เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเติร์กเมน
คำแปล: เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเติร์กเมน | |
---|---|
เนื้อร้อง | อัมมาน เคคิลอฟ (Aman Kekilov), ค.ศ. 1945 |
ทำนอง | เวลี มูคาตอฟ (Veli Mukhatov), ค.ศ. 1945 |
รับไปใช้ | ค.ศ. 1946 |
รับไปใช้ใหม่ | ค.ศ. 1991 (ไม่มีเนื้อร้อง) |
เลิกใช้ | ค.ศ. 1991 (เนื้อร้อง) กันยายน ค.ศ. 1996 |
ตัวอย่างเสียง | |
เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเติร์กเมน (รัสเซีย: Гимн Туркменской ССР) เป็นเพลงชาติของเติร์กเมนิสถานสมัยอยู่ภายใต้การปกครองของสหภาพโซเวียต.
ประวัติ
[แก้]เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเติร์กเมน ประกาศใช้ในปี ค.ศ. 1946 จนถึงปี ค.ศ. 1997. เรียบเรียงทำนองโดย เวลี มูคาตอฟ (Veli Mukhato) ซึ่งเป็นผู้เรียบเรียงทำนองเพลงชาติเติร์กเมนิสถาน; และ ประพันธ์เนื้อร้องโดย อัมมาน เคคิลอฟ (Aman Kekilov) ในวันที่ 12 เมษายน ค.ศ. 1978, ได้มีการเปลี่ยนแปลงเนื้อร้องในบทที่ 2 เพื่อลบล้างอิทธิพลของโจเซฟ สตาลินที่ปรากฏอยู่ในเพลง เนื้อร้องที่ปรากฏในบทความนี้เป็นฉบับที่มีการแก้ไขในปีนั้น ส่วนฉบับภาษารัสเซียเป็นเนื้อร้องฉบับก่อนปี ค.ศ. 1977. ในปี ค.ศ. 1997, จึงได้มีการประกาศใช้เพลงชาติฉบับใหม่ที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน.
บทร้อง
[แก้]ฉบับ พ.ศ. 2489
[แก้]Uniform Turkic Alphabet
|
Common Turkic Alphabet
|
||||
Дең хукуклы халкармызын достлугы |
دنگ حقوقلؽ خلقلارمؽزؽنگ دوستلوُغؽ |
Deᶇ xuquqlь xalqarmьzьn dostluƣь |
Deñ xuquqlı xalqarmızın dostluğı |
Deň hukukly halkarmyzyn dostlugy |
[d̪e̞ŋ χuquqɫɯ χɑɫqɫɑɾmɯðɯɴ d̪o̞θt̪ɫuʁɯ] |
Chorus | |||||
Яша хем шөхратлан, сен гөзел Ватан, |
ياشا هم شهرتلان، سن گؤزل وطن، |
Jaşa hem şɵhratlan, sen gɵzel Vatan, |
Yaşa hem şöhratlan, sen gözel Vatan, |
Ýaşa hem şöhratlan, sen gözel Watan, |
[jɑʃɑ çe̞m ʃø̞çɾɑt̪ɫɑn | θe̞n ɟø̞ðe̞l βɑt̪ɑn |] |
Second verse | |||||
Ачып Ленин азатлыкын гиң ёлын |
آچؽپ لنين آزاتلؽقؽن گينگ يولؽن |
Acьp Lenin azatlьqьn giᶇ jolьn |
Açın Lenin azatlıqın giñ yolyn |
Açyn Lenin azatlykyn giň ýolyn |
[ɑt͡ʃɯn le̞nin ɑðɑt̪ɫɯqɯn ɟin jo̞ɫɯn] |
Chorus | |||||
Яша хем шөхратлан, сен гөзел Ватан, |
ياشا هم شهرتلان، سن گؤزل وطن، |
Jaşa hem şɵhratlan, sen gɵzel Vatan, |
Yaşa hem şöhratlan, sen gözel Vatan, |
Ýaşa hem şöhratlan, sen gözel Watan, |
[jɑʃɑ çe̞m ʃø̞çɾɑt̪ɫɑn | θe̞n ɟø̞ðe̞l βɑt̪ɑn |] |
Third verse | |||||
Советлер дөвринде өсди үлкәмиз, |
سوْوتلر دورينده اؤسدى اۆلكأميز، |
Sovetler dɵvrinde ɵsdi ylkəmiz, |
Sovetler dövrinde ösdi ülkəmiz, |
Sowetler döwrinde ösdi ülkämiz, |
[θo̞βe̞t̪le̞ɾ d̪ø̞βɾind̪e̞ ø̞θd̪i ylkæmið |] |
Chorus | |||||
ياشا هم شهرتلان، سن گؤزل وطن، |
Jaşa hem şɵhratlan, sen gɵzel Vatan, |
Yaşa hem şöhratlan, sen gözel Vatan, |
Ýaşa hem şöhratlan, sen gözel Watan, |
[jɑʃɑ çe̞m ʃø̞çɾɑt̪ɫɑn | θe̞n ɟø̞ðe̞l βɑt̪ɑn |] |
สมัยสตาลิน พ.ศ. 2489 (ภาษารัสเซีย) | ||
---|---|---|
อักษรซีริลลิก | ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน | คำแปล |
|
Druzhba nashikh rawnoprawnykh lyudey Sowetskiy Soyuz prewratil yego v bespomoshchnuyu krepost'! Lider etoy druzhby - russkiy narod. Bratstwo nam tozhe pomoglo.
Pripew: Da zdrawstwuyet i slawnaya, Rodina prekrasnaya, On ne ostawit tebya w zhivykh! My izbawim was sladkuyu dushu O Solnechnaya Rodina, o Turkmenistan!
II Otkryw shirokuyu dorogu leninskoy swobody, On nas k schast'yu i schast'yu priwel, Stalin, syn naroda, wozhd' naroda. Ot uspekha k uspekhu.
III Nasha strana byla razwita v sowetskoye wremya, My osushchestwili nashu istoricheskuyu mechtu. My swobodnyy narod Sowetskogo Soyuza My sil'ny i w trude, i w bor'be.
Pripew |
|
ฉบับ พ.ศ. 2521
[แก้]อักษรซีริลลิก(เป็นทางการ)
|
อักษรอาหรับ
|
Uniform Turkic Alphabet
|
Common Turkic Alphabet
|
ปริวรรตเป็นอักษรโรมัน
|
สัทอักษรสากล
|
First verse | |||||
I |
١ |
I |
I |
I |
I |
ฉบับแก้ไข พ.ศ. 2521 (ภาษารัสเซีย) | |||
---|---|---|---|
อักษรซีริลลิก | ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน | คำแปล (จากภาษาเติร์กเมน) | คำแปล (จากภาษารัสเซีย) |
|
|
บทที่ 1 |
บทที่ 1 |
สื่อ
[แก้]อ้างอิง
[แก้]- ↑ 1.0 1.1 "Anthem of the Turkmenian SSR". SovMusic.ru. สืบค้นเมื่อ 2019-01-10.
- ↑ 2.0 2.1 "Туркменская ССР – Гимн". СССР наша Родина. สืบค้นเมื่อ 2019-01-10.
- ↑ 3.0 3.1 "SOVET TÜRKMENISTANYNYÑ DÖWLET GIMNI". magtymguly.org. สืบค้นเมื่อ 2019-01-10.
- ↑ 4.0 4.1 http://www.transliteration.kpr.eu/tk/
- ↑ "Гимны СССР и республик". ВЕЛИКАЯ СТРАНА СССР.