tan
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]tan
- (Mathématiques) Tangente. Note : l'exposant peut être écrit après tan.
- tan α = 1 d’où α = π/4 (= 45°).
- tan2 θ ≡ (tan θ)2
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) Probablement du gaulois *tanno- « chêne » (cf. breton tann « rouvre »).
- (Nom commun 2) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
tan \tɑ̃\ |
tan \tɑ̃\ masculin
- (Indénombrable) (Exploitation forestière, Travail du cuir) Écorce pulvérisée du chêne et de quelques autres arbres, dont on se sert pour le traitement des cuirs.
— Imaginez-vous, mon ami, que, quand ces bouses sont séchées, ces pauvres gens les récoltent, les entassent et s’en chauffent. Pendant l’hiver, on les vend comme on vend les mottes de tan.
— (Honoré de Balzac, Un drame au bord de la mer, 1834, réédition Gallimard, Folio, page 79)- Avant de servir au tannage des cuirs, l’écorce de chêne est hachée mécaniquement ou à la main, puis réduite entre des meules en une poudre grossière qui prend le nom de tan. — (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 175)
[…]; le régime du taillis sous futaie pratiqué en vue de la production de l’écorce et du tan — […] — a favorisé le Chêne qui, « rejetant » abondamment de souche, a peu à peu éliminé ses concurrents.
— (Gustave Malcuit, Contributions à l’étude phytosociologique des Vosges méridionales saônoises : les associations végétales de la vallée de la Lanterne, thèse de doctorat, Société d’édition du Nord, 1929, p. 176)
Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
tan \tan\ |
tan \tan\ masculin
- Boisson rafraichissante et traditionnelle d’Arménie, au goût légèrement acide, constituée de yaourt liquide.
À la différence du kéfir, le tan ne contient pas d’alcool.
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Nom 1) \tɑ̃\
- (Nom 2) \tan\
- Paris (France) : écouter « tan [tɑ̃] »
- France (Vosges) : écouter « tan [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode](Nom 1) :
(Nom 2) :
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (tan), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]tan \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Moïse Adjèbè Aka, Émile Yédé N’guessan, Jonas N’guessan et Chantal Tresbarats, Syllabaire abidji, Abidjan, Les nouvelles éditions africaines, collection « Je lis ma langue », 1984.
Adverbe
[modifier le wikicode]tan *\Prononciation ?\
- Variante de tant.
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]tan \tæn\
- Ocre.
Nom commun
[modifier le wikicode]tan \tæn\
Verbe
[modifier le wikicode]Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to tan \tæn\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
tans \tænz\ |
Prétérit | tanned \tænd\ |
Participe passé | tanned \tænd\ |
Participe présent | tanning \ˈtæn.ɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
tan \tæn\
Prononciation
[modifier le wikicode]Paronymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]tan \Prononciation ?\
- Dix, 10.
- 50 CFA.
Adjectif numéral
[modifier le wikicode]tan \Prononciation ?\
- Dix.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du moyen breton tan[1], issu du vieux breton tan[2], à comparer avec les mots le cornique tan, le gallois tân, le gaélique tine en gaélique (sens identique). D’une ancienne forme *tepnet apparentée à tomm (« chaud »), au latin tepor (« tièdeur ») au tchèque teplo (« chaleur »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | tan | tanioù |
Adoucissante | dan | danioù |
Spirante | zan | zanioù |
tan \ˈtãːn\ masculin
- Feu (divers sens).
O Tan va breur me ’gan dit ur c’han a drec’h.
— (Anjela Duval, Tan, in Oberenn glok, Mignoned Anjela & alii, 2000, page 624)- Ô Feu mon frère je te chante un chant de victoire.
- (Sens figuré) Fougue.
Dérivés
[modifier le wikicode]- cʼhwil-tan
- didan
- dre-dan
- karr-dre-dan
- karr-tan
- marcʼh-tan
- menez-tan
- tan-arvest
- tanflamm
- tanflammañ
- tanfoeltr
- tanfoeltrañ
- tan-foll
- tangwall
- tangwallañ
- tangwaller
- tan-ha-kurun
- tan-kurun
- tanlec’h
- tan-losk
- tan-mor
- tan-noz
- tan-red
- tan-taran
- tanañ
- tanek
- taner
- tangarr
- Tangi
- tanidik
- tanijenn
- tanijennañ
- tantad
- tanus
- tanvenez
- ti-tan
- tour-tan
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | tan |
Adoucissante | dan |
Spirante | zan |
tan \ˈtãːn\
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe tanañ/taniñ.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe tanañ/taniñ.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Bretagne) : écouter « tan [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
- ↑ Léon Fleuriot, A Dictionary of Old Breton - Dictionnaire du vieux breton - Part I, Toronto, 1985
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin tantus.
Adverbe
[modifier le wikicode]tan \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « tan [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir tan en breton.
Nom commun
[modifier le wikicode]tan \Prononciation ?\ masculin (pluriel tanow)
- Feu.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français temps.
Nom commun
[modifier le wikicode]tan \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français temps.
Nom commun
[modifier le wikicode]tan \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français temps.
Nom commun
[modifier le wikicode]tan \tɑ̃\
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]tan \tan\
- Tellement, si.
Hace tan frío.
- Il fait si froid.
Ella es tan guapa.
- Elle est tellement jolie.
Tan cerca, tan lejos.
- Si près, (mais) si loin.
No seas tan loco. Sé educado. Sé correcto.
— (Gabriel Celaya, Itinerario poético, 1973)- Ne sois pas si fou. Sois éduqué. Sois correct.
El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo.
— (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)- Le monde était si récent que beaucoup de choses n’avaient pas encore de nom et pour les mentionner, il fallait les montrer du doigt.
Conjonction
[modifier le wikicode]tan … como \tan\
- Aussi … que.
Yo soy tan alto como mi hermano.
- Je suis aussi grand que mon frère.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \ˈtan\
- Séville : \ˈtaŋ\
- Mexico, Bogota : \ˈtan\
- Santiago du Chili, Caracas : \ˈtaŋ\
- Montevideo, Buenos Aires : \ˈtan\
- Venezuela : écouter « tan [ˈtaŋ] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin tantus.
Adverbe
[modifier le wikicode]tan
- Tellement, si.
Que casa tan vella!
- Cette maison est tellement vieille !
O veciño levaba unha cravata tan elegante.
- Le voisin portait une cravatte si élégante.
Conjonction
[modifier le wikicode]tan … que \tan\
- Aussi … que.
Era unha árbore tan robusta que o vento máis forte non a daba curvada.
- C'était un arbre aussi robuste que même le vent le plus fort n'arrivait pas à le plier.
Voir aussi
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Préposition
[modifier le wikicode]tan \tan\ Note d’usage : suivi d’une lénition de la consonne suivante.
- Jusqu’à.
Roedd y swyddog diogelwch ar ddyletswydd o 8 y nos tan 7 y bore.
- L’agent de sécurité était en service de 8 heures du soir à 7 heures du matin.
Arhosais yn fy ngwely tan godiad yr haul.
- Je suis resté dans mon lit jusqu’au lever du soleil.
Mae’r mwyafrif o blant yng Nghymru yn mynychu ysgol tan eu bod yn 16 oed.
- Au Pays de Galles, la majorité des enfants vont à l’école jusqu’à l’âge de 16 ans.
- (Littéraire) Sous.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]tan \ˈtan\
Synonymes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Racine inventée arbitrairement[1].
Article
[modifier le wikicode]tan \tan\
- Un, un des.
Zolonafa da va lo tael dam adrafa me digit kiren ede tan tael me di zo co kereler pune in di co tanamur moo aryon tael ise maninde va min co selutur.
— (1=vidéo, Luce Vergneaux, Va Warzafa Ilananya, 2017)- Il est important que nous n’ayons pas plus de lunes que nécessaire car si une lune est inoccupée, elle roulerait sur les autres lunes et ainsi nous écraserait.
Pronom
[modifier le wikicode]- Un, qui.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « tan [tan] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin tantus.
Adverbe
[modifier le wikicode]Remarque : tan est employé à la place de tant devant un adjectif ou un adverbe commençant par une consonne.
tan [tan] (graphie normalisée)
- Tant, tellement, aussi
Es tan polida coma tu, mas pas tant aimable.
- Elle est aussi jolie que toi, mais pas aussi aimable.
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- tan melhor (« tant mieux »)
- tan mièlhs (« tant mieux »)
- tan mai (« autant »)
- tan mai que (« d’autant plus que »)
- tan e mai (« en abondance »)
- tan solament (« seulement »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (France) : écouter « tan [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Particule
[modifier le wikicode]tan \Prononciation ?\
- Particule proclitique indiquant le temps futur du verbe
I tan buká ma ngaína mi
- Je vais chercher mes poules.
¿Kuando ele tan miní?
- Quand viendra-t-elle?
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]tan \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]tan \Prononciation ?\
- (Sens incertain) ….
Références
[modifier le wikicode]- Elien Lefevere, Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, page 99
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]tan \tan˦\
- Talc.
Bột tan
- Poudre de talc.
Prononciation
[modifier le wikicode]Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du proto-océanien *tanoq.
Nom commun
[modifier le wikicode]tan \tan\
Références
[modifier le wikicode]- Catriona Malau, Dictionary of Vurës, 2011 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales des mathématiques
- français
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Noms indénombrables en français
- Lexique en français de l’exploitation forestière
- Lexique en français du travail du cuir
- Exemples en français
- Mots ayant des homophones en français
- Homographes non homophones en français
- abidji
- Noms communs en abidji
- ancien français
- Adverbes en ancien français
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en français
- Lemmes en anglais
- Adjectifs en anglais
- Noms communs en anglais
- Verbes en anglais
- Vêtements en anglais
- Couleurs en anglais
- bambara
- Étymologies en bambara incluant une reconstruction
- Noms communs en bambara
- Adjectifs numéraux en bambara
- Cardinaux en bambara
- breton
- Mots en breton issus d’un mot en moyen breton
- Mots en breton issus d’un mot en vieux breton
- Étymologies en breton incluant une reconstruction
- Noms communs en breton
- Exemples en breton
- Métaphores en breton
- Formes de verbes en breton
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Adverbes en catalan
- cornique
- Noms communs en cornique
- créole guyanais
- Noms communs en créole guyanais
- créole haïtien
- Mots en créole haïtien issus d’un mot en français
- Noms communs en créole haïtien
- créole réunionnais
- Mots en créole réunionnais issus d’un mot en français
- Noms communs en créole réunionnais
- Lexique en créole réunionnais du temps
- espagnol
- Apocopes en espagnol
- Lemmes en espagnol
- Adverbes en espagnol
- Exemples en espagnol
- Conjonctions en espagnol
- galicien
- Mots en galicien issus d’un mot en latin
- Adverbes en galicien
- Exemples en galicien
- Conjonctions en galicien
- gallois
- Prépositions en gallois
- Exemples en gallois
- Termes littéraires en gallois
- interlingua
- Adverbes en interlingua
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Articles en kotava
- Exemples en kotava
- Pronoms en kotava
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Adverbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- palenquero
- Particules en palenquero
- Exemples en palenquero
- sranan
- Verbes en sranan
- tussentaal
- Adverbes en tussentaal
- Mots en tussentaal de sens incertain
- vietnamien
- Verbes en vietnamien
- Exemples en vietnamien
- vurës
- Étymologies en vurës incluant une reconstruction
- Noms communs en vurës