300 G. PARIS
5 Cum el perveing a Betfage,
— vil’es desoz mont Olivet —
avant dels sos dos enveied,
un asnȩ adducere se roved.
6 Cum cel asnez fu amenaz,
de lor mantelz ben l’ant parad ;
de lor mantelz, de lor vestit
ben li aprestunt o ss’assis.
7 Per sua grand humilitad
Jesus rex magnes sus monted,
si cum prophetes anz mulz dis
canted aveien de Jesu Crist.
8 Anz petiz dis quȩ, cho fus fait
Jhesus lo Lazer suscitet,
chi quatre dis en moniment
jagud aveie toz pudenz.
9 Cum co audid tota la gent
quȩ, Jhesus ve lo reis podenz
chi eps lo mort fai se revivere,
a grand honor encontr’exi-
[rent.
10 Alquant dels palmes prendent
[rames,
dels olivers alquant las bran
[ches :
encontr’al rei qui fez lo cel
issid lo di le poples lez.
11 Canten li gran e li petit :
« fili Davit, fili Davit » ;
palis, vestiz, palis, mantels
davant extendent a ssos pez.
12 Gran folcs aredre, gran davan :
gran e petit Deu van laudant ;
ensobre tot petit enfan
osanna semper van clamant.
13 A la ciptad cum aproismet,
et el la vid e lla sgarded,
de son piu cor greu suspiret,
de ssos sanz olz fort lagrimet :
14 « Hierussalem, Hierussalem,
gai te » dis el « per tos pechez !
5 b. Ms. oliuer ? Ch. Olivet ; cf. 117 b. — Je n’admets pas, non plus que D.,
l’explication de H. pour ce vers et 30 b : u il au lieu de vil (voy. D2., p. 363).
6 d. Ch. apprestunt.
7 b. Ch. Jesus.
7 c. Ch. ant. — Prophetes est du féminin ; voy. Diez, Grammatik, II, p. 17.
7 d. Da., p. 67, propose avien pour la mesure ; on pourrait aussi lire avren(t) ;
mais je crois que le vers peut rester tel quel : voy. ci-dessus, p. 297.
8 a. Ch. petit.
9 b. Ms. lazez ? Ch. Lazer.
9 b. Ch. que J. ve ioreis poderz ; D. a déjà restitué lo reis podenz.
9 c. Ch. mon faise ; D. conjecture, mais inutilement, faisiet : se est ici explétif.
. encontraxirent, Ch. eucontr’ixirent. L’a de la forme latine contra a
raime fr., autorisent ma correction.
9d.Ms
mangé le e initial de exirent.
10 a Ch. troncs, ms. rams ; rama pr
nécessitée par la rime.
10 b. Ch. alquant d. 0., ce qui fausse le vers. Ms. alaquant.
10 c. D. encontra l rei. Il me semble qu’après aller, issir encontre, il vaut mieux
mettre le régime indirect.
10 d. Ms. lodit, Ch. lo di.
m c. Ch. vestit. — D2. conjecture, non sans vraisemblance, peliz l’une des
deux fois. — Ms. mantenls.
1 1 d. Ch. estendent.
12 a. Ch. aredrengan. D. avait conjecturé aredr’ et an davant.
1 2 c. Ch. petiz.
14 b. Ch. z’ai te dis et, D. avait conjecturé gai et el. — Ms. pechet ? Ch. pechet.