위키백과:스타일/프랑스어 및 프랑스어 관련 기사

Wikipedia:

본 보충매뉴얼의 목적프랑스어 또는 프랑스어 관련된 영문 위키백과에서 기사를 편집하여 중립적인 백과사전적 스타일에 부합하고 일관된 형식을 따름으로써 사물을 쉽게 읽을 수 있도록 하는 지침을 만드는 것이다.다음 규칙은 마지막 단어라고 주장하지 않는다.한 가지 방법이 다른 방법처럼 좋은 경우가 많지만, 모든 사람이 같은 방식으로 한다면 위키피디아는 쓰기 쉽고 편집하기 쉬운 것은 말할 것도 없고, 읽고 쓰기가 더 쉬워질 것이다.이 설명서는 모든 제안서, 토론 및 편집에 개방되어 있다.

어느 출처가 믿을 만한지에 대해 프랑스나 프랑스어와 관련된 기사 편집자들 사이에 상당한 의견 차이가 있다.기억해야 할 중요한 것은 모든 출처와 기사가 "원래 연구", "검증가능성" 및 "중립적 관점"과 같은 위키백과 정책에 부합해야 한다는 것이다.

일반 규칙

위키피디아의 가장 일반적인 규칙은 편집자들이 영어로 사용되는 이름이나 표현식의 가장 일반적인 형태를 사용해야 한다는 것이다(WP:영어의그러나 이 규칙을 실천하기 어려운 경우가 많다.영어 단어 다음에 괄호 프랑스어 표현을 할 때, 편집자들은 다음을 사용할 수 있다.{{lang-fr word}}여기서 "단어"는 프랑스어다.예: 국회(프랑스어: Assembleé nationale)

실행 중인 텍스트에 필요한 경우 프랑스어 단어 또는 구문{{tl lang}}, 따라서:{{lang fr Assemblée nationale}}assemblée nationale으로 렌더링된다.이는 MOS:ForeignitalIC에 따라 자동으로 이탤릭 렌더링을 생성한다.

맞춤법

억양과 끈

프랑스의 적절한 이름과 표현은 프랑스어로 액센트와 끈의 사용을 존중해야 한다.다음은 다음과 같다.

악센트 a e i o u y
묵직한 à è ù
급성의 é
권선징악의 â ê î ô û
트레마 ë ï ü ÿ
다른이들 ç œ æ

일반적인 프랑스어 사용법은 자본에서 악센트를 생략하는 것이지만, 이는 적절한 용도와 악센트가 자본에 포함되어야 하는 것은 아니다(임프리미어 국가 및 캐나다에서 일반적으로 요구되는 경우).문서 이름에 사용할 경우, 모든 일반적인 비인증/비필수 형식은 기사로 리디렉션되어야 한다.많은 리디렉션 작업이 종종 있을 것이지만, 이는 의도적인 것이며 문제를 나타내지는 않는다.생테티엔, 에두아르 마네, 에디스 피아프, 에밀 졸라

정렬

악센트가 있는 문자와 묶음은 카테고리 등의 기사의 정렬 순서에 영향을 주어서는 안 된다.그래서, 적절한 이름에 억양이나 끈이 있는 경우, 그 안에{{DEFAULTSORT:}} 그 글에서 악센트가 있는 문자와 인대가 평범한 버전으로 대체된 마법의 단어.예를 들어 에비사를 참조하십시오.

정관부터 시작하는 코뮈니츠

코뮈니케와 확정기사(La, Le, Les, L')로 시작하는 다른 장소에는 다음 항목이 있어야 한다는 점에 유의하십시오.{{DEFAULTSORT}}예를 들어, 라 버넬은 기사와 함께 마법의 단어를 포함해야 한다.{{DEFAULTSORT:Vernelle}}.

목록, 템플리트 등에서 수동 정렬

위의 규칙과는 별도로 다음과 같은 규약도 준수해야 한다.

  • 추가 안 함{{DEFAULTSORT}}하이픈이 빠진 마법의 단어
  • 생트-로 시작하는 코뮌은 항상 사인-으로 시작하는 코뮌보다 먼저 분류된다.Sainte-* communications를 Sainte-E* communices와 분류하려고 하지 마십시오.

자본화

예술 작품의 타이틀의 자본화를 결정하는 데는 두 가지 방법이 허용되었다.영어 위키백과에서 프랑스어 표제의 일관성을 위해, 첫 번째 방법을 따르기로 합의해 왔다.두 번째 방법은 오페라와 시각 예술에 대해서만 허용되었지만(필요하지는 않지만) 새로운 합의 평가가 필요하다.[under discussion as of December 2020]

임프레미 국립법 / 아카데미에 프랑세즈법
프랑스어 위키백과에서 사용되는 규칙으로 프랑스 국립 출판사(l'imprimerie nationale)가 사용하며 렉시크régles 타이포그래피 an l'imprimerie nationale.이 시스템은 또한 l'Academie Francaise에 의해 선호된다.그러나 이러한 규칙을 준수하는 제목은 작가, 표지의 그래픽 아티스트 또는 출판사(특히 프랑스 언어 당국의 현재 조언에 앞서 날짜가 정해진 오래된 작품의 경우)에 의해 원래 채택된 대문자화 형식과 다를 수 있다.[1]
이 규칙은 다음과 같다.
미술 작품 제목(책, 그림 등)에서 대문자로 쓴 단어는 다음과 같다.
  • 고유명사(이름, 도시)
  • 제목 첫 단어 및:
그러나:
  • 제목이 문장일 경우 첫 글자와 고유명사만 대문자로 표시된다(예: La vie est un long fleuve tryle).
  • 제목에 열거형(예: La Belle et la Bete)이 포함된 경우, 해당 열거형의 후속 명사는 대문자로 표시된다.
  • 이중 제목(예: Emile ou De'éduation)의 경우, 제목의 두 부분은 위의 규칙에 의해 개별적으로 다루어지며, 명시적 자막도 마찬가지로 완전한 제목으로 취급된다.
예:
Chicago Manual of Style (sentence case) 방법
적어도 제14조 (1993년, 페이지 320년) 이후 시카고 스타일 매뉴얼(CMoS)은 "제목과 부제, 모든 고유 명사의 첫 단어 대문자화"만을 권고했다.그러나, 제17차 개정(2017년, §1127년)도 현재 상기 시스템(코팅 l'Academie Franzaise)을 명시적으로 인정하고 있으며, 그것으로부터 자체 문장-사례 시스템에 적용되는 예외(Le Monde와 같은)를 도출한다.CMoS는 더 이상 한 시스템을 다른 시스템보다 권장하지 않으며, 오직 하나의 접근법을 일관되게 사용한다.위키피디아의 초기에는 CMoS 문장 사례 시스템에도 몇 가지 주요 영어 참고 작품들이 뒤따랐는데, 예를 들면, 뉴 그로브 음악사전과 음악사전의 최신판, 뉴 그로브 오페라 사전, 옥스포드 오페라 사전, 바이킹 오페라 가이드 등이 그것이다.그러나 이런 점에서 10년이 넘도록 이러한 작품의 신판은 확인되지 않았다.[needs update]
문장-사례 접근법의 예: Les mamelles de Tirésia, Les Indes galantes, Les contes d'Hoffmann, La vie parisienne, La boheme.

작품 제목이 아닌 다른 도메인의 대문자화 규칙에 대해서는 다음 섹션 § 명명 규칙을 참조하십시오.

명명 규칙

노블 타이틀

현재 프랑스 귀족 칭호에는 표준 규약이 없으며 오늘날 영어 사용법은 크게 다르다.위키백과 기사에서 프랑스의 귀족 칭호는 현재 두 가지 다른 방식으로 나열되어 있다.

  • 영어 번역(Duke of, Count of...)으로 가장 잘 알려진 역사적 인물과 왕족에 대한 번역이다.
  • 다른 경우 프랑스어에서는 프랑스어 제목 철자(seigneur, chevalier, 후작, duc, comte)와 드를 유지한다.

게다가 두 번째 경우인 프랑스어 형식의 프랑스어 타이틀은 현재 자본화가 혼란스럽다.

현재 영어 사용법 자체는 그러한 프랑스어 형식을 어떻게 철자하느냐에 따라 달라지며, 현재 대문자화 문제에 대한 편집자들 사이에 합의가 이루어지지 않고 있다.일반적으로, 개인이 영어 등가물에 의해 더 잘 알려져 있지 않고 프랑스어 형식을 사용한다면, 어떤 형태의 대문자를 사용하든 간에, 특정 기사 전체에 걸쳐 일관성이 유지되고 다른 허용 가능한 형식에서 리디렉션되는 형식을 권장한다.

예술 작품

잘 알려진 경우 영어 제목 사용
위키피디아 기사와 기사 제목에서 프랑스어 작품 제목이 영어로 (프랑스어 제목에서 리디렉션된) 제목에 의해 작품이 잘 알려지면, 영어에 넣어야 한다.예:'세빌의 이발사', '황광 광산', '17인형 여름.만약 예술 작품이 프랑스어로 제목에 의해 더 잘 알려져 있다면, 프랑스어는 유지되어야 한다(영어 제목에서 리디렉션됨).
자본화(위 #자본화 참조)
현대 프랑스어에서는 제목에서 단어의 대문자화와 관련하여 사용법이 다양하며, 특히 확실한 글 이후 초기 단어의 대문자화에 대해서는 더욱 그러하다.변형 대문자를 가진 모든 공통 양식은 기사로 리디렉션되어야 한다.종종 많은 리디렉션들이 있을 것이지만, 이것은 의도적이고 문제를 나타내지 않는다.

조직 및 기관의 이름

위키백과의 적용 대상:스타일/상표위키백과 설명서:명명 규칙(회사), 조직 및 기관의 이름(예: 오케스트라, 음악 앙상블 및 그룹, 콘서트 홀, 축제, 학교 등)은 공식 용법(즉, 기관 자체 간행물에 사용되는 철자법, 구두점 등)을 준수해야 한다. 항상 해당 기관이 영어 간행물을 보유하고 있는지 여부를 확인해야 한다.만약 그렇다면, 이들에는 어떤 이름이 사용된다.영어 이외의 명칭의 경우, 우리는 공식 영어 버전이 기관 자체에서 확립된 경우 및 그 시기에 사용한다.그렇지 않다면 우리는 네이티브 이름을 사용한다.다른 언어에서 번역된 원래의 영어 이름은 만들어지지 말아야 한다.

행정 구역

도시 및 공동체

가능한 한 프랑스의 도시와 공동체에 관한 기사는 [[플라크네임]을 받아야 한다.해체가 필요한 경우, 기사는 전통적으로 "컴마 컨벤션"(영어 위키백과의 장소명 표준 컨벤션)을 사용했으며 [[플라크네임, départment]] 아래에 배치되었다.따라서 투어두라스, 롯테가론, 몽트뢰일, 센세인트데니스.

프랑스어 위키백과에서는 " 괄호 규약"으로 해체를 하고 도시가 [[플라크네임(départment x)]]으로 나타난다는 점에 유의한다.현재 콤마 규약을 괄호 규약으로 대체하는 것에 대해 많은 논의가 있다(토크 페이지 참조).

아르론디스먼트

이 섹션은 여전히 토크 페이지에서 논의 중이라는 점에 유의하십시오. 의견 일치가 이루어지지 않았을 수 있으며 기사 제목과 텍스트가 모두 이 스타일을 사용하지 않을 것이다.거기서 토론하는 데 기여하십시오.

번호가 매겨진 시립 아르론산(예: 파리의 아르론산)은 로마 숫자와 프랑스 숫자의 프랑스식 접미사가 아닌 아라비아 숫자와 영어 일반 접미사를 사용해야 한다.시명이 따라와야 한다.예를 들어 파리가 아닌 파리의 5번째 아르론분산, Ve arrondisment.

프랑스의 행정 용어

프랑스 행정 용어 départmentrégion은 모호한 경우를 제외하고 사용되어서는 안 된다.대신 영어 용어인 '부서'와 '지역'을 사용해야 한다.[4]

영어 용어 도시 지역대도시 지역은 프랑스어 용어인 아이레르 우르바인유니테 우르바인에 대해 부정확한 동일어다.프랑스어 용어에 파이프로 연결된 링크를 사용해야 한다.

운송 규약

레일(SNCFRFF)

스터브: {{프랑스-레일-트랜스포트-스텁}}}

다중 열차 단위
기관차
철도

철도가 관광 철도일 경우 상업적으로 사용되는 이름을 사용하십시오(예:레자르드 익스프레스 레기오날레).RFF가 소유하고 있는 경우, 기본 "Xxx-Yyyy 철도"를 en 대시(예: 파리-마르세유 철도)와 함께 사용하십시오.어떤 끝을 먼저 놓을지 결정할 때, 가장 큰 끝을 사용하거나 둘 다 똑같이 유의한 것인지(또는 중요하지 않은 것인지)를 결정할 때, 올바른 소리를 내는 것을 사용하라.

WP도 사용해야 한다.TRAIL (TRAIL), 그리고 그 도표는 21번 부지에 기초할 수 있다.또한, 지역 "TER REGUTION"과 "프랑스의 철도 노선 목록" 및 "프랑스REGUTION"의 범주: 철도 노선 링크를 추가하십시오.

스테이션
  1. 어떤 역은 이미 정해진 일반 이름으로 알려져 있다.다음은 Gare D'Austlitz, Gare de Bercy, Gare de l'Est, Gare de Lyon, Gare Montparnasse 입니다.Gare du Nord, Gare Saint-Lazare, Gare de la Bastille, Gare d'Orsay, Charles de Gaulle-étoile, Charles de Gaulle-étoile, Charles-Les Halles
  2. 다른 스테이션 기사 제목은 "xxxx 스테이션"이어야 한다.해체가 필요한 경우 접미사를 추가하여 룩셈부르크 역(룩셈부르크 시티)과 룩셈부르크 역(파리)을 구분할 수 있다.
  3. 스테이션이 두 개의 커뮤니티에 서비스를 제공하는 경우, 두 곳은 간격 없는 엔데쉬(예: 생큐엔엔 이벨린-몬티뉴레브레톤뉴또는 미트리-클레이)로 분리해야 한다.
  4. 역이 도시에 서비스를 제공하는 여러 곳 중 하나일 경우, 한정자는 간격 없는 하이픈(예: 베르사유-리브 드로이트 , 베르사유-찬티에 역)이 선행되어야 한다.

스테이션의 기사에는 "REGNATION의 SNCF 스테이션 목록"(SNCF 스테이션 목록 참조) 및 범주: "REGN의 철도역"에 대한 링크가 포함되어야 한다.

트램

전차에 관한 모든 기사는 "CITY 전차선"이라는 제목으로 작성되어야 한다.{{France Rapid transit} 템플릿과 카테고리 [[Category:Transport in CITY Tramway], [[Category:프랑스 도시에서의 전차 운송] 및 [[카테고리:CITY Tramway]]].대부분의 페이지는 프랑스어 등가물이므로 이에 연결하십시오(fr:에서 찾을 수 있음:프랑스의 Liste des trackway)

캐나다 관련 기사에 나오는 프랑스어 이름

퀘벡, 아카디아캐나다의 나머지 지역과 관련된 주제에 관한 기사의 프랑스 이름은 WP에 명시된 지침을 따라야 한다.캔스타일.

참조

  1. ^ 예를 들어 바티칸프랑스식 동굴(André Giid, Polio판)을 보라. ISBN2070360342), Le ravisse de Lol V. 스타인(Marguerite Duras, Folio edition, ISBN2070368106)과 르플라이시르 뒤텍테(롤랜드 바르트, 수일, ISBN2020060604)가 있다.
  2. ^ a b 예를 들어 브리태니커 온라인 백과사전([1])을 참조하십시오.Etienne Francois, duc de Choiseul은 "Etienne Francois de Choiseul, duke de Choiseul"로 등록되었다.
  3. ^ 예를 들어, 일반적으로 "Comte de Buffon"(예: Comte de Buffon)과 "Marquis de"(예: Marquis de Sade)를 사용하는 뉴욕 타임즈와 뉴요커(The New Yorker)를 참조하십시오.뉴욕 서평은 "comte de"와 "comte de", "marquis de"와 "Marquis de"를 모두 사용하는 것으로 보인다.
  4. ^ 이 컨벤션으로 이어지는 토론은 위키백과 대화를 참조하십시오.위키프로젝트 프랑스/아카이브 1 위키백과 대화:위키프로젝트 프랑스/아카이브 2)).

외부 링크