31: Linia 32:
== verso ({{język angielski}}) ==
== verso ({{język angielski}}) ==
{{wymowa}}
{{wymowa}}
: {{audio|LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-verso.wav}}
: {{audioUS|En-us-verso.oga}}
{{znaczenia}}
{{znaczenia}}
''rzeczownik''
''rzeczownik''
Linia 40: Linia 43:
{{kolokacje}}
{{kolokacje}}
{{synonimy}}
{{synonimy}}
: (1.2) [[reverso]]
{{antonimy}}
{{antonimy}}
: (1.2) [[recto]]
: (1.2) [[recto]]
Linia 55: Linia 59:
{{morfologia}} {{morfeo|vers|o}}
{{morfologia}} {{morfeo|vers|o}}
{{wymowa}}
{{wymowa}}
: {{audio|LL-Q143 (epo)-Lepticed7-verso.wav}}
{{znaczenia}}
{{znaczenia}}
''rzeczownik''
''rzeczownik''
Linia 80: Linia 85:
{{wymowa}}
{{wymowa}}
: (1.1) {{IPA|vɛʁ.sɔ}}
: (1.1) {{IPA|vɛʁ.sɔ}}
: {{audio|LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-verso.wav}}
{{znaczenia}}
{{znaczenia}}
''rzeczownik, rodzaj męski''
''rzeczownik, rodzaj męski''
Linia 105: Linia 111:


== verso ({{język hiszpański}}) ==
== verso ({{język hiszpański}}) ==
{{wymowa}} {{IPA3|ˈber.so}}
{{wymowa}}
: {{IPA3|ˈbeɾ.so}}
: {{audio|LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-verso.wav}}
{{znaczenia}}
{{znaczenia}}
''rzeczownik, rodzaj męski''
''rzeczownik, rodzaj męski''
Linia 164: Linia 172:
: (1.2) [[rozważać]], [[rozmyślać]]<ref>{{Kumaniecki1997|hasło=''versō''}}</ref>
: (1.2) [[rozważać]], [[rozmyślać]]<ref>{{Kumaniecki1997|hasło=''versō''}}</ref>
{{odmiana}}
{{odmiana}}
: (1.1-2) versō, [[versare|versāre]], versāvī, versātum; {{koniugacjaLA|I}}
: (1.1-2) versō, versāre, versāvī, versātum; {{koniugacjaLA|I}}
{{przykłady}}
{{przykłady}}
{{składnia}}
{{składnia}}
Linia 208: Linia 216:


== verso ({{język włoski}}) ==
== verso ({{język włoski}}) ==
{{wymowa}} {{IPA|ˈvɛr.sɔ}}
{{wymowa}}
: {{IPA|ˈvɛr.sɔ}}
: {{audio|LL-Q652 (ita)-Happypheasant-verso.wav}} {{audio|LL-Q652 (ita)-LangPao-verso.wav}} {{audio|LL-Q652 (ita)-XANA000-verso.wav}}
{{znaczenia}}
{{znaczenia}}
''przyimek''
''przyimek''
Linia 232: Linia 242:
{{meronimy}}
{{meronimy}}
{{pokrewne}}
{{pokrewne}}
: {{rzecz}} [[versetto]] {{m}}
{{frazeologia}}
{{frazeologia}}
: (1.1) ''[[pigliarla per un altro verso]]'' → [[zrozumieć]] [[coś]] [[na opak]]
: (1.1) ''[[pigliarla per un altro verso]]'' → [[zrozumieć]] [[coś]] [[na opak]]

Aktualna wersja na dzień 00:30, 5 wrz 2024

recto i verso (1.1) książki czytanej od lewej do prawej
wymowa:
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj nijaki

(1.1) typogr. odwrotna (lewa) strona karty; zob. też verso w Wikipedii
odmiana:
(1.1) nieodm.,
przykłady:
(1.1) Strony verso oznaczane numerami parzystymi.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) odwrocie
antonimy:
(1.1) recto
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) łac. verso (folio)[1]
uwagi:
tłumaczenia:
źródła:
  1. Hasło „verso” w: Władysław Kopaliński, Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych, De Agostini Polska.
wymowa:
?/i
wymowa amerykańska?/i
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) tylna strona (czegoś płaskiego, jak kartka lub moneta)
(1.2) druk. verso (każda lewa strona w książce)
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.2) reverso
antonimy:
(1.2) recto
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

verso (esperanto)

[edytuj]
morfologia:
verso
wymowa:
?/i
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) wiersz, linia tekstu
odmiana:
(1.1)
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. versi
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
recto et verso (1.1) d’un livre occidental
wymowa:
(1.1) IPA/vɛʁ.sɔ/
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) odwrotna strona kartki[1]
odmiana:
(1.1) lp verso; lm versos
przykłady:
składnia:
kolokacje:
(1.1) voir au verso → patrz na odwrotnej stronie[2]
synonimy:
antonimy:
(1.1) recto
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) łac. verso (folio)[3], łac. versus
uwagi:
źródła:
  1. Anna Jedlińska, Ludwik Szwykowski, Jerzy Tomalak, Kieszonkowy słownik francusko-polski, polsko-francuski, Wiedza Powszechna, Warszawa 2004, ISBN 83-214-0938-5.
  2. Antoni Platkow, Rozmówki francuskie, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1970, s. 29, PB 2793/70.
  3. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „verso” w: Des dictionnaires Larousse.
wymowa:
IPA[ˈbeɾ.so]
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) wiersz, werset

czasownik, forma fleksyjna

(2.1) 1. os. lp (yo) czasu teraźniejszego (presente) trybu oznajmującego (indicativo) od versar
odmiana:
(1.1) lm versos
przykłady:
(1.1) El verso alejandrino consta de catorce sílabas.Wiersz aleksandryjski składa się z czternastu sylab.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
(1.1) prosa
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. versículo m, versería ż, versiculario m, versificación ż, versificador m
czas. versificar, versear
związki frazeologiczne:
en versowierszem
verso blancowiersz biały
etymologia:
łac. versus
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

przyimek

(1.1) do, ku, w kierunku
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz interlingua, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
znaczenia:

czasownik

(1.1) często obracać
(1.2) rozważać, rozmyślać[1]
odmiana:
(1.1-2) versō, versāre, versāvī, versātum; (koniugacja I)
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. versio ż, versus m, vertex m, vertigo ż
czas. verto
przym. versatilis
przyim. versus
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Hasło „versō” w: Słownik łacińsko-polski, opr. Kazimierz Kumaniecki, Wydawnictwo Szkolne PWN, Warszawa 1997, ISBN 8371951523.
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) werset
(1.2) wiersz
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
IPA/ˈvɛr.sɔ/
?/i ?/i ?/i
znaczenia:

przyimek

(1.1) ku, w stronę, w kierunku

rzeczownik, rodzaj męski

(2.1) wers, wiersz
odmiana:
(1.1) nieodm.
(2.1) lp verso; lm versi
przykłady:
(2.1) Versi del poeta e scrittore.Wiersze poety i pisarza.
składnia:
kolokacje:
(1.1) verso casa → w stronę domu • verso serapod wieczór • verso sudna południea verso → jak należy
synonimy:
(1.1) circa
(2.1) poesia
antonimy:
(1.1) inverso
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. versetto m
związki frazeologiczne:
(1.1) pigliarla per un altro versozrozumieć coś na opak
etymologia:
uwagi:
źródła: