dii
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]dij
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: dii, SIL International, 2024
Kuna de San Blas
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]dii \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Keith Forster. Available: 2009; Created: 2007-06-28. Orthography and punctuation conventions for Kuna. [Manuscript]. : s.n. 13 pages, page 2
Forme d’adjectif
[modifier le wikicode]dii \Prononciation ?\
- Génitif masculin et neutre singulier de dius.
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]dii \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]Nominatif | Accusatif génitif |
Illatif | Locatif | Comitatif | Essif | |
---|---|---|---|---|---|---|
Je | mun/mon | mu | munnje | mus | muinna | munin |
Tu | don | du | dutnje | dus | duinna | dunin |
Il/elle | son | su | sutnje | sus | suinna | sunin |
Il/elle | dat | dan | dasa | das | dainna | danin |
Nous (deux) | moai | munno | munnuide | munnos | munnuin | munnon |
Vous (deux) | doai | dudno | dudnuide | dudnos | dudnuin | dudnon |
Eux (deux) | soai | sudno | sudnuide | sudnos | sudnuin | sudnon |
Nous | mii | min | midjiide | mis | minguin | minin |
Vous | dii | din | didjiide | dis | dinguin | dinin |
Ils/elles | sii | sin | sidjiide | sis | singuin | sinin |
dii /ˈdi:/
- Vous pluriel.
Jos galgat lihkustuvvat, de fertet ovttasbargat. Doaivvun dii searvabehtet.
— (regjeringen.no, [1])- Si nous voulons réussir, nous devons coopérer. J’espère que vous nous rejoindrez.
Eŋgel celkkii: «Allet bala! Mun muitalan didjiide stuora ilu, ilu mii gullá olles álbmogii: Didjiide lea odne beasti riegádan Davida gávpogis; son lea Messias, Hearrá. Ja dát lea didjiide mearkan: Dii gávdnabehtet máná gissojuvvon ja veallámin kruppás.
— (Luc 2,10-12, in nuorttanaste.no)- L’ange déclara : n’ayez pas peur ! Je vous annonce une grande joie, une joie qui concernera tout [votre] peuple : pour vous, aujourd’hui, est né un Sauveur dans la ville de David ; c’est le Messie, le Seigneur. Et voici pour vous ce qui est comme un signe : vous trouverez un enfant emmailloté et (étant) couché dans une crèche.
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- kuna de San Blas
- Noms communs en kuna de San Blas
- latin
- Formes d’adjectifs en latin
- Formes de noms communs en latin
- same du Nord
- Lemmes en same du Nord
- Pronoms personnels en same du Nord
- Exemples en same du Nord