Paishachi or Paisaci (IAST: Paiśācī) is a largely unattested literary language of the middle kingdoms of India mentioned in Prakrit[2] and Sanskrit grammars of antiquity. It is generally grouped with the Prakrits, with which it shares some linguistic similarities, but is still not considered a spoken Prakrit by the grammarians because it was purely a literary language, and because of its archaicism.[3]

Paiśācī Prakrit
Paishachi
Brahmi: 𑀧𑁃𑀰𑀸𑀘𑀻
RegionNorth India
EraPerhaps from 5th century BCE; most texts, however are from 3rd–10th centuries CE[1]
Indo-European
Language codes
ISO 639-3None (mis)
qpp
Glottologpais1238

Identity

edit

The etymology of the name suggests that it is spoken by piśācas, (demons). In works of Sanskrit poetics such as Daṇḍin's Kavyadarsha, it is also known by the name of Bhūtabhāṣa, an epithet which can be interpreted either as a "dead language" (i.e. with no surviving speakers), or as "a language spoken by the dead" (i.e. ghouls or ghosts), the former interpretation being more realistic and the latter being the more fanciful. Evidence which lends support to the former interpretation is that literature in Paiśācī is fragmentary and extremely rare but may have been once common.

The Siddha-Hema-Śabdanuśāśana, a grammar treatise written by Rev. Acharya Hemachandraacharya, includes six languages: Sanskrit, the "standard" Prakrit (virtually Maharashtri Prakrit), Shauraseni, Magahi, Paiśācī, the otherwise-unattested Cūlikāpaiśācī and Apabhraṃśa (virtually Gurjar Apabhraṃśa, prevalent in the area of Gujarat and Rajasthan at that time and the precursor of Gujarati language).

The 13th-century Tibetan historian Buton Rinchen Drub wrote that the early Buddhist schools were separated by choice of sacred language: the Mahāsāṃghikas used Prākrit, the Sarvāstivādins used Sanskrit, the Sthaviravādins used Paiśācī, and the Saṃmitīya used Apabhraṃśa.[4]

Literature

edit

The most widely known work, although lost, attributed to be in Paiśācī is the Bṛhatkathā (literally "Big Story"), a large collection of stories in verse, attributed to Gunadhya. It is known of through its adaptations in Sanskrit as the Kathasaritsagara in the 11th century by Somadeva, and also from the Bṛhatkathā by Kshemendra. Both Somadeva and Kshemendra were from Kashmir where the Bṛhatkathā was said to be popular.[citation needed]

Talking of its existence, Pollock writes:[5]: 92 

Linguists have identified this as everything from an eastern Middle-Indic dialect close to Pali to a Munda language of inhabitants of the Vindhya Mountains […] In fact there is little reason to bother to choose […] Paishachi is the joker in the deck of South Asian discourses on language, having an exclusively legendary status, since it is associated with a single lost text, the Bṛhatkathā (The Great Tale), which seems to have existed less as an actual text than as a conceptual category signifying the Volksgeist, the Great Repository of Folk Narratives […] In any event, aside from this legendary work (which "survives" only in one Jain Maharashtri and several Sanskrit embodiments), Paishachi is irrelevant to the actual literary history of South Asia.

There is one chapter (chapter 10) dedicated to Paisachi Prakrit in Prakrita Prakasha, a grammar book of Prakrit languages attributed to Vararuchi.[6] In this work, it is mentioned that the base of Paisachi is Shauraseni language. It further goes on to mention 10 rules of transforming the base text to Paisachi. These are mostly rules of substitution of letters - Chapter 10 of Prakrita Pariksha

See also

edit

References

edit
  1. ^ Paiśācī Prakrit at MultiTree on the Linguist List
  2. ^ Dr. Narinder Sharma. Prakrita Prakasha Of Vararuchi Dr. P. L. Vaidya (in Sanskrit).
  3. ^ "181 [95] - The home of the Paisaci - The home of the Paisaci - Page - Zeitschriften der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft - MENAdoc – Digital Collections". menadoc.bibliothek.uni-halle.de.
  4. ^ Yao, Zhihua. The Buddhist Theory of Self-Cognition. 2012. p. 9
  5. ^ Pollock, Sheldon I. (2006), The language of the gods in the world of men: Sanskrit, culture, and power in premodern India, University of California Press, ISBN 978-0-520-24500-6
  6. ^ Vararuci; Bhamaha. Manorama; Cowell, Edward Byles (1868). The Prkita-prakasa; or the Prakrit grammar of Vararuchi. With the commentary Manorama of Bhamaha. The first complete ed. of the original text... With notes, an English translation and index of Prkrit words; to which is prefixed a short introd. to Prkit grammar. Robarts - University of Toronto. London Trübner.