Медична термінологія
Медична термінологія — це мова, яка використовується для точного опису людського тіла: усіх його компонентів, процеси, умови, що на нього впливають, і процедури, що виконуються з ним. Медична термінологія використовується в галузі медицини.
Медична термінологія має регулярну морфологію, однакові префікси та суфікси використовуються для додавання значень до різних коренів.[1] Корінь терміна часто відноситься до органу, тканини або стану. Наприклад, у розладі, відомому як гіпертензія, префікс «гіпер-» означає «високий» або «перевищений», а корінь слова «тензія» — «напруга» стосується тиску, тому слово «гіпертонія»[2] або «гіпертензія» визначає аномально високий кров'яний тиск.[3] Корені, префікси та суфікси часто походять від грецької чи латинської мови.[4] Ця регулярна морфологія означає, що коли вивчено достатню кількість морфем, стає легко зрозуміти дуже точні терміни, складені з цих морфем. Значна частина медичної мови — це анатомічна термінологія, що стосується назв різних частин тіла.
Для формування або розуміння кореня слова необхідно базове розуміння термінів і вихідної мови. Наука про походження слів називається етимологією. Наприклад, якщо потрібно було утворити слово для вказівки на стан нирок, є два первинні корені — один з грецької (νεφρός nephr(os)) і один з латинської (ren(es)). Ниркова недостатність є станом нирок, а нефрит (лат. nephritis) також є станом або запаленням нирок. Суфікс -ит (-itis) означає запалення, а все слово передає значення запалення нирки. Інший приклад, термін supra-renal є комбінацією префікса supra- (що означає «над») і кореня слова нирка, і все слово означає «розташований над нирками» (супраренальний). Слово «нефролог» поєднує в собі корінь слова нирки з суфіксом -олог («той, хто вивчає»), що означає «той, хто вивчає нирки».
Утворення множини, як правило, має здійснюватися з використанням правил утворення правильної форми множини в мові оригіналу. У грецькій і латинській мовах існують різні правила, які застосовуються при формуванні форми множини кореня слова. Часто такі подробиці можна знайти за допомогою медичного словника[en].
У медичній термінології часто використовуються слова, створені за допомогою префіксів і суфіксів у латинській і давньогрецькій мовах. У медицині їх значення та етимологія залежать від мови походження. Префікси та суфікси, головним чином у грецькій, а також у латинській мові, мають випадне -o- . Медичні корені зазвичай поєднуються залежно від мови: грецькі префікси поєднуються з грецькими суфіксами, а латинські — з латинськими. Хоч технічно вважається прийнятним створення гібридних слів, настійно бажано не змішувати різні мовні корені. Прикладами загальноприйнятих медичних слів, які змішують мовні корені, є неонатологія та квадриплегія (татраплегія).
Префікси зазвичай не вимагають подальших змін для додавання до кореня слова, оскільки префікс зазвичай закінчується на голосний або голосний звук, хоч у деяких випадках вони можуть трохи асимілюватися, а in- може змінитися на im- або syn- на sym- .
Суфікси додаються до кінця кореня слова, щоб додати значення, наприклад стан, хворобливий процес або процедура.
У процесі створення медичної термінології діють певні правила мови. Ці правила є частиною мовної механіки, яка називається лінгвістикою. Корінь слова розроблено таким чином, щоб включити голосний звук після терміна, щоб додати дію згладжування звуку слова під час застосування суфікса. У результаті утворюється новий термін із приєднаним голосним (корінь слова + голосний), який називається комбінованою формою[en]. В українській мові найпоширенішою голосною, яка використовується для утворення комбінованої форми, є буква -o-, яка додається до кореня слова. Наприклад, якщо є запалення шлунка та кишки, це буде написано як гастро- та ентер- плюс -ит, гастроентерит.
Суфікси класифікуються як такі, що потребують комбінованої форми, та такі, що не потребують комбінованої форми, оскільки вони починаються з голосної.
- Медичні мнемонічні фрази
- Інтерлінгва
- Медичний сленг
- Unified Medical Language System
- Медична латина
- ↑ Introduction to Medical Terminology - AAPC. www.aapc.com (англ.). Процитовано 6 квітня 2022.
- ↑ Пархоменко К. С. (2021) СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ МЕДИЧНОЇ ЛЕКСИКИ: ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТ (НА ОСНОВІ ІНСТРУКЦІЙ ДО ЛІКАРСЬКИХ ПРЕПАРАТІВ). С.37, 55
- ↑ Ця стаття містить текст доступний за ліцензією CC BY 4.0. Betts, J Gordon; Desaix, Peter; Johnson, Eddie; Johnson, Jody E; Korol, Oksana; Kruse, Dean; Poe, Brandon; Wise, James; Womble, Mark D; Young, Kelly A (26 лютого 2016). Anatomy & Physiology. Houston: OpenStax CNX. 1.6. Anatomical Terminology. ISBN 978-1-93-816813-0. ID: 14fb4ad7-39a1-4eee-ab6e-3ef2482e3e22@8.24.
- ↑ Betts, J Gordon; Desaix, Peter; Johnson, Eddie; Johnson, Jody E; Korol, Oksana; Kruse, Dean; Poe, Brandon; Wise, James; Womble, Mark D (3 жовтня 2013). Anatomy & Physiology. Houston: OpenStax CNX. 1.6. Anatomical Terminology. ISBN 978-1-93-816813-0. ID: 14fb4ad7-39a1-4eee-ab6e-3ef2482e3e22@6.11. Процитовано 16 листопада 2013.
- А.К. Куліченко, Ю.С. Скрипник, І.О. Хітрова (2015). Латинська мова та основи медичної термінології : навч. посіб (PDF). Запоріжжя: ЗДМУ. 275 с. Процитовано 15 серпня 2022.
- УКРАЇНСЬКА МЕДИЧНА ТЕРМІНОЛОГІЯ (розвиток і сучасний стан). Olga Oreshko// Brno, 2010. - С.48 Ел.джерело [Архівовано 9 березня 2022 у Wayback Machine.]
- О.Я. Беспалова (2021). ред. С.І. Вовянко (ред.). Медична термінологія (PDF). Київ: КПІ ім. Ігоря Сікорського. 61 с. Процитовано 1 березня 2023.
- ОСНОВИ МЕДИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ. Посібник з української мови для студентів-іноземців. ВНМУ ім. М.І. Пирогова. Вінниця, 2013.
- Vera Pyle’s Current Medical Terminology, 11th Ed., Health Professions Institute, Modesto, California, 2007.
- Rudzitis K.:
- Terminologia medica. / In duobus voluminibus curavit E. Plandere. – 1 (A-L). – Riga: “Liesma”, 1973. – 1039 p.
- Terminologia medica. / In duobus voluminibus curavit E. Plandere. – 2 (M-Z). – Riga: “Liesma”, 1977. – 866 p.
- Terminologia Medica Polyglotta (in five languages) / Dr. med. Georgi Arnaudov. – Sofia, Bulgaria, 1964. – 1031 p.
- Лінгвоекологія: мова медицини: збірник наукових праць за матеріалами всеукраїнської науково-практичної конференції з міжнародною участю 22 - 23 лютого 2023 року / наукова редакторка Тетяна Єщенко. Львів: Друкарня Львівського національного медичного університету імені Данила Галицького, 2023. 428 с. ISBN 978-617-7196-30-2
- Розвиток української медичної термінології 2021-01-24
- СУЧАСНА МЕДИЧНА ТЕРМІНОЛОГІЯ В НАЦІОНАЛЬНІЙ ТЕРМІНОСИСТЕМІ
- МЕТОНІМІЧНІ ТРАНСПОЗИЦІЇ У МЕДИЧНІЙ ТЕРМІНОСИСТЕМІ. Цісар Н. 2007
- ОПОСЕРЕДКОВАНА ВТОРИННА НОМІНАЦІЯ У МЕДИЧНІЙ ТЕРМІНОЛОГІЇ. Цісар Н. 2006
- СУЧАСНА УКРАЇНСЬКА МЕДИЧНА ТЕРМІНОЛОГІЯ: ПРОБЛЕМИ ТА ПЕРСПЕКТИВИ РОЗВИТКУ
- Про «стан здоров'я» мови медицини / Наталія Місник, Людмила Симоненко // Вісник Нац. ун-ту «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології». – 2002. – № 453. – С. 262–269.
- Українська медична термінологія 20х рр ХХ ст. і сучасність. Архів оригіналу за 25 липня 2017. Процитовано 21 липня 2017.