亞皆老街
Chinese
editphonetic | street | ||
---|---|---|---|
trad. (亞皆老街) | 亞皆老 | 街 | |
simp. (亚皆老街) | 亚皆老 | 街 |
Etymology
edit- Synonym of 仆街
- Originally used in the word censor implemented in Hong Kong Golden Forum as the substitute for 卜街, deliberate misspelling of 仆街 (puk1 gaai1).
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧㄚˋ ㄐㄧㄝ ㄌㄠˇ ㄐㄧㄝ
- Tongyong Pinyin: Yàjielǎo Jie
- Wade–Giles: Ya4-chieh1-lao3 Chieh1
- Yale: Yà-jyē-lǎu Jyē
- Gwoyeu Romatzyh: Yahjielao Jie
- Palladius: Яцзелао Цзе (Jaczelao Cze)
- Sinological IPA (key): /jä⁵¹ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: aa3 gaai1 lou5 gaai1
- Yale: a gāai lóuh gāai
- Cantonese Pinyin: aa3 gaai1 lou5 gaai1
- Guangdong Romanization: a3 gai1 lou5 gai1
- Sinological IPA (key): /aː³³ kaːi̯⁵⁵ lou̯¹³ kaːi̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Proper noun
edit亞皆老街
- Argyle Street (a street in Hong Kong)
Verb
edit亞皆⫽老街 (verb-object)
- (Hong Kong Cantonese, originally Internet slang, euphemistic, humorous, neologism) Synonym of 仆街
- Synonym: hihi
- 2012, 0:09 from the start, in 《aTV 亞洲電視55周年台慶宣傳片》(alternate version) [Asia Televison 55th anniversary promo (alternate version)][1], 姜皓文 [Philip Keung] (actor):
See also
editCategories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 亞
- Chinese terms spelled with 皆
- Chinese terms spelled with 老
- Chinese terms spelled with 街
- zh:Places in Hong Kong
- zh:Named roads
- Hong Kong Cantonese
- Chinese internet slang
- Chinese euphemisms
- Chinese humorous terms
- Chinese neologisms
- Cantonese terms with quotations