This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations .(January 2023) |
Inuktitut Braille | |
---|---|
Script type | alphabet |
Print basis | Inuktitut syllabics |
Languages | Inuktitut |
Related scripts | |
Parent systems | Braille
|
Inuktitut Braille is a proposed braille alphabet of the Inuktitut language based on Inuktitut syllabics. Unlike syllabics, it is a true alphabet, with separate letters for consonants and vowels, though vowels are written before the consonants they follow in speech. It was published in 2012 by Tamara Kearney, Manager of Braille Research and Development at the Commonwealth Braille and Talking Book Cooperative. The book ᐃᓕᐊᕐᔪᒃ ᓇᓄᕐᓗ The Orphan and the Polar Bear was the first (and perhaps only) work transliterated into Inuktitut Braille.
Each letter of Inuktitut syllabics is transliterated with two braille cells. The first cell indicated the orientation of the syllabic letter, and the second its shape. Since the orientation of a letter indicates the vowel of a syllable, and shape indicates the consonant, this means that the syllable ki, for example, is written ik. Vowel length, indicated with a diacritic dot in syllabics, is written by adding an extra dot to the consonant letter in braille, so that the syllable kī is effectively written iķ in braille.
The four vowel letters are as follows:
The vowels u and a mimic the orientations of some consonants carrying these vowels, being practically identical to the null-consonant syllables ᐅ u and ᐊ a as well as to ᐳ pu and ᐸ pa.
Vowel letters do not occur alone, but are carried by a null consonant ⠁ to write a vowel-initial syllable. For a long vowel, a dot is added to the null consonant letter, ⠡. Thus the syllables consisting of a vowel only are written:
Consonants follow English Braille as closely as possible. For example, the Latin consonant letter k is ⠅ in braille, and this ⠅ is used for the consonant sound /k/ in Inuktitut Braille as well. ⠅ is used alone for /k/ at the end of a syllable (in syllabics, ᒃ). Syllables beginning with /k/ combine ⠅ with a vowel cell, as follows:
And with long vowels:
These vowel letters are used consistently, according to the spoken phonemic vowel, regardless of whether the orientation of symmetry of the syllabic letter is orthogonal in print, as in the null consonant above, or diagonal, as in k.
Inuktitut braille consonants were chosen according to romanized Inuktitut rather than syllabics. For example, ᖅ q is written with the single letter ⠟, braille q, rather than as ᕐ r plus ᒃ k as it is in syllabics.
Consonant assignments differ somewhat from English and international conventions. Since v in English Braille, ⠧, has a dot at position 6, which is used for long vowels in Inuktitut Braille, the letter for the similar sound f, ⠋, was substituted for ᕝ v. The Inuktitut letters for ng, nng, and ł have no simple equivalent in English Braille, so the braille letters for English e, d, and c are used. [1] The consonants are therefore as follows:
For example, ᓄᓇᕗᑦ Nunavut is ⠕⠝⠪⠝⠕⠋⠞ in braille (literally "unanuvt"), and ᓄᓇᕕᒃ Nunavik is ⠕⠝⠪⠝⠘⠋⠅.
Inuktitut syllabics are irregular for the last few letters: ng and nng are only diacritics, and require a carrying letter g to support a vowel; ł has irregular rotation, and h is a diacritic requiring the null consonant to support a vowel. In Inuktitut Braille, however, they behave as any other consonant, so that all CV syllables are written with two braille cells regardless of how the consonant is written in syllabics. For example, ᙱ nngi is just ⠘⠙, and ᕼᐃ hi is just ⠘⠓.
Digits and punctuation are identical to those of Unified English Braille with two exceptions: ⠠ is used for the Grade 1 indicator which would only be employed when indicating a grade 1 passage in English or other contracted languages since Inuktitut Braille does not have grades, and ⠸ is used for the "single" indicator the purpose of which is to indicate the use of a single glyph used outside any other context or glyphs from other writing systems.
The following is a sample text, first in braille, then in syllabics and romanization.
An abugida – sometimes also called alphasyllabary, neosyllabary, or pseudo-alphabet – is a segmental writing system in which consonant–vowel sequences are written as units; each unit is based on a consonant letter, and vowel notation is secondary, similar to a diacritical mark. This contrasts with a full alphabet, in which vowels have status equal to consonants, and with an abjad, in which vowel marking is absent, partial, or optional – in less formal contexts, all three types of the script may be termed "alphabets". The terms also contrast them with a syllabary, in which a single symbol denotes the combination of one consonant and one vowel.
A diacritic is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek διακριτικός, from διακρίνω. The word diacritic is a noun, though it is sometimes used in an attributive sense, whereas diacritical is only an adjective. Some diacritics, such as the acute ⟨ó⟩, grave ⟨ò⟩, and circumflex ⟨ô⟩, are often called accents. Diacritics may appear above or below a letter or in some other position such as within the letter or between two letters.
In the linguistic study of written languages, a syllabary is a set of written symbols that represent the syllables or moras which make up words.
The Soyombo script is an abugida developed by the monk and scholar Zanabazar in 1686 to write Mongolian. It can also be used to write Tibetan and Sanskrit.
When used as a diacritic mark, the term dot refers to the glyphs "combining dot above", and "combining dot below" which may be combined with some letters of the extended Latin alphabets in use in a variety of languages. Similar marks are used with other scripts.
Khmer script is an abugida (alphasyllabary) script used to write the Khmer language, the official language of Cambodia. It is also used to write Pali in the Buddhist liturgy of Cambodia and Thailand.
Inuktitut, also known as Eastern Canadian Inuktitut, is one of the principal Inuit languages of Canada. It is spoken in all areas north of the North American tree line, including parts of the provinces of Newfoundland and Labrador, Quebec, to some extent in northeastern Manitoba as well as the Northwest Territories and Nunavut. It is one of the aboriginal languages written with Canadian Aboriginal syllabics.
Canadian syllabic writing, or simply syllabics, is a family of writing systems used in a number of indigenous Canadian languages of the Algonquian, Inuit, and (formerly) Athabaskan language families. These languages had no formal writing system previously. They are valued for their distinctiveness from the Latin script and for the ease with which literacy can be achieved. For instance, by the late 19th century the Cree had achieved what may have been one of the highest rates of literacy in the world. Syllabics are an abugida, where glyphs represent consonant–vowel pairs, determined by the rotation of the glyphs. They derive from the work of linguist and missionary James Evans.
Cree syllabics are the versions of Canadian Aboriginal syllabics used to write Cree dialects, including the original syllabics system created for Cree and Ojibwe. There are two main varieties of syllabics for Cree: Western Cree syllabics and Eastern Cree syllabics. Syllabics were later adapted to several other languages. It is estimated that over 70,000 Algonquian-speaking people use the script, from Saskatchewan in the west to Hudson Bay in the east, the US border to Mackenzie and Kewatin in the north.
Western Cree syllabics are a variant of Canadian Aboriginal syllabics used to write Plains Cree, Woods Cree and the western dialects of Swampy Cree. It is used for all Cree dialects west of approximately the Manitoba–Ontario border in Canada, as opposed to Eastern Cree syllabics. It is also occasionally used by a few Cree speakers in the United States.
Japanese Braille is the braille script of the Japanese language. It is based on the original braille script, though the connection is tenuous. In Japanese it is known as tenji (点字), literally "dot characters". It transcribes Japanese more or less as it would be written in the hiragana or katakana syllabaries, without any provision for writing kanji.
Eastern Cree syllabics are a variant of Canadian Aboriginal syllabics used to write all the Cree dialects from Moosonee, Ontario to Kawawachikamach on the Quebec–Labrador border in Canada that use syllabics.
Cantonese Braille is a braille script used to write Cantonese in Hong Kong and Macau. It is locally referred to as tim chi 'dot characters' or more commonly but ambiguously tuk chi 'raised characters'. Although Cantonese is written in Chinese characters, Cantonese Braille is purely phonetic, with punctuation, digits and Latin letters from the original Braille. It can be mixed with English text.
Thai Braille (อักษรเบรลล์) and Lao Braille (ອັກສອນເບຣລລ໌) are the braille alphabets of the Thai language and Lao language. Thai Braille was adapted by Genevieve Caulfield, who knew both English and Japanese Braille. Unlike the print Thai alphabet, which is an abugida, Thai and Lao Braille have full letters rather than diacritics for vowels. However, traces of the abugida remain: Only the consonants are based on the international English and French standard, while the vowels are reassigned and the five vowels transcribed a e i o u are taken from Japanese Braille.
In orthography, a zero consonant, silent initial, or null-onset letter is a consonant letter that does not correspond to a consonant sound, but is required when a word or syllable starts with a vowel. Some abjads, abugidas, and alphabets have zero consonants, generally because they have an orthographic rule that all syllables must begin with a consonant letter, whereas the language they transcribe allows syllables to start with a vowel. In a few cases, such as Pahawh Hmong below, the lack of a consonant letter represents a specific consonant sound, so the lack of a consonant sound requires a distinct letter to disambiguate.
Bharati braille, or Bharatiya Braille, is a largely unified braille script for writing the languages of India. When India gained independence, eleven braille scripts were in use, in different parts of the country and for different languages. By 1951, a single national standard had been settled on, Bharati braille, which has since been adopted by Sri Lanka, Nepal, and Bangladesh. There are slight differences in the orthographies for Nepali in India and Nepal, and for Tamil in India and Sri Lanka. There are significant differences in Bengali Braille between India and Bangladesh, with several letters differing. Pakistan has not adopted Bharati braille, so the Urdu Braille of Pakistan is an entirely different alphabet than the Urdu Braille of India, with their commonalities largely due to their common inheritance from English or International Braille. Sinhala Braille largely conforms to other Bharati, but differs significantly toward the end of the alphabet, and is covered in its own article.
Similar braille conventions are used for three languages of India and Nepal that in print are written in Devanagari script: Hindi, Marathi, and Nepali. These are part of a family of related braille alphabets known as Bharati Braille. There are apparently some differences between the Nepali braille alphabet of India and that of Nepal.
Two-cell Chinese Braille was designed in the 1970s and is used in parallel with traditional Chinese Braille in China.
Dzongkha Braille or Bhutanese Braille, is the braille alphabet for writing Dzongkha, the national language of Bhutan. It is based on English braille, with some extensions from international usage. As in print, the vowel a is not written.