Diskussion:Gaeltacht
Utseende
Bra pluralform för gaeltacht på svenska?
[redigera wikitext]Jag funderar över hur vi bäst skriver om de irisktalande områdena på svenska. Singular känns inte svårt, en gaeltacht känns helt ok tycker jag (någon som tycker det borde heta ett gaeltacht kanske?). Men i plural?! I artikeln står det "gaeltachtaíerna", vilket jag tycker blir tårta på tårta, eftersom det blir både irisk (-aí) och svensk (-erna) pluraländelse på ordet. Svenska språkvårdande myndigheter rekommenderar att lånord till svenskan böjs enligt svenskt mönster och inte efter ursprungsspråket. (Ex. videor istället för videos.) Böjningen "gaeltachtaíerna" följer svenskt pluralmönster men vore inte "gaeltachterna" bättre, med enbart svensk pluralböjning på den iriska grundformen? /Stajn 10 januari 2010 kl. 02.28 (CET)
- Eftersom mitt förslag ovan inte mött nån protest och vi på svenska inte heller skriver videoser (med både engelsk och svensk pluraländelse), så använder jag nu genomgående formen gaeltachter i plural. Stajn (disk) 12 mars 2012 kl. 00.30 (CET)