Indian Authors Quotes
Quotes tagged as "indian-authors"
Showing 1-30 of 266
“Farsi Couplet:
Agar firdaus bar roo-e zameen ast,
Hameen ast-o hameen ast-o hameen ast.
English Translation:
If there is a paradise on earth,
It is this, it is this, it is this”
― The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
Agar firdaus bar roo-e zameen ast,
Hameen ast-o hameen ast-o hameen ast.
English Translation:
If there is a paradise on earth,
It is this, it is this, it is this”
― The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
“because some things
sometimes
aren't ours to hold,
but just beautiful
to listen to.”
― Turquoise Silence
sometimes
aren't ours to hold,
but just beautiful
to listen to.”
― Turquoise Silence
“whatever you do
be gentle with yourself.
you don’t just live
in this world
or your home
or your skin.
you also live
in someone’s eyes.”
―
be gentle with yourself.
you don’t just live
in this world
or your home
or your skin.
you also live
in someone’s eyes.”
―
“it was the kind of moon
that I would want to
send back to my ancestors
and gift to my descendants
so they know that I too,
have been bruised...by beauty.”
― Turquoise Silence
that I would want to
send back to my ancestors
and gift to my descendants
so they know that I too,
have been bruised...by beauty.”
― Turquoise Silence
“Farsi Couplet:
Mun tu shudam tu mun shudi,mun tun shudam tu jaan shudi
Taakas na guyad baad azeen, mun deegaram tu deegari
English Translation:
I have become you, and you me,
I am the body, you soul;
So that no one can say hereafter,
That you are someone, and me someone else.”
― The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
Mun tu shudam tu mun shudi,mun tun shudam tu jaan shudi
Taakas na guyad baad azeen, mun deegaram tu deegari
English Translation:
I have become you, and you me,
I am the body, you soul;
So that no one can say hereafter,
That you are someone, and me someone else.”
― The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
“Once in a while i am struck
all over again... by just how blue
the sky appears .. on wind-played
autumn mornings, blue enough
to bruise a heart.”
―
all over again... by just how blue
the sky appears .. on wind-played
autumn mornings, blue enough
to bruise a heart.”
―
“Words
are powerful
forces of nature.
they are destruction.
they are nourishment.
they are flesh.
they are water.
they are flowers
and bone.
they burn. they cleanse
they erase. they etch.
they can either
leave you
feeling
homeless
or brimming
with home.”
―
are powerful
forces of nature.
they are destruction.
they are nourishment.
they are flesh.
they are water.
they are flowers
and bone.
they burn. they cleanse
they erase. they etch.
they can either
leave you
feeling
homeless
or brimming
with home.”
―
“Khusrau darya prem ka, ulti wa ki dhaar,
Jo utra so doob gaya, jo dooba so paar.
English Translation.
Oh Khusrau, the river of love
Runs in strange directions.
One who jumps into it drowns,
And one who drowns, gets across.”
― The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
Jo utra so doob gaya, jo dooba so paar.
English Translation.
Oh Khusrau, the river of love
Runs in strange directions.
One who jumps into it drowns,
And one who drowns, gets across.”
― The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
“Whatever you get out of poetry - take it. take it. take it.
Words are better off felt than understood.”
―
Words are better off felt than understood.”
―
“One clear moment, one of trance
One missed step, one perfect dance
One missed shot, one and only chance
Life is all...but one fleeting glance.”
―
One missed step, one perfect dance
One missed shot, one and only chance
Life is all...but one fleeting glance.”
―
“there are some poems
that we leave behind
some that leave us behind
while some just live
silently
in the heart
crumble, sometimes
dwindle
disappear
die
and are reborn
when you smile again.”
― Turquoise Silence
that we leave behind
some that leave us behind
while some just live
silently
in the heart
crumble, sometimes
dwindle
disappear
die
and are reborn
when you smile again.”
― Turquoise Silence
“Maybe life is all about twirling under one of those midnight skies,
cutting a swathe through the breeze
and gently closing your eyes.”
―
cutting a swathe through the breeze
and gently closing your eyes.”
―
“Life is uncertain.
Today you get a rose.
Tomorrow you feel the thorns.
But the end result is red, always!!”
―
Today you get a rose.
Tomorrow you feel the thorns.
But the end result is red, always!!”
―
“for those memories are now
just like these little kittens
I hold in my hands
those can be kissed
and treasured
but not held too tightly.”
― Turquoise Silence
just like these little kittens
I hold in my hands
those can be kissed
and treasured
but not held too tightly.”
― Turquoise Silence
“Chaap Tilak
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Prem bhatee ka madhva pilaikay
Matvali kar leeni ray mosay naina milaikay
Gori gori bayyan, hari hari churiyan
Bayyan pakar dhar leeni ray mosay naina milaikay
Bal bal jaaon mein toray rang rajwa
Apni see kar leeni ray mosay naina milaikay
Khusrau Nijaam kay bal bal jayyiye
Mohay Suhaagan keeni ray mosay naina milaikay
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Translation
You've taken away my looks, my identity, by just a glance.
By making me drink the wine of love-potion,
You've intoxicated me by just a glance;
My fair, delicate wrists with green bangles in them,
Have been held tightly by you with just a glance.
I give my life to you, Oh my cloth-dyer,
You've dyed me in yourself, by just a glance.
I give my whole life to you Oh, Nijam,
You've made me your bride, by just a glance.”
―
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Prem bhatee ka madhva pilaikay
Matvali kar leeni ray mosay naina milaikay
Gori gori bayyan, hari hari churiyan
Bayyan pakar dhar leeni ray mosay naina milaikay
Bal bal jaaon mein toray rang rajwa
Apni see kar leeni ray mosay naina milaikay
Khusrau Nijaam kay bal bal jayyiye
Mohay Suhaagan keeni ray mosay naina milaikay
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Translation
You've taken away my looks, my identity, by just a glance.
By making me drink the wine of love-potion,
You've intoxicated me by just a glance;
My fair, delicate wrists with green bangles in them,
Have been held tightly by you with just a glance.
I give my life to you, Oh my cloth-dyer,
You've dyed me in yourself, by just a glance.
I give my whole life to you Oh, Nijam,
You've made me your bride, by just a glance.”
―
All Quotes
|
My Quotes
|
Add A Quote
Browse By Tag
- Love Quotes 98.5k
- Life Quotes 76.5k
- Inspirational Quotes 73.5k
- Humor Quotes 44k
- Philosophy Quotes 30k
- Inspirational Quotes Quotes 27.5k
- God Quotes 26.5k
- Truth Quotes 24k
- Wisdom Quotes 24k
- Romance Quotes 23.5k
- Poetry Quotes 22.5k
- Death Quotes 20k
- Life Lessons Quotes 20k
- Happiness Quotes 19k
- Quotes Quotes 18k
- Faith Quotes 18k
- Hope Quotes 18k
- Inspiration Quotes 17k
- Spirituality Quotes 15k
- Religion Quotes 15k
- Motivational Quotes 15k
- Writing Quotes 15k
- Relationships Quotes 14.5k
- Life Quotes Quotes 14.5k
- Love Quotes Quotes 14.5k
- Success Quotes 13.5k
- Time Quotes 12.5k
- Motivation Quotes 12.5k
- Science Quotes 12k
- Motivational Quotes Quotes 11.5k