pa
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]pa invariable
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]pa \pa\ masculin
- Dans les batteries du tambour, coup frappé sur la caisse en appuyant fortement avec la baguette que l’on tient de la main gauche.
Synonymes
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]pa \pa\ féminin
- Un fort maori
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Nancy) : écouter « pa [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de la langue française, par Émile Littré (1872-1877), mais l’article a pu être modifié depuis. (pa)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Particule
[modifier le wikicode]pa \Prononciation ?\
- Marqueur du perfectif négatif.
Références
[modifier le wikicode]- Arnold Arjen Hugo Ock, Abau Grammar, 2011, 1re édition, Data Papers on Papua New Guinea Languages, SIL-PNG Academic Publications, Ukarumpa (Papouasie-Nouvelle-Guinée), 497 pages, page 23 → [version en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]pa \Prononciation ?\ (pluriel: -)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Royaume-Uni (Sud de l’Angleterre) : écouter « pa [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « pa [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Terme expressif[1].
Nom commun
[modifier le wikicode]pa \Prononciation ?\
- Baiser, bise.
Pa bat amonarentzat!
- Un baiser pour la grand-mère !
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « pa [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du moyen-breton pan, apparenté aux mots gallois et cornique pan, au vieil irlandais can, etc., issus d’un radical celto-latin *qu-.
Conjonction
[modifier le wikicode]pa \pa\
- Quand, lorsque.
Petra a ra al louarn pa e-nevez kacʼhet war Menez-Arre? - Serriñ e revr ha mond adarre.
— (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 334)- Que fait le renard quand il a fait sa crotte sur les Monts dʼArrée ? - Il ferme son derrière et se remet en route.
- Puisque.
— Sellit eta, eme ar roue, ma mignon kozh, Markiz Koadleger en deus degaset e vab din, pa ne cʼhell ket dont e-unan !
— (Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, page 113)- — Regardez donc, dit le roi, mon vieil ami, le marquis de Coat-Léguer m’a envoyé son fils, puisqu’il ne peut pas venir lui-même !
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- pa (2) :
Prononciation
[modifier le wikicode]- Bretagne (France) : écouter « pa [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- Victor Henry, Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900 → lire sur wikisouce
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin panis.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
pa \ˈpa\ |
pans \ˈpans\ |
pa \ˈpa\ masculin
- Pain.
M’agrada el pa acabat de fer.
Plena de seny, donau-me una crosta
— (Ausiàs March, Pren-me’n axí com al patró qu·en platga)
del vostre pa, qui·m leve l’amargor;
de tot mengar m’à pres gran desabor,
sinó d’aquell qui molta·amor me costa.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Espagne (Villarreal) : écouter « pa [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]pa \Prononciation ?\
- (Badiais) Pour.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Conjonction
[modifier le wikicode]pa \Prononciation ?\
- (Badiais) Que. Note d’usage : Cette forme est utilisée après un verbe de volonté pour introduire l’irréel.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Nicolas Quint, Dictionnaire cap-verdien - français, L'Harmattan, mai 2000, ISBN 273848090X, page xxii
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français pas.
Adverbe
[modifier le wikicode]pa \pa\
- Marque la négation : Pas.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Les constructions avec une double négation (exemple : pa … janm or pa … anyen, équivalentes à ne … pas … jamais) sont grammaticalement correctes en haïtien.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français pas.
Adverbe
[modifier le wikicode]pa \Prononciation ?\
- Pas, ne (marqueur de la négation).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 17
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) Du français pas.
Adverbe
[modifier le wikicode]pa \Prononciation ?\
- Pas.
Wi, i ti marye avek mwan pour mwan pa al lager, zonm marye pa ti ale lager.
— (Christian Servina, Aret Devan!, 2004, sekans 11 (scène 11))- Oui, elle s’est mariée avec moi pour que je n’aille pas à la guerre, un homme marié n’allait pas à la guerre.
Étymologie
[modifier le wikicode]Préposition
[modifier le wikicode]pa contraction
- Synonyme de para.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
[modifier le wikicode]pa \Prononciation ?\ (graphie inconnue)
Nom commun
[modifier le wikicode]pa \Prononciation ?\ masculin (graphie inconnue)
Références
[modifier le wikicode]- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]pa \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Anonymous, Idi Organised Phonology Data, s.d., page 2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]pa \pa\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
[modifier le wikicode]par \Prononciation ?\
Verbe
[modifier le wikicode]pa \Prononciation ?\
Références =
[modifier le wikicode]- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en français : Mamara, sous licence CC-BY-SA 3.0. (liste des auteurs et autrices)
- Association pour la promotion de la langue Mamara, Mamaara Kafilakaya Kpuun : Dictionnaire mamara-français-bambara-anglais, 2009
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom): De l’espagnol paz (même sens).
Nom commun
[modifier le wikicode]pa \pa\
- Paix
Ke preámbulo ri kotitusió polítika ri 1991, a konsibí kumo ma baló ku prinsipio fundamentá ri rrepública ri mbila, kombibensia, makaneo, jutisia po sendá lo meno, konosimiento, libetá i pa, lendro ri un makko juríriko, remokrátiko i pa to patisipá.
— (Decreto-Ley 4635 di 2011, Colombie)- Que le préambule de la Constitution politique de 1991 conçoit comme valeurs et principes fondateurs de la République la vie, la coexistence, le travail, la justice, l’égalité, la connaissance, la liberté et la paix, dans un cadre légal et démocratique et participatif.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Préposition
[modifier le wikicode]pa \pa\
- Pour quelque chose ou quelqu’un.
Suto asé trabahá pa gobienno.
- Nous travaillons pour le gouvernement.
- Pour faire quelque chose.
I kelé pa ele miní aká.
- Je veux qu’il vienne ici [littéralement « Je veux pour lui de venir ici »].
Suto a pirí ele pa miní aká.
- Nous lui avons demandé qu’il vienne ici [littéralement « Nous lui avons demandé pour qu’il vienne ici »]
Références
[modifier le wikicode]- Armin Schwegler et Kate Green, Palenquero (Creole Spanish) - Comparative creole syntax. Parallel outlines of 18 creole grammars, 2007 → consulter le sur APICS
Skou
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]pa \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- C. L. Voorhoeve, 1975. Languages of Irian Jaya Checklist, Canberra: Pacific Linguistics, page 121
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]pa \Prononciation ?\
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Mots ayant des homophones en français
- abau
- Particules en abau
- anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Termes familiers en anglais
- basque
- Noms communs en basque
- Exemples en basque
- breton
- Conjonctions en breton
- Exemples en breton
- Brezhoneg eeun
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- Exemples en catalan
- créole du Cap-Vert
- Prépositions en créole du Cap-Vert
- badiais
- Conjonctions en créole du Cap-Vert
- créole haïtien
- Mots en créole haïtien issus d’un mot en français
- Adverbes en créole haïtien
- Négations en créole haïtien
- créole martiniquais
- Mots en créole martiniquais issus d’un mot en français
- Adverbes en créole martiniquais
- créole seychellois
- Mots en créole seychellois issus d’un mot en français
- Adverbes en créole seychellois
- Exemples en créole seychellois
- Négations en créole seychellois
- espagnol
- Apocopes en espagnol
- Lemmes en espagnol
- Prépositions en espagnol
- Contractions en espagnol
- gallo
- Lemmes en gallo
- Interjections en gallo
- gallo en graphie inconnue
- Noms communs en gallo
- idi
- Noms communs en idi
- Oiseaux en idi
- kikuyu
- Adverbes en kikuyu
- mamara
- Pronoms en mamara
- Verbes en mamara
- palenquero
- Mots en palenquero issus d’un mot en espagnol
- Noms communs en palenquero
- Exemples en palenquero
- Prépositions en palenquero
- skou
- Noms communs en skou
- yoruba
- Verbes en yoruba