Участник:Пётр Тарасьев/Черновик

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Пётр Тарасьев (обсуждение | вклад) в 17:54, 3 января 2025 (Лук). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Генеалогия

ГЕН-ТОК АЗЫ - видео на ютубе

Там пи****

Категория:Исторические области Древней Греции

Скачай

https://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/grammars/index.html

Микенская цивилизация

Ссылка

ссылка на издание статей - интересно

Подносящий дары мужчина в микенском килте (рисунок из гробницы Менхеперрасенеба, ок. 1500—1450 годы до н. э. Фивы)
Пример тканей
Пример тканей
Пример тканей

Кодификация глиняных табличек линейного письма Б

https://www.academia.edu/39960920/Manuale_di_epigrafia_micenea_Introduzione_allo_studio_dei_testi_in_lineare_B_Seconda_edizione

статьи на портале военное обозрение (topwar.ru в бане)

Identities of Armor: The Function of Armor in Homer's Iliad

File:Mycenaean sword in the Constanța Museum of National History.jpg

https://www.fhw.gr/chronos/02/mainland/en/mg/intro/index.html

http://www.sno.pro1.ru/lib/index.htm

http://www.sno.pro1.ru/lib/index-vdi.htm

Убери плюс и дробь с ссылки: +https:///www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwiKuPfdxK2DAxXAKBAIHVw9ApMQFnoECBIQAQ&url=https%3A%2F%2Frp.liu233w.com%3A443%2Fhttps%2Flibrary.oapen.org%2Fbitstream%2F20.500.12657%2F54331%2F1%2F9780520387256.pdf&usg=AOvVaw1R-Zatb7VmXl60swpQ9Ay7&opi=89978449

https://core.ac.uk/reader/76985170

https://livrepository.liverpool.ac.uk/3174040/1/533951.pdf

https://www.larp.com/hoplite/BAarmor.html

http://www.salimbeti.com/micenei/weapons1.htm

https://id.hse.ru/books/827625225.html (на ПКМ можно подробнее открыть картинки)

http://www.aegeobalkanprehistory.net/index.php?p=article&id_art=20 https://aegeobalkanprehistory.kreas.ff.cuni.cz/2008/04/03/the-northern-frontier-of-the-mycenaean-world/ https://aegeobalkanprehistory.kreas.ff.cuni.cz/

https://www.aegeansealsstarters.com/

https://arachne.dainst.org/ https://www.idai.world/

https://www.thearchaeologist.org/blog/-mycenaean-aegean-type-swords-and-their-remarkable-finds-in-anatolia-evidence-of-technological-exchange-or-military-conflicts-in-the-late-bronze-age

https://ecampusontario.pressbooks.pub/mycenaeangreeceandhomerictradition/

https://archive.org/details/mycenaean-messenia-and-the-kingdom-of-pylos-r-hope-simpson-2014/mode/2up

https://vk.com/wall-2428428_8991 - заметка про быков и телят


http://centant.spbu.ru/aristeas/autoref/nef/001.htm

https://vk.com/wall-56611080_13906

https://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1285429388#sel=

https://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1285429388#o03

https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/helbig1884/0113/image,info,thumbs


{{Врезка} |align = left |quoted = true |bgcolor = #FFFFF0 |salign = center |width = 22% |border = 1px |fontsize = 90%

{{Кратное изображение}

{{Панорама}

{{Рамка в стиле миниатюры}

{{Файл с описанием}

{{Фотоколонка}

{{Фотоколонка+}

{{Фотомонтаж}

{{Фоторяд}

элинские поэты

У бартонека стр. 139 - критика Гомера


Илиада:


Книги В ВК про троянскую войну

Про пояса на доспехах: сайт самбели про доспехи

Гомер. Илиада

Материалы

Лексикон Илиады (перевод Гнедича[1], Вересаева[2]) - материалы
Линейное письмо Б[3][4] В Илиаде[5] Др.-греч.-рус. словарь Дворецкого[6] Кембриджский Др.-греч. словарь[7] Употребление в Илиаде С. Б.
Идеограмма:

*140 AES
Слоги:

ka-ko
χαλκός 1) медь
2) изделие из меди, медный предмет (нож, копьё, сосуд и т. д.): λίνον καί χ. Hom.; λεπτότατος χ. Hom.; χαλκὸν ζώννυσθαι Hom.; πλάγχθη δ᾽ ἀπὸ χαλκόφι χ. Hom.
1) bronze (perhaps originally reffering to copper, but later reffering to an alloy of copper and tin, as the material of armour, weapons and tools); (reffering to weapons and armour); (reffering to a fish-hook, a tool) IV, 495, 511; V, 17, 74, 75, 132, 562; VI, 48; VII, 206; VIII, 86; X, 135, 153, 379, 393; XI, 16, 33, 43, 44, 83, 133, 153; XII, 151, 227, 396, 427; XIII, 180, 181, 212, 245, 305, 323, 338, 388, 406, 497, 501, 554, 561, 607, 647, 649, 801, 804; XIV, 11, 12, 25, 383, 517; XV, 342, 389, 433, 482; XVI, 130, 309, 345, 408, 479, 497, 561, 623, 636, 650, 761, 819, 821; XVII, 3, 44, 45, 87, 126, 314, 376, 518, 579; XVIII, 236, 349, 474, 522; XIX, 211, 222, 233, 266, 283, 292, 363; XX, 108, 111, 117, 156, 257, 486; XXI, 37, 254, 568, 593; XXII, 32, 50, 67, 72, 134, 340; XXIII, 27, 118, 130, 176, 412, 549, 803; XXIV, 393, 421, 754 etc. Н. М.
χάλκεος 1) медный, сделанный из меди или из бронзы (ἔγχος, θώρηξ, κληΐς Hom.) 1) made from or consisting of copper or bronze; (of arms, armour, tools, vessels, objects) of bronze, brazen
6) (of Ares, warriors) bronze-clad
XIII, 296; XV, 567; XVI, 118, 136, 318, 346, 543; XVII, 425; XVIII, 131, 222, 371; XIX, 152, 373; XX, 96, 271, 446, 474, 480; XXI, 200, 393; XXII, 275, 322, 367; XXIII, 561
χαλκήρης отделанный, обитый или украшенный медью (κυνέη, δόρυ Hom.) 1) fitted with bronze; (of arrows, spears) bronze-tipped V, 145; VI, 3; XI, 260, 742; XII, 185; XIII, 650, 714; XVII, 268; XVIII, 534; XXIII, 861
εὔχαλκος изготовленный из прекрасной меди, изящно изготовленный из меди или красиво ототделанный медью (στεφάνη, ἀξίνη Hom.) (of a helmet, axe, tripod, armour) of fine bronze; (of a spear, referring to its tip) VII, 12; XX, 322
σίδηρος 1) железо (πολιός Hom.)
2) железное орудие или оружие (наконечник, крюк, топор, меч, серп и т. п.)
IV, 510; VI, 48; X, 379; XI, 133; XVIII, 34; XX, 372; XXIII, 30, 261, 834, 850
σιδήρεος 1) железный (ἄξων Hom.) XXII, 357; XXIII, 177; XXIV, 205, 521
κασσίτερος олово: χεῦμα κασσιτέροιο Hom. XI, 25, 34; XVIII, 474, 565, 574, 613; XX, 271; XXI, 592; XXIII, 503, 561
Слоги:

ku-wa-no
κύανος 1) воронёная сталь (θριγκὸς κυάνοιο Hom.): δέκα οἶμοι μέλανος κυάνοιο Hom. XI, 24, 35
χρυσός золото: χρυσὸν περιχεύειν τινί Hom.; χρυσὸν ἔδυνε χροΐ Hom. VI, 48; X, 379; XI, 25; XI, 133; XVIII, 475; XIX, 247; XX, 268; XXI, 165; XXII, 50, 340, 351; XXIII, 269, 503, 549, 614; XXIV, 232 Б. М.
χρύσεος 1) золотой, отделанный (блистающий, сияющий) золотом или позолоченный
2) перен. золотой, сияющий как золото, золотистый
IV, 133; XVIII, 375, 418, 517, 549, 562, 598, 612; XIX, 383; XX, 272; XXII, 209, 316, 470; XXIV, 21, 285, 341, 699, 795
ἄργυρος 1) серебро XVΙΙΙ, 475
ἀργύρεος 1) серебряный, посеребрённый или отделанный серебром (βιός Hom.) XVI, 132; XVIII, 50, 413, 480, 563, 598; XIX, 370
λίθος 1) камень (ξεστός Hom.): λίθον ποιῆσαί или θεῖναί τινα Hom. 2) piece of detached stone, stone, rock, boulder; (as a missile) XII, 287; XVI, 740; XXI, 403
λᾶας камень, каменная глыба 1) loose stone, stone, rock, boulder (especially used as a missile) III, 80; XVI, 739; XXI, 314
Слоги:

ra-e-ja
λάϊνος 1) сделанный из камня, каменный (τεῖχος Hom.): λάϊνον χιτῶνα ἕσασθαι 1) (of structures) made or built of stone (sometimes referring to marble), of stone
2) (figurative, of a coat) of stones (referring to death from stoning, as a punishment
XII, 178
χερμάδιον метательный камень, булыжник stone (used as a missile) V, 582; XI, 265; XII, 154; XIII, 323; XIV, 410; XV, 250; XVI, 587, 774
πέτρος 1) камень (μάρμαρος Hom.) 2) stone (used as a missile, by warriors or similarly) XVI, 411, 734
Слоги:

mi-ra2
μελία 1) ясень
2) копьё из ясеня (ἐΰχαλκος Hom.)
1) ash tree
2) object made of ash, ash-wood spear
II, 543; XIII, 178; XVI, 143; XX, 277, 322; XXI, 162, 169, 174; XXII, 133, 225, 328
μέλινος сделанный из ясеня, ясеневый (οὐδός, ἔγχος Hom.) (of a spear) made of ash, ashen, ash-wood XIII, 597, 715; XVI, 114; XIX, 361, 390; XXI, 172, 178
Легенда:

 - существительное  - прилагательное

Комментарии:

Пометки

  • греки верили что выветренное дерево крепче - XI, 256 (см. комментарии)
  • нужно поискать лён у Гомера
  • pa-ra-ku - см. у казанскене (читай!) - стр. 66
  • Троя многозлатная, многомедная - XVIII, 289
  • Палица железная - VII, 141, 143-144
  • железный - XXII, 357 (см. комментарий!)
  • эпитеты меди: XII, 396; XIII, 305, 338, 561
  • ταναήκης (долголезвеный к меди) - VII, 77; XXIII, 118; XXIV, 754
  • χαλκοτύπους - медноударный - XIX, 25
  • παγχάλκεος - эпитет Ахилла - XX, 102
  • серебристый тополь - XIII, 389
  • сосна, пиния - XIII, 390; XXIV, 450
  • олива - XIII, 612 - у троянца Пизандра топорище из оливы
  • ель - XIV, 287, 289
  • еловый - XXIV, 454
  • дуб - XIV, 414
  • дубовый - V, 538
  • сера - XIV, 415; XVI, 228
  • буковый (или острый) - XIV, 443
  • дуб, тополь, сосна - XVI, 482-483
  • бук ясен дёрен - XVI, 767
  • олива - XVII, 53
  • шум железный и медное небо (см. примечание) - XVII, 424-425
  • лён - XVIII, 570
  • мирика, тамариск - XXI, 18
  • фига - XXI, 37; XXII, 145
  • вяз - XXI, 242
  • перечисление много растительности - XXI, 350-351
  • вид дерева - XXI, 549
  • дуб или сосна - XXIII, 328
  • метеорит - XXIII, 826 (см. комментарий), 839, 844, из железа он - XXIII, 834
  • свинцовое грузило - XXIV, 80 - mo-ri-wo-do (казанскене стр. 66) - см. кембриджский словарь
  • кедр - XXIV, 192
  • самшит, бук? - XXIV, 269

Оружие ахейцев

Лексикон Илиады (перевод Гнедича[1], Вересаева[2]) - оружие и сняряжение
Линейное письмо Б[3][4] В Илиаде[5] Др.-греч.-рус. словарь Дворецкого[6] Кембриджский Др.-греч. словарь[7] Употребление в Илиаде С. Б.
ἰός дротик, преимущ. стрела (χαλκήρης, πτερόεις Hom.) arrow III, 80; VIII, 303; XI, 476, 515; XII, 388, 400; XV, 440, 451, 465, 472; XVI, 510, 773; XIX, 59; XX, 68; XXIII, 862
ἰοδόκος содержащий стрелы (φαρέτρη Hom.) (of a quiver) arrow-receiving, for arrows XV, 444
ὀϊστός редко, стрела (πτερόεις, χαλκήρης Hom.) arrow V, 99, 110, 393, 395, 399; VIII, 297, 300, 309, 323; XI, 478; XIII, 650, 651, 722; XV, 313, 458, 470; XVI, 361; XXI, 113, 492; XXIII, 867, 871
πτερόεις 1) оперённый, пернатый (ὀϊστοί Hom.) 2) (of arrows) feathered XVI, 773; XX, 68
κῆλον
κήλεον
1) досл. древко стрелы, перен. стрела (κῆλα θεοῖο, sc. Ἀπόλλωνος Hom.) XII, 280
φαρέτρα
φαρέτρη
колчан carrying-case, quiver (for arrows) VIII, 323; X, 260; XV, 443
αἰγανέη метательное копьё, дротик javelin (used in hunting and sport) XVI, 589
ἄκων метательное копьё, дротик light throwing-spear, javelin XI, 364, 675; XV, 282, 646, 709; XVI, 361; XVII, 661; XX, 413, 451, 455, 486
ἀκοντίζω 1) метать дротик(и) (ἀ. τινός и ἐπί τινι Hom.)
2) метать, бросать: ἀ. τινί или τι Hom.
1) throw a javelin
2) throw, launcha javelin; let flya javelin
XI, 577; XII, 44; XIII, 559, 585; XIV, 461; XVII, 347, 574, 608
ἔγχος 1) копьё (μείλινον Hom.) 1) large thrusting-spear (as opposed to throwing-spear), spear II, 389; III, 317; IV, 447, 481, 529; V, 45, 50, 616, 620, 660, 856; VI, 31, 44, 65, 213; VII, 249, 251, 255; VIII, 61; IX, 86; X, 135, 152, 178, 348, 372; XI, 180, 233, 256, 265, 349; XII, 117; XIII, 134, 147, 164, 166, 177, 178, 256, 294, 296, 444, 509, 532, 557, 570, 574, 584, 595, 597, 605; XIV, 12, 26, 38, 373, 498; XV, 126, 278, 482, 536, 712, 730, 742, 745; XVI, 140, 195, 309, 310, 315, 318, 335, 404, 505, 543, 637, 699, 734, 801; XVII, 111, 296, 465, 516, 518, 523, 604; XVIII, 195; XIX, 49, 73, 152, 218, 387; XX, 96, 273, 345, 363, 386, 416, 446, 493; XXI, 72, 139, 172, 200, 393, 397, 402, 542; XXII, 271, 273, 275, 326, 367; XXIII, 884 etc. зелёная ✓Y
ἐγχείη 1) копьё 1) spear V, 167, 563; XII, 405; XIII, 339, 782; XVI, 75; XVIII, 534; XX, 279, 319; XXI, 69
χαλκογλώχινος с медным остриём или наконечником (μελίη Hom.) (of a spear) with bronze point XXII, 225
χαλκοβαρής тяжёлый от меди (δόρυ Hom.) (of an arrow, spear, helmet, club) heavy with bronze, bronze-tipped or bronze-covered XXII, 328
αἰχμή 1) наконечник или остриё копья (ἔγχεος, δουρός Hom.) 1) point (of a spear); spear-point IV, 461; V, 282, 660; VI, 11; XII, 185; XIV, 423; XV, 542; XVI, 115, 118, 315, 505; XX, 399, 416, 474, 480; XXII, 319
ἀκμή 1) край, кончик, остриё: ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς погов. Hom., т. е. в критическом положении 1) edge or point (of a weapon); ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς on the razor’s edge (i.e. in a critical or precarious state) X, 173
ἀκωκή 1) остриё (δουρός, ἔγχεος, βέλεος Hom.) 1) point, tip (of a spear) V, 67; X, 373; XIII, 251; XVI, 323; XVII, 49, 295; XXI, 60; XXII, 327; XXIII, 821
δόρυ 4) шест, древко (μείλινον Hom.)
6) копьё (χάλκεον Hom.)
6) shaft (of a spear); spear IV, 497; V, 40, 56, 72, 73, 145, 336, 611, 664, 666; VI, 3, 32; VII, 140, 145; VIII, 95, 111, 258; X, 31, 76, 369, 370, 373; XI, 43, 95, 108, 144, 338, 361, 577, 594, 742, 749; XII, 183, 189; XIII, 77, 130, 159, 162, 168, 241, 247, 260, 264, 370, 387, 438, 441, 442, 529, 567, 570, 583, 715; XIV, 443, 446, 461, 494; XV, 298, 314, 358, 420, 474, 523, 541, 573; XVI, 57, 114, 117, 139, 284, 323, 346, 399, 406, 409, 504, 708, 772, 848; XVII, 7, 295, 303, 347, 355, 412, 574, 607; XVIII, 92, 341; XIX, 361; XX, 90, 168, 187, 281, 402, 407, 458, 462, 473, 488; XXI, 17, 60, 67, 91, 113, 178, 251, 577; XXII, 243, 246; XXIII, 529, 637, 681, 821, 893, 896 etc. зелёная ✓Y
αὐλός 2) трубка, втулка, полый стержень 1) socket (on a spear-head, for the shaft) XVII, 297
καυλός 3) древко, преимущ. верхний конец древка: ἐν καυλῷ ἐάγη δόρυ Hom.
4) рукоять: ἀμφὶ καυλὸν φάσγανον ἐρραίσθη Hom.
3) socket (of a spear-head) XIII, 162; XVI, 115; XVII, 607
σῦριγξ 4) трубкообразный футляр, чехол (ἐκ δ᾽ ἄρα σύριγγος ἐσπάσατ᾽ ἔγχος Hom.) 3) (referring to other tubular objects) spear-case XIX, 387
ξυστόν 1) древко копья
2) копьё: οὔτησε ξυστῷ χαλκήρεϊ Hom.
1) (referring to the whole weapon) spear; (with extra length, used in sea-fighting) pike XI, 260; XIII, 497; XV, 388, 677
βλῆτρον скоба или гвоздь, скрепа Hom. clamps or bolts (for the shaft of an extralong lance) XV, 678
σαυρωτήρ 1) нижнее остриё копья spike (at the butt of a spear) X, 153
οὐρίαχος нижний конец (ἔγχεος Hom.) lower end, butt (of a spearshaft) XIII, 443
Легенда:

 - существительное  - прилагательное  - глагол

Комментарии:

Текст

...

XV, 465 - ἰὸς χαλκοβαρής, τόξον δέ οἱ ἔκπεσε χειρός - (Тевкр) ... лук же выпал из руки

πῆχυς

XI, 375-376 - καὶ κόρυθα βριαρήν: ὃ δὲ τόξου πῆχυν ἄνελκε καὶ βάλεν ... -
XIII, 583 - ὀξὺ δόρυ κραδάων: ὃ δὲ τόξου πῆχυν ἄνελκε -

Диск

Диски упоминаются в Илиаде только два раза и оба раза не для боя. В первый раз диск упомянут, когда Ахиллес пребывал в гневе на Агамемнона после ссоры в стане своём, а дружина Ахиллеса развлекались метанием дисков и дротиков, а также стрельбой из лука на берегу моря[8]. Во втором случае Гомер сравнивает в гонках на колесницах отставание Менелая от Антилоха с дистанцией полёта диска, брошенным юношей[9].

Лук

Ахейцы в качестве стрелкового оружия использовали луки. В Илиаде применяются два слова, обозначающие луки - др.-греч. τόξον и βιός. Оба слова используются Гомером без каких-либо выраженных различий. Так, например, в сцене, где Аполлон спускался с Олимпа отомстить за своего жреца Хриза; где сначала Гомер описывает лук Аполлона словом τόξον, а следом называет тот же лук словом βιός[10].

Гораздо позже, когда Одиссей и Диомед собирались на вылазку в троянский лагерь, Мерион дал Одиссею лук свой - βιός[11]. Тем временем из троянского лагеря на вылазку в ахейский лагерь выдвигался троянец Долон, взявши свой лук - τόξον[12]. Когда Одиссей и Диомед схватили Долона, они допросили его и убили, вещи его посвятив Афине и оставив их на кусте мирики, в том числе и лук Долона[13]. Проникнув в лагерь фракийцев, Одиссей поражал своим луком (τόξον) противников и тем же луком (τόξον) позже погонял украденных у фракийцев коней[14].

Ещё одна сцена, где Гомер описывает один и от же лук разными словами, изображена, когда при атаке троянцев Тевкр стал усердно разить их в ответ своим луком - τόξον[15]. Сам Зевс порвал Тевкру тетиву и Тевкр, жалуясь Аяксу, называет свой лук βιός[16]. Аякс, отвечая Тевкру, убеждает его оставить лук и стрелы и перевооружиться для ближнего боя, также называя лук Тевкра βιός[17]. После этого Тевкр оставляет в своей палатке лук - τόξον[18].

В Илиаде Тевкр - самый прославленный лучник среди ахейцев. Гомер описывает лук Тевкра как рекурсивный, то есть имеющий изгибы от стрелка на концах плеч и изгиб в рукоятке лука (др.-греч. παλίντονος)[19], и кривой (др.-греч. καμπύλος)[20]. У Артемиды также был кривой, согнутый лук (др.-греч. καμπύλος)[21]. У Аполлона был серебряный или посеребрённый лук (др.-греч. ἀργυρέοιο βιοῖο)[22].

Лук носился на плечах. Так Аполлон носил лук на плечах, когда спускался с Олимпа наказывать ахейцев[23]. Артемида также носила лук на плечах. Когда Гера разгневалась на Артемиду, то левой рукой схватила руки Артемиды, а правой рукой сняла её лук с плеч и избила луком Артемиду по голове[24].

Касаемо конструкции луков ахейцев Гомер немногословен. Гомер ни у Тевкра, ни у Мериона, ни у Филоктета - ни у кого из ахейцев - не описывает конструкцию лука (смотрите таблицу про снаряжение героев). Касаемо тетивы (др.-греч. νευρά, νευρή), Гомер также не углубляется в подробное её описание. Само слово "тетива" - др.-греч. νευρά, νευρή - однокоренное со словом "сухожилие" - др.-греч. νεῦρον[6]. Гомер пару раз применяет слово "тетива" во множественном числе, описывая стрельбу Тевкра - др.-греч. ἄλλον ὀϊστὸν ἀπὸ νευρῆφιν ἴαλλεν[25].

Чаще всего тетива упоминается у Тевкра. При сражении ахейцев между стеной своего лагеря и рва Диомед первым выехал на своей колеснице за ров, тесня троянцев. Беря пример с Диомеда, за ров устремились Агамемнон и Менелай, оба Аякса, Идоменей, Мерион и вслед за ними Тевкр[26]. Тевкр встал под большой щит Аякса Теламонида и из-под него выстреливал по троянцам. Таким образом Тевкр убил 9 троянцев. За это Агамемнон похвалил Тевкра, пообещав ему треножник и коней или жену[27]. Тевкр, отвечая Агамемнону, признаётся, что не может попасть по Гектору. Тевкр метя в Гектора, делает два выстрела и промахивается. Гектор, увидев стремление Тевкра убить его, спрыгнул со своей колесницы, схватил камень и устремился на Тевкра. Тевкр натянул лук в третий раз на Гектора. Гектор метит камнем в шею Тевкра, куда Тевкр оттягивал тетиву, и бросая его, попадает в тетиву лука Тевкра, тем самым рвя её. Стрела улетает мимо в третий раз[28].

Гораздо позже, когда троянцы вломились в лагерь ахейцев вплоть до кораблей, Аякс Теламонид и Теквр защищали один из кораблей от поджога и отражали атаку троянцев. Гектор бросил дротик в Аякса, но попал в его друга - Ликофрона. Аякс, сокрушаясь за друга, позвал на помощь Тевкра отомстить Гектору. Тевкр подошёл на помощь и начал стрелять в троянцев. Первой стрелой попал в Клита, вторую стрелу Тевкр метил в Гектора, но Зевс, оберегая Гектора, порвал Тевкру "крепко скрученную тетиву" - др.-греч. ἐϋστρεφέα νευρὴν[29]. Данный эпитет тетивы также применяется и к пращам. Тевкр, ужаснувшись от такого, жалуется Аяксу; что Зевс ему порвал вновь скрученную тетиву, которую Тевкр ранее прикрепил к луку - др.-греч. νευρὴν δ᾽ ἐξέρρηξε νεόστροφον, ἣν ἐνέδησα πρώϊον[30].

Πῆχυς - это слово, обозначающее одновременно рукоятку лука и руку или предплечье[6]. В значении рукоятки лука данное слово употребляется в Илиаде дважды, и оба раза применимо к лукам троянцев[31] - др.-греч. .

Гомер более подробно описывает лук троянца Пандара и его стрелы. После неудавшегося поединка между Менелаем и Парисом за окончательное завершение Троянской войны с неоднозначным результатом (Афродита спасла Париса от поражения, забрав его в покои Елены) Афина по сговору между Зевсом и Герой искушает Пандара выстрелить из лука в Менелая пока оба войска безоружны на время поединка, тем самым стяжав славу и сорвав клятву, заключённую между троянцами и ахейцами об разоружении во время поединка.

Стрелы

Колчан

  • эпитет Артемиды - XX, 39, 71; XXIV, 606
  • Геракл поразил Геру трёхконечной стрелою - ὀϊστῷ τριγλώχινι - V, 392-393
  • у Тевкр разил троянцев долгожалыми стрелами - τανυγλώχινας ὀϊστούς; был кривой лук - XII, 372
  • описание стрелы Пандара (троянца) - IV, 151 да и вообще IV книга про Пандара - с 100 строки описание как Пандар сделал себе лук
  • острая стрела - πικρὸν ὀϊστόν - VIII, 323; XXIII, 867
  • долгожальная стрела - τανυγλώχινας ὀϊστούς - VIII, 297
  • медная стрела - χαλκήρε᾽ ὀϊστόν - XIII, 650
  • тяжеломедная стрела - ἰὸς χαλκοβαρής - XV, 465
  • кры­ла­тые стре­лы - ἰὰ πτερόεντα - XX, 68
  • Гомер употребляет разные термины стрелы в одной сцене - ἰός и ὀιστός - XI, 473-481; XIII, 586-587; XXIII, 862 и 867
  • Идоменей спрашивает встретившегося Мериона: "βέλεος δέ σε τείρει ἀκωκή" - "снаряд же тебя угнетает остриём? (по словарю)" - то есть слово "βέλος" здесь употребляется как синоним стрелы - XIII, 251


  • греки верили что выветренное дерево крепче - XI, 256 (см. комментарии)
  • эпитет Артемиды - XX, 39, 71
  • посмотри статистику для "длиннотенный" - δολιχόσκιον - к какому больше слову относится
  • ἔγχος ἀκαχμένον - XXI, 72
    • αἰχμὴ χαλκείη - медная пика (по Вересаеву) - IV, 461; XII, 185; XVI, 118; XX, 474
    • χαλκήρεϊ δουρί - медножальная пика - V, 145; VI, 3; XI, 742
    • ξυστῷ χαλκήρεϊ - сули­цей медя­но­жаль­ной - XI, 260
    • δόρυ χάλκεον - [за] медною пикой (по Вересаеву) - XIII, 247; XVI, 346; XXIII, 896
    • χάλκεον ἔγχος - копье, повершённое медью - XIII, 296, 595; XVI, 318; XXI, 200, 393; XXII, 275, 367
    • μείλινον ἔγχος - ясеневое копьё - XIII, 597
    • μείλινα δοῦρα - ясеневых копий - XIII, 715; XIX, 361
    • ἔγχος ἀκαχμένον ὀξέϊ χαλκῷ - копьё, заострённое острою медью - XIV, 12; XV, 482
    • ἔγχεος αἰχμῇ - копейское жало - XVI, 315
    • χαλκήρεσιν ἐγχείῃσιν - XVIII, 534
    • ἔγχεϊ χαλκείῳ - XIX, 152; XX, 96, 446
    • μελίην εὔχαλκον - XX, 322
    • μείλινον ἔγχος - XXI, 172
    • δόρυ μείλινον - XXI, 178
    • μελίης χαλκογλώχινος - XXII, 225
    • μελίη ... χαλκοβάρεια - XXII, 328
  • выясни разницу в употреблении слов δόρυ и ἔγχος
  • IV, 527, 529 - разницы нет
  • X, 369-374 - разницы нет
  • XI, 95-233 - разницы нет
  • XIII, 159-169 - разницы нет
  • XIII, 440-444 - разницы нет
  • XIII, 528-533 - разницы нет
  • XIII, 567-574 - разницы нет
  • XVI, 284, 309-310 - разницы нет
  • XVI, 306-325 - множественное упоминание пики дрота и копья, но у разных героев (посмотри этот отрывок в контексте предыдущих упоминаниях погеройно)
  • XVI, 399-409 - разницы нет
  • XVI, 502-505 - разницы нет
  • XVI, 699 и 708 - разницы нет
  • XVII, 295-297 - разницы нет
  • XX, 273, 279, 281 - нет разницы между ἔγχος, δόρυ и ἐγχείη
  • XXI, 67, 69, 72 - нет разницы между δόρυ и ἐγχείη и ἔγχος
  • XXI, 172, 178 - разницы нет
  • XXIII, 884, 893, 896 - разницы нет
  • железо - синоним оружия - XVIII, 34
  • железом зарезали скот на пир - XXIII, 30 (посмотри у Ахиллеса про то что он хотел перерезать себе горло железом)
  • ясень - синоним копья (см. таблицу про героев, у Ахиллеса)
  • ἀκοντιστὺν - состязание по метанию копья - XXIII, 622; Гомер использует слово "δουρὶ" в контексте соревнования по метанию копья - XXIII, 637
  • δόρυ как мачта - XVII, 744
  • длинные копья - δολίχ᾽ ἔγχεα - IX, 86
  • пикой огром­ной - δολιχὸν δόρυ - XV, 474
  • Копья­ми длин­ны­ми - μακρῇσι ... ἐγχείῃσιν - XIII, 782
  • длиннотенную пику - δολιχόσκιον ἔγχος - XIII, 509
  • Копья­ми ... огром­ны­ми - μακροῖσι ξυστοῖσι - XIII, 497
  • сверкающая пика - δουρὶ φαεινῷ - XIII, 159, 190, 370; XV, 573
  • острое копьё - ὀξὺ δόρυ - XIII, 583
  • заострённое копьё - ἔγχεϊ ὀξυόεντι - XIII, 584
  • копья двуконечные - ἔγχεσιν ἀμφιγύοισιν - XIII, 147 - сам смысл эпитета не понятен, возможно он означал, что копьё было заострено на противоположном от наконечника конце для того, чтобы втыкать в землю[32] - см. X, 151-155 и XIV, 26 и XV, 278 и XV, 712 и XVI, 637
  • [ахейцы] "Бились шеста­ми огром­ны­ми, кои в судах сохра­ня­лись к бою мор­ско­му, сплочённые, свер­ху наби­тые медью" - XV, 388-389 и Аякс Великий взял шест (его описание) для прыжков с корабля на корабль - XV, 677-678
  • Диомед идёт на поиски своего копья, которое метнул в Гектора - XI, 357-358


Доспехи ахейцев

Лексикон Илиады (перевод Гнедича[1], Вересаева[2]) - доспехи и снаряжение
Линейное письмо Б[3][4] В Илиаде[5] Др.-греч.-рус. словарь Дворецкого[6] Кембриджский Др.-греч. словарь[7] Употребление в Илиаде С. Б.
Слоги:

a-te-u-ke
τεῦχος
τεύχεα
τεύχη
1) оружие, вооружение, доспехи 1) collection of equipment (for fighting); armour, weaponry (for individuals or an army, frequently in contexts of putting it on or stripping it from a corpse) IV, 532; VI, 235; VII, 146, 150, 206; X, 151, 182, 480; XI, 49, 386, 580, 725, 798; XII, 396; XIII, 181, 183, 187, 235, 241, 550, 619; XIV, 381; XV, 428, 524, 544, 555, 583, 616; XVI, 40, 64, 129, 156, 248, 500, 560, 566, 650, 782, 846; XVII, 39, 50, 60, 70, 85, 91, 122, 125, 130, 191, 194, 199, 202, 205, 208, 210, 214, 311, 318, 450, 472, 537, 693, 698, 760; XVIII, 21, 82, 137, 144, 188, 192, 197, 269, 277, 303, 335, 451, 466, 510, 518, 617; XIX, 10, 12, 398, 412; XX, 46; XXI, 183, 301, 317, 336, 408; XXII, 125, 258, 322, 368, 381, 399; XXIII, 15, 131, 800, 803, 809 etc. зелёная ✓Y
ἔντεα 1) оружие, вооружение, доспехи (ἔντεα δῦσαι Hom.) 1) equipment of a warrior, armour X, 75, 298, 407; XI, 731, 755; XII, 195; XIII, 331, 640, 719; XV, 120, 343; XVI, 279, 663; XVII, 162, 186, 192, 197; XVIII, 130, 191; XIX, 384; XXIII, 26
ἔναρα 1) снятые с убитого врага доспехи
2) военная добыча, трофеи
spoils (taken from a slain warrior); (generally, referring to booty from a sacked city) X, 528; XV, 347; XVII, 13, 540; XXII, 245
ἀνδράγρια доспехи, снятые с убитого противника spoils of a slain warrior XIV, 509
ὅπλον 1) орудие, инструмент ( φῦσαι ὅπλα τε πάντα Hom.) 2) (especially) implements for fighting, weapons, arms, armour X, 254, 272; XVIII, 409, 614; XIX, 21
εἷμα 1) одежда, платье garment (generally referring to an outer garment or cloak) XVIII, 538
Слоги:

ki-to
χίτων 1) хитон (нательная одежда, преимущ. из льняной ткани, поверх которой обычно надевались φᾶρος, χλαῖνα или ἱμάτιον)
3) броня (χ. χάλκεος Hom.): χ. στρεπτός Hom. кольчуга;
1) khiton (a tunic-like garment worn by men)
3) corslet, coat of armour
1) II, 42; X, 131; XXIII, 739; XVIII, 595; XXIII, 739
3) XI, 100; XIII, 439; XI, 621; XVI, 223
χαλκοχίτων одетый в медь, в медных доспехах (of warriors) with coats of bronze-mail I, 371; II, 47, 163, 187, 437; III, 127, 131, 251; IV, 285; VIII, 71; X, 287; XI, 694; XII, 352, 354; XIII, 255, 272; XV, 56, 329; XVII, 414; XXIII, 575
Слоги:

pa-wo
φᾶρος 1) ткань, полотнище
4) покрывало, покров
5) плащ, платье
1) large piece of cloth, cloth
3) cloak
4) shroud (for a corpse)
II, 43; VIII, 221; XVIII, 353
χλαῖνα 1) хлена, тёплый верхний плащ 1) cloak (worn over a khiton or similarly); (used as a blanket) X, 133; XVI, 224; XXIV, 646
θώραξ
θώρηξ
1) доспех (преимущ. нагрудный), панцирь, броня (χάλκεος Hom.;) 1) protective clothing (of leather or metal) covering the chest, back and shoulders, corslet, cuirass IV, 133, 136; V, 99, 100, 189, 282; VIII, 195; XI, 19, 234, 436; XIII, 265, 342, 587, 591; XV, 529; XVI, 133, 804; XVIII, 460, 610; XIX, 361, 371; XXIII, 819 зелёная ✓Y
χαλκεοθώραξ
(-θώρηξ)
одетый в медную броню (ἄνδρες Hom.) (of warriors, demigods) with bronze cuirass IV, 448; VIII, 62
λινοθώραξ
(-θώρηξ)
одетый в льняной панцирь (of a warrior) wearing a linen cuirass II, 529
θωρηκτής одетый в броню воин, латник (of troops) wearing a cuirass, cuirassed XXI, 429
θωρήσσω 1) надевать доспехи, покрывать бронёй, одевать в панцирь, т. е. вооружать (Ἀχαιούς Hom.); med. облекаться в доспехи, надевать на себя броню, т. е. вооружаться, ополчаться (τεύχεσι, χαλκῷ Hom.): ἐς πόλεμον θωρηχθῆωαι Hom. 1) (of a commander) cause to put on armour, get under armshis troops
2) put on one’s armour, arm oneself
XI, 725; XVI, 40, 155, 218; XIX, 23, 352; XX, 1; XXIII, 813
γύαλον 1) выпуклость, выгнутая поверхность (θώρηκος γύαλον Hom.): γύαλα Hom. 1) convex metal plate (front or back) of a cuirass; plate XIII, 587; XV, 530
κραταιγύαλος состоящий из крепких выпуклых половин, т. е. крепкий, прочный (θώρηκες Hom.) (of cuirasses) strong-plated XIX, 361
ζωστήρ 1) зостер (воинский пояс, закрывавший нижнюю часть θώρηξ и верхнюю часть ζῶμά и защищавший брюшную и паховую области): πάροιθεν εἰρύσατο ζωστήρ τε παναίολος ἠδ᾽ ὑπένερθε ζῶμά τε καὶ μίτρη Hom. 2) (specificly) waistband or belt (of a warrior or soldier, usually made of or decorated with metal) IV, 132, 134, 135, 186, 213, 215; V, 539; VI, 219; VII, 305; X, 77; XI, 236
ζῶμά 1) зома (боевой защитный передник из кожи или войлока, с металлическим набором; надевался под броню и спускался до колен) (λῦσαί τινι ζωστῆρα ἠδ᾽ ὑπένερθεν ζῶμά Hom.)
2) набедренник
1) loin-cloth (worn by athletes)
2) apparently waistband or belt (worn by warriors, sometimes under a ζωστήρ)
IV, 187, 216; XXIII, 683
μίτρα
μίτρη
митра (широкий пояс, надевавшийся, в отличие от ζωστήρ, под броню: μίτρης θ᾽, ἣν ἐφόρει ἔρυμα χροὸς Hom.) 1) metal covering (protecting the lower part of a warrior’s body, perhaps hung from a belt), metal waist-guard IV, 137, 187, 216; V, 855-859
ὀχεύς 1) завязка, ремешок (τρυφαλείης Hom.)
2) застёжка, пряжка (ζωστῆρος ὀχῆες Hom.)
1) that which holds or fixes (an object) in place; fastener (of a belt); (of a helmet) IV, 132
ἀσπίς 1) щит (βοείη Hom.) 1) shield (usually round or oval in shape); (referring to a larger and rectangular or figure-of-eight form) II, 389; III, 347; IV, 448; V, 4, 182, 281, 453, 797; VIII, 62, 192; X, 76, 152; XI, 32, 434, 435; XII, 161, 426, 429; XIII, 131, 264, 405, 409, 543, 715; XIV, 11, 371, 377; XV, 645; XVI, 214, 215, 704, 774, 803; XVII, 7, 43, 45; XVIII, 458; XIX, 360; XX, 499; XXIII, 818
ὑπασπίδιος прикрытый щитом under the cover of a shieldreferring to advancing XVI, 609
σάκος 1) щит (больших размеров) 1) body-shield of oblong or figure-of-eight shape (usually made of leather and often faced with metal), shield V, 126, 619; VII, 219, 222, 245, 258, 266; VIII, 267, 268, 272, 331; X, 149, 257; XI, 527, 545, 565, 572, 593; XII, 339; XIII, 130, 342, 420, 488, 552, 561, 565, 606, 608, 646, 710; XIV, 9, 376, 405; XV, 125, 474, 479, 528; XVI, 107, 136; XVII, 128, 132, 268, 354; XVIII, 193, 478, 481, 608, 609; XIX, 373, 379; XX, 260, 261, 268, 289; XXI, 164, 165, 241; XXII, 4, 290, 291, 313; XXIII, 820
λαισήϊον маленький щит (из невыделанной и покрытой шерстью кожи) (πτερόεν Hom.) light shield covered in animal hide and hair, light shield, buckler V, 453; XII, 426
βοῦς 1) щит из воловьей шкуры (νωμῆσαι βῶν ἀζαλέην Hom.) 7) (specifically) ox-hide shield XII, 263; XIII, 406; XVI, 636
Логограмма:

WI
βοέη
βοείη
1) воловья кожа
2) щит из воловьих шкур
1) oxhide (raw or tanned, referring to the whole hide or a piece of it)
2) oxhide shield
XII, 425; XVIII, 582; XXII, 159
βόειος 1) бычачий, воловий (δέρμα Hom.)
3) из воловьей кожи (ἀσπίδες Hom.)
2) derived from oxen; (of a bow-string) of oxgut
3) (of straps, reins) of oxhide, leather
XII, 425; XXII, 397; XXIII, 324
βοάγριον щит из буйволовой кожи hides flayed from oxen, shields of oxhide XII, 22
Слоги:

di-pte-ra
ῥινός 1) кожа (ῥινὸν δηλήσατο χαλκός Hom.)
3) щит из бычачьей шкуры: συμβλήμεναι ῥινούς Hom.
1) skin (of a person)
2) skin (of a wolf, lion, horse); hide (of an ox)
3) oxhide, leather (one of several layers covering a shield); shield (of oxhides)
IV, 447; VIII, 61; X, 155, 262; XII, 263; XIII, 406; XVI, 636
δέρμα 1) кожа (снятая или выделанная)
2) шкура, мех, руно (λέοντος, βοός Hom.)
1) skin or stripped skin (of an animal); skin, hide (frequently, used as clothing, to make leather goods, coverings for shields, wineskins, as a marketable commodity) употребление
χρώς 1) досл. поверхность тела, кожа, перен. тело (ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα, χρῶτʼ ἀπονιψαμένη Hom.): κακὰ χροῒ εἵματʼ ἔχειν Hom. 1) skin, flesh (of a person, sometimes metonymically for the whole person or body) IV, 137, 139; XIII, 241; XIV, 25, 406; XV, 315, 316, 317, 534; XVI, 761; XIX, 233; XXI, 398, 568; XXII, 321, 322; XXIII, 819
ἄντυξ 1) внешний обод, оправа (ἀσπίδος, σάκεος Hom.) 1) rim (of a shield) XIV, 412; XV, 645; XVIII, 479, 608
κύκλος 3) обруч, обод, кольцо: κύκλοι δέκα χάλκεοι Hom. 2) circle (of metal or oxhide, on a shield) XI, 33
εὔκυκλος 1) хорошо закруглённый, совершенно круглый (ἀσπίς Hom.) 1) (of shields) well-rounded, round, circular XII, 426; XIII, 715
ὀμφαλός 2) острый выступ, шишка (ἀσπίδος Hom.) 4) boss (referring to a metal protuberance at the centre of a shield) XI, 34
ὀμφαλόεις снабжённый в середине острым выступом, шишковатый (ἀσπίς Hom.) 1) (of a shield) with a central boss, bossed XII, 161; XIX, 360
πτερόεις 3) лёгкий как пёрышко (λαισήϊον Hom.) 6) (of a kind of shield, with sense uncertain) V, 453; XII, 426
κανών 1) прут, брусок, (внутренние) прутья щита (служившие и его основой, и его рукоятью): (ἀσπίς) δύω κανόνεσσι ἀραρυῖα Hom. 1) rod (across the inside of a shield, to strengthen it) VIII, 193; XIII, 407
κυνέη 1) шлем (кожаный иногда металлический): Ἄϊδος κ. Hom.
2) меховая или кожаная шапка (αἰγείη κ. Hom.)
1) dogskin (apparently used to make caps); (specifically, as worn by warriors) helmet (of bullhide, marten-skin, or other leather); (of metal, or of leather fitted with plates)
2) cap or helmet (of Hades, conferring invisibility on its wearer)
III, 316; VII, 176, 182; X, 257, 261; XI, 41; XV, 480; XVI, 137, 793; XXIII, 861
καταῖτυξ кожаный шлем (низкий, без φάλος и λόφος) leather helmet X, 258
κόρυς 1) шлем (χαλκείη Hom.) 1) helmet (usually of metal with horsehair crest) V, 4; XII, 160; XIII, 131, 132, 188, 265, 341, 544, 614, 714; XIV, 372; XV, 125; XVI, 70, 214, 215, 216, 338, 579; XVII, 269; XVIII, 611; XIX, 359; XX, 289; XXII, 314
κορύσσω 1) вооружать (τινά Hom.); med. вооружаться (χαλκῷ Hom.)
2) перен. вооружать, снабжать, укреплять: ἔγχος κεκορυθμένον Hom.
1) equip oneself with a helmet; (generally, of a warrior) arm oneself (sometimes with dative with bronze or similarly) XIII, 305; XVI, 130, 802: XVII, 199; XIX, 364, 397
κορυστής со шлемом на голове или в доспехах (δύω Αἴαντε κορυστὰ Hom.) helmeted or armed man, warrior употребление
τρυφάλεια шлем apparently, helmet with four plates or ridges, helmet (with connotation of impressive or elaborate design) V, 182; X, 76; XII, 22, 339; XIII, 530, 577; XVI, 795; XVIII, 458; XIX, 380, 382
πήληξ шлем helmet XIII, 527; XV, 647; XVI, 105, 797
φάλαρα 1) металлические нащёчники шлема (φ. εὐποίητα Hom.) 1) parts of a helmet; perhaps metal plates or ridges XVI, 106
τετραφάληρος = τετράφαλος (of a helmet) perhaps four-plated XI, 41
φάλος шишка шлема part of a helmet; apparently metal plate or ridge XIII, 132, 614; XVI, 216, 338
φαλος без гребня или шиша (куда вставлялся султан) (κυνέη Hom.) (of a kind of helmet) without metal plates X, 258
ἀμφίφαλος имеющий два гребня или две шишки (κυνέη Hom.) (of a helmet) apparently, with projecting ridges on each side, double-ridged XI, 41
τετράφαλος с четырьмя шишками (гнёздами для султанов) (κυνέη Hom.) (of a helmet) perhaps four-ridged XXII, 315
λόφος 2) султан на шлеме (ἱππιοχαίτης Hom.) 4) crest (of a helmet, usually made of horsehair) XI, 42; XIII, 615; XV, 481; XVI, 138; XVIII, 612: XIX, 383; XXII, 316
ἄλλοφος
λοφος
без султана или гребня (κυνέη Hom.) (of a helmet) without a crest X, 258
αὐλῶπις с трубкообразным шишаком (для гребня или султана) (τρυφάλεια Hom.) (of a metal helmet) apparently, with a slit for the eyes, slitted or slit-visored V, 182; XIII, 530; XVI, 795
ἱππόκομος украшенный султаном конских волос (κόρυς, τρυφάλεια Hom.) (of a helmet) with horsehair crest XII, 339; XIII, 132; XVI, 216, 338, 797
ἱπποδάσεια украшенный густой конской гривой, пышногривый (κόρυς, κυνέαι Hom.) (of a helmet) with horsehair crest XIII, 614, 714
ἵππουρις украшенный конским хвостом (κόρυς, κυνέη, τρυφάλεια Hom.) having a horse’s tail; (of helmets) with horsehair crest XV, 481; XVI, 138; XIX, 382
στεφάνη 1) обод (поля́) шлема (στεφάνης εὐχάλκου Hom.)
2) шлем (στεφάνη χαλκοβάρεια Hom.)
1) that which encircles a warrior’s head; helmet
VII, 12; X, 30
κνημίς 1) кнемида, поножа, наголенник
2) обмотки (περὶ δὲ κνήμῃσι βοείας κνημῖδας ῥαπτὰς δέδετο Hom.)
shin-pad, greave (referring to armour) XI, 17; XVI, 131: XVIII, 459, 613; XIX, 369; XXI, 592
ἐυκνήμις [κνημίς] с красивыми наголенниками, "пышнопоножный", по другому [κνήμη] с красивыми голенями (Ἀχαιοί Hom.) (of Achaeans) equipped with fine greaves III, 343, 370; IV, 80, 414; V, 324, 668; XI, 149; XII, 141; XIII, 51, 401; XIV, 49; XVIII, 151; XIX, 74; XXIII, 272, 658; XXIV, 800
χαλκοκνήμις в медных поножах (Ἀχαιοί Hom.) (of warriors) with bronze greaves VII, 41
ἐπισφύρια 1) эписфирии (кольца или пряжки, скреплявшие кнемиды поверх щиколотки) (κνημῖδας ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας Hom.) apparently ankle-guards (worn by warriors) XI, 18; XVI, 132; XVIII, 459; XIX, 370
Слоги:

pe-di-ra
πέδιλον 1) подвязная подошва, сандалия 1) (usually plural) sandal (worn by gods and humans, male and female) II, 44; X, 132
ἱμάς 1) кожаный ремень: ἱμάς βοός Hom.
7) ремень у шлема (для укрепления шлема на голове): ἄγχε μιν ἱμὰς ὑπὸ δειρήν Hom.
1) (singular and plural) strap, thong (usually of leather, used for attaching, binding, or similarly); (used to tie a person’s hands or body); (to strengthen a leather helmet)
2) (specifically) strap (of a helmet); (of a shield)
X, 262; XXII, 397; XXIII, 684
τελαμών 1) перевязь, ремень: δύω τελαμῶνε, ὃ μὲν σάκεος, ὃ δὲ φασγάνου Hom. 1) (military term) supporting strap (passing over the shoulder and across the chest); strap, belt (for a sword); (for a shield) II, 388; V, 796, 798; XI, 38; XIV, 404; XVI, 803; XVIII, 480, 598
Легенда:

 - существительное  - прилагательное  - глагол

Текст доспехов

бронь

θώρηκος

  • IV, 133 - χρύσειοι σύνεχον καὶ διπλόος ἤντετο θώρηξ см. комментарий
  • IV, 136 - καὶ διὰ θώρηκος πολυδαιδάλου ἠρήρειστο
  • V, 99 - θώρηκος γύαλον: διὰ δ᾽ ἔπτατο πικρὸς ὀϊστός
  • V, 100 - ἀντικρὺ δὲ διέσχε, παλάσσετο δʼ αἵματι θώρηξ
  • V, 189 - δεξιὸν ἀντικρὺ διὰ θώρηκος γυάλοιο
  • V, 282 - αἰχμὴ χαλκείη πταμένη θώρηκι πελάσθη
  • VIII, 195 - δαιδάλεον θώρηκα, τὸν Ἥφαιστος κάμε τεύχων - см. комментарий к строке 192
  • XI, 19 - ...δεύτερον αὖ θώρηκα περὶ στήθεσσιν ἔδυνε... - XI, 19-25 - латы Агамемнона (есть описание в табл.)
  • XI, 234 - Ἰφιδάμας δὲ κατὰ ζώνην θώρηκος ἔνερθε - XI, 234-237 - латы Агамемнона (есть описание в табл.)
  • XI, 436 - καὶ διὰ θώρηκος πολυδαιδάλου ἠρήρειστο
  • XIII, 265 - καὶ κόρυθες καὶ θώρηκες λαμπρὸν γανόωντες
  • XIII, 342 - θωρήκων τε νεοσμήκτων σακέων τε φαεινῶν
  • XIII, 587 - θώρηκος γύαλον, ἀπὸ δ᾽ ἔπτατο πικρὸς ὀϊστός
  • XIII, 591 - ὣς ἀπὸ θώρηκος Μενελάου κυδαλίμοιο(?)
  • XV, 529 - ἐγγύθεν ὁρμηθείς: πυκινὸς δέ οἱ ἤρκεσε θώρηξ - см. полностью этот отрывок -> XV, 529-530 - доспехи Мегеса Филида (есть описание в табл.)
  • XVI, 133 - δεύτερον αὖ θώρηκα περὶ στήθεσσιν ἔδυνε - XVI, 133-134 - Патрокл надевал доспех Ахиллеса (есть описание в табл.)
  • XVI, 804 - λῦσε δέ οἱ θώρηκα ἄναξ Διὸς υἱὸς Ἀπόλλων - у Патрокла
  • XVIII, 460 - καὶ θώρηχ᾽: ὃ γὰρ ἦν οἱ ἀπώλεσε πιστὸς ἑταῖρος - Фетида рассказывает Гефесту об утрате доспехов Ахилла Патроклом
  • XVIII, 610 - τεῦξ᾽ ἄρα οἱ θώρηκα φαεινότερον πυρὸς αὐγῆς
  • XIX, 361 - θώρηκές τε κραταιγύαλοι καὶ μείλινα δοῦρα
  • XIX, 371 - δεύτερον αὖ θώρηκα περὶ στήθεσσιν ἔδυνεν
  • XXIII, 819 - νύξ᾽, οὐδὲ χρό᾽ ἵκανεν: ἔρυτο γὰρ ἔνδοθι θώρηξ

Ахейские колесницы и повозки

вставь καμπύλος

Лексикон Илиады (перевод Гнедича[1], Вересаева[2]) - колесница и её части
Линейное письмо Б[3][4] В Илиаде[5] Др.-греч.-рус. словарь Дворецкого[6] Кембриджский Др.-греч. словарь[7] Употребление в Илиаде С. Б.
Идеограмма:

*105 EQU
Слоги:

i-qo

i-qi-ja
ἵππος 1) конь, лошадь, жеребец: τὼ ἵππω Hom.
2) конная запряжка, запряжённая колесница, повозка
1) horse or mare (used with war-chariots and for riding, not for draught labour)
2) pair or team (of chariot horses); (metonymically) chariot; chariot force (as opposed to foot-soldiers)
II, 390; V, 107, 110, 255, 321, 328, 329, 720, 732, 794, 835; VIII, 81, 86, 87, 100, 104, 106, 113, 117, 134, 136, 139, 157, 168, 254, 290; X, 392, 402, 407; XI, 280, 488, 513, 519, 597, 615, 620, 699, 702, 708, 718, 738, 756, 760; XII, 58, 117; XIII, 23, 31; XVI, 145, 148, 154, 467, 684, 733, 794, 866; XVII, 76, 400, 426, 456, 460, 465, 476, 480, 486, 496, 501, 504, 614, 624, 644, 699, 740; XVIII, 237, 280, 531; XIX, 244, 281, 392, 396, 424; XX, 157, 326, 394, 498; XXI, 16, 132, 521; XXII, 22, 162, 464; XXIII, 7, 8, 11, 13, 27, 131, 171, 260, 265, 276, 279, 286, 291, 294, 301, 303, 309, 311, 319, 321, 322, 334, 336, 338, 341, 347, 351, 357, 362, 372, 373, 375-377, 390, 392, 398, 400, 402, 405, 407, 423, 426, 435, 442, 449, 450, 453, 458, 459, 475, 480, 487, 496, 498, 500, 504, 508, 513, 514, 516, 517, 525, 530, 533, 536, 540, 545, 550, 571, 577, 582, 584, 591, 596, 613, 638; XXIV, 14, 51 etc. зелёная ✓Y
Идеограмма:

*240 BIG
Слоги:

a-mo
ἅρμα 2) боевая колесница 1) chariot (especially for a god, warrior or soldier) II, 390; VIII, 115; X, 393; XII, 58; XVII, 448, 458, 481; XXIII, 8, 286, 304, 319, 334, 341, 368, 428, 467, 503, 531, 533, 545, 582, 585; XXIV, 14
Слоги:

wo-ka
ὄχος 1) колесница, повозка: ἵππους λύειν ἐξ ὄχων Hom. 2) (specifically) chariot (for a god, a warrior or person of authority, used especially in war or racing; sometimes plural for a single vehicle) V, 107, 722, 794; VIII, 105, 136, 290; XI, 512, 517, 699; XII, 117; XIII, 23, 35; XVII, 619; XVIII, 237; XXII, 22; XXIII, 7, 130, 518
ἄμαξα 1) повозка, телега (на четырёх колёсах) 1) cart, wagon (for transporting persons, possessions, corpses) XVIII, 487
δίφρος 1) колесница, преимущ. боевая (ἂν δ᾽ ἔβαν ἐν δίφροισι παραιβάται ἡνίοχοί τε Hom.), реже дорожная (εἰ δ᾽ ἐθέλεις πεζός, πάρα τοι δίφρος τε καὶ ἵπποι Hom.) 1) vehicle carrying two persons, chariot; (specifically) chariot-frame V, 727, 837; XI, 273, 399, 743, 748; XIII, 26; XVII, 436, 464, 540, 609; XIX, 395; XX, 500; XXII, 398, 399; XXIII, 132, 335, 352, 370, 379, 394, 436, 509; XXIV, 15
ἱμάς 1) кожаный ремень: ἱμάς βοός Hom.
2) ремённая постромка: ἵππους δῆσαν ἱμάντεσσι παρ᾽ ἅρμασιν Hom.
3) повод, вожжа (τανύσῃ βοέοισιν ἱμᾶσιν Hom.)
4) ремённый переплёт кузова: δίφρος ἱμᾶσιν ἐντέταται Hom.
5) ремённый кнут, бич: πέπληγον ἱμᾶσιν Hom.
1) (singular and plural) strap, thong (usually of leather, used for attaching, binding, or similarly); (perhaps to make taut a chariot’s bodywork)
8) (plural) halters (for securing horses); reins (for controlling horses)
V, 727; XI, 280; XXIII, 324, 363
ἱμάσθλη бич, плеть, кнут (ἵπποι ... ὁρμηθέντες ὑπὸ πληγῇσιν ἱμάσθλης Hom.) whip (for controlling horses) XIII, 25; XXIII, 582
ἱμάσσω бить, ударять, сечь, стегать (ἵππους, ἡμιόνους, πληγῇσίν τινα, γαῖαν Hom.) 1) (of a driver) whip, lashhorses, mules XVII, 624
μάστιξ 1) бич, плеть, кнут (ἵμάσσειν ἵππους μάστιγι Hom.) 1) whip or goad (used to spur on horses or mules); (to control other animals) V, 840; XVII, 430, 479, 482; XIX, 395; XXIII, 362, 384, 390, 500, 510, 642
μαστίω бить, хлестать (οὐρῇ πλευρὰς μαστίεται, sc. λέων Hom.) 1) apply a whip (to horses) XVII, 622
μαστίζω бить кнутом, хлестать стегать (ἵππους Hom.): μάστιξέν δ᾽ ἐλάαν Hom. 1) apply the whip; (of a charioteer, rider, groom) whip onhorses XXII, 400
κέντρον 1) кентр, стрекало (κέντρῳ ἐπισπέρχειν Hom.) 1) pointed stick, goad (to drive on horses or cattle XXIII, 387, 430
κύκλος 1) круг, окружность (ἱερῷ ἐνὶ κύκλῳ Hom.; κύκλῳ Hom.)
2) колесо (χρύσεα Hom.)
3) (concrete) object or body having a circular shape; wheel; collective neuter term plural set of wheels (on a vehicle) V, 722; XXIII, 340
εὔκυκλος 2) с хорошо закруглёнными колёсами, т. е. быстро катящийся (ἀπήνη Hom.) 4) (of wagons) strong-wheeled употребление
τροχός 1) колесо (экипажное) 1) wheel (of a carriage or chariot) XXIII, 394, 517
εὔτροχος 1) с красивыми колёсами (ἅρμα, ἅμαξα Hom.) 1) (of chariots, wagons) fine-wheeled or smooth-running XII, 58
ἁματροχιά сцепление колёс т. е. столновение колесниц running side by side (of chariots) XXIII, 422
ἴτυς 1) круг, окружность, обод: ἴτυν κάμψῃ Hom. 1) rim of a wheel (or perhaps one of its jointed sections), wheel-rim or felloe V, 724
Слоги:

e-pi-zo-ta
ἐπίσωτρων
ἐπίσσωτρον
шина колёсного обода that which is upon the felloe (of a chariot wheel), tyre V, 725; XX, 394, 502; XXIII, 505, 519
πλήμνη ступица колеса nave, hub (of a wheel) V, 726; XXIII, 339
ἄξων 1) ось (σιδήρεος Hom.) 1) axle (of a chariot or wagon) V, 723, 838; XIII, 30; XX, 499
ἄντυξ 2) круглые (сзади открытые) перила колесницы (ἄντυγεις αἱ περὶ δίφρον Hom.) 2) curved rail (of a chariot) V, 262, 322, 728; XX, 500
ῥυμός дышло pole, shaft (by which a chariot or wagon is attached to the yoke) V, 729; XXIII, 393
ζυγόν
ζυγός
1) ярмо 1) wooden bar joining a pair of draught animals (and itself attached to the pole of a plough or carriage), yoke V, 730, 731, 799; XVI, 148, 470; XVII, 440; XIX, 406; XXIII, 291, 294, 300, 392, 510
ζεύγλη 1) ярёмный хомут (ζυγόν состояло из двух ζεῦγλαι) 1) yoke-pad (between the yoke and a horse’s neck, to prevent chafing) XVII, 440; XIX, 406
ζεύγνυμι 1) подводить к ярму, сопрягать ярмом, запрягать, впрягать (ἵππους ὑφ᾽ ἅρμασι и ὑφ᾽ ἅρματα Hom.) 1) place a yoke on (draught animals, to connect them to a vehicle); yoke — oxen, bulls, horses, mules (to chariots, wagons) XIX, 393; XX, 495; XXIII, 130; XXIV, 14
ὀμφαλός 3) стержень (в середине ярма): ἔδησαν (τὸ ζυγόδεσμον) ἐπ᾽ ὀμφαλόν Hom. 5) knob (in the middle of a wooden yoke) употребление
ὀμφαλόεις снабжённый посередине стержнем (ζυγόν Hom.) 2) (of a wooden yoke) with a central knob, knobbed употребление
λέπαδνον 1) ярёмный ремень (род ремённого хомута, охватываемого грудь упряжной лошади и укреплявшего ярмо - ζυγόν) one of a pair of leather straps fastening the yoke to the neck of a chariot-horse; (usually plural, referring to both) yoke-strap, harness-strap, halter V, 730; XIX, 393
δεσμός 1) привязь (δεσμὸν ἀπορρῆξαι Hom.) 1) halter, tether, leash (for animals) XV, 264
παρηορία упряжь пристяжной лошади, пристяжка traces (reins attaching the tracehorse to the yoked pair) VIII, 88; XVI, 152
παρήορος 1) пристяжной (sc. ἵππος Hom.) 1) harnessed or linked at the side; chariot-horse harnessed to the side of the yoked pair, trace-horse XVI, 471, 474
ἡνία возжи, поводья reins V, 262, 322, 328, 840; VIII, 116, 137; XVI, 470; XVII, 479, 482, 619; XIX, 394; XXIII, 337, 465
ῥυτήρ 2) вожжа, постромка 2) rein (for horses) XVI, 475
εὔληρα возжи: εὔληρα ἔχειν Hom. chariot-reins XXIII, 481
χαλινός 1) узда, уздечка 1) bit (for a horse) XIX, 393
παρήϊον 3) нащёчник (часть упряжи) (παρήϊον ἵππων Hom.) 2) cheek-piece (for a horse) IV, 142
Легенда:

 - существительное  - прилагательное  - глагол

Вооружение отдельных героев Илиады

Таблица

Описание снаряжения отдельных людей и групп[1][2][6][7][33]
Снаряжение
Персонажи
Оружие Доспех Шлем Щит Иное
Ахиллес
Пелид
(до доспехов от Гефеста)[a]
... ἀργυρέῃ κώπῃ[b] ...
I, 219

... δουρὶ ... δουρί ... δόρυ ... δουρὸς ...
XVI, 57, 708, 848; XVIII, 92, 341; XX, 90, 187, 281, 402, 407, 458, 462, 473, 488; XXI, 17, 60, 67, 91; XXIII, 893

... ξίφος ἀργυρόηλον χάλκεον[c] ...
XVI, 135-136[d]; XIX, 372-373

... ξίφος ... ξίφεϊ ...
XX, 284, 459; XXI, 116

... ξίφει ... κωπήεντι ... ξίφος ...
XX, 475-476

... ξίφος ἄμφηκες ...
XXI, 118

... ἄορι ... ἄορ ...
XX, 290, 378, 462; XXI, 173, 179, 208

... φασγάνῳ ... φάσγανον ...
XX, 469, 481; XXI, 19

... ἄλκιμα δοῦρε[d] ...
XVI, 139

... ἔγχος δ᾽ οὐχ ἕλετ᾽ ... Πηλιάδα μελίην[e] ...
XVI, 140-144

... δουρὶ φαεινῷ[f] ...
XVI, 284, 399, 409

... ἔγχεϊ ... ἔγχος ... ἔγχεος
(XVI, 309, 310, 404, 699, 801)[f]; XVII, 465; XIX, 218; XX, 273, 345, 363, 386, 493; XXI, 72, 139, 542; ΧΧΙΙ, 271, 273; XXIII, 884

... ἐγχείη ...
XX, 279; XXI, 69

... ἄκοντι ...
XX, 413, 455, 486

... δουρὸς[f] ... δόρυ[f] ...
XVI, 406, 504

... δόρυ χάλκεον[g] ...
XXIII, 896

... ἔγχεος ... αἰχμήν[f] ...
XVI, 505

... ἔγχεος αἰχμή ...
XX, 416

... ἔγχεϊ χάλκεος[f] ...
XVI, 543

... ἔγχεϊ χαλκείῳ ...
XIX, 152; XX, 96, 446

... χάλκεον ἔγχος ...
XXI, 200; XXII, 275, 367

... ἐκ δʼ ἄρα σύριγγος πατρώϊον ἐσπάσατʼ ἔγχος βριθὺ μέγα στιβαρόν ... Πηλιάδα μελίην ...
XIX, 387-390

... Πηλιὰς ... μελίη ...
... Πηλιάδα μελίην ...
XX, 277; XXI, 162; XXII, 133

... μελίην εὔχαλκον ...
XX, 322

... μελίην ...
XXI, 169, 174

... μείλινον ἔγχος ...
XXI, 172

... δόρυ μείλινον ...
XXI, 178

... μελίης χαλκογλώχινος ...
XXII, 225

... μελίη ... χαλκοβάρεια ...
XXII, 328

... πελέκεας ...
XXIII, 851, 856, 882

... ἡμιπέλεκκα ...
XXIII, 851, 858, 883

... κνημῖδας ... καλάς, ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας[d] ...
XVI, 131-132

... θώρηκα ... ποικίλον ἀστερόεντα[d] ...
XVI, 133-134

... θώρηκα[h] ...
XVI, 804

... κόρυθος ...
XVI, 70

... ἰφθίμῳ κυνέην εὔτυκτον ἔθηκεν ἵππουριν· δεινὸν δὲ λόφος καθύπερθεν ἔνευεν[d] ...
XVI, 137-138

... τοῦ δʼ ἀπὸ μὲν κρατὸς κυνέην βάλε Φοῖβος Ἀπόλλων· ἣ δὲ κυλινδομένη καναχὴν ἔχε ποσσὶν ὑφʼ ἵππων αὐλῶπις τρυφάλεια, μιάνθησαν δὲ ἔθειραι αἵματι καὶ κονίῃσι· πάρος γε μὲν οὐ θέμις ἦεν ἱππόκομον πήληκα μιαίνεσθαι κονίῃσιν[i] ...
XVI, 793-797

... σάκος μέγα τε στιβαρόν τε[d] ...
XVI, 136

... φαεινὴν ἀσπίδα[f] ...
XVI, 704

... ἀσπὶς σὺν τελαμῶνι ... τερμιόεσσα[f] ...
XVI, 803

... χιτώνων χλαινάων ...
XVI, 223-224

... χλαίνας[j] ...
XXIV, 646

... τῷ δὲ καὶ Αὐτομέδων ὕπαγε ζυγὸν ὠκέας ἵππους Ξάνθον καὶ Βαλίον, τὼ ἅμα πνοιῇσι πετέσθην ... ἐν δὲ παρηορίῃσιν ἀμύμονα Πήδασον ἵει[k] ...
XVI, 148-149, 152

... θαλερὴ δʼ ἐμιαίνετο χαίτη ζεύγλης ἐξεριποῦσα παρὰ ζυγὸν ἀμφοτέρωθεν[l][34] ...
XVII, 439-440

... ἵππους δʼ Αὐτομέδων τε καὶ Ἄλκιμος ἀμφιέποντες ζεύγνυον· ἀμφὶ δὲ καλὰ λέπαδνʼ ἕσαν, ἐν δὲ χαλινοὺς γαμφηλῇς ἔβαλον, κατὰ δʼ ἡνία τεῖναν ὀπίσσω κολλητὸν ποτὶ δίφρον. ὃ δὲ μάστιγα φαεινὴν χειρὶ λαβὼν ἀραρυῖαν ἐφʼ ἵπποιιν ἀνόρουσεν Αὐτομέδων ...
XIX, 392-397

... Ξάνθέ τε καὶ Βαλίε τηλεκλυτὰ τέκνα Ποδάργης[m] ...
XIX, 400

... πᾶσα δὲ χαίτη ζεύγλης ἐξεριποῦσα παρὰ ζυγὸν οὖδας ἵκανεν ...
XIX, 405-406

... ὣς ὑπʼ Ἀχιλλῆος μεγαθύμου μώνυχες ἵπποι στεῖβον ὁμοῦ νέκυάς τε καὶ ἀσπίδας· αἵματι δʼ ἄξων νέρθεν ἅπας πεπάλακτο καὶ ἄντυγες αἳ περὶ δίφρον, ἃς ἄρʼ ἀφʼ ἱππείων ὁπλέων ῥαθάμιγγες ἔβαλλον αἵ τʼ ἀπʼ ἐπισσώτρων ...
XIX, 498-502

Ахиллес
Пелид
(доспехи от Гефеста)
... κνημῖδας ἐπισφυρίοις ἀραρυίας ...
XVIII, 459

... θώρηχ᾽ ... θώρηκα ...
XVIII, 460, XIX, 371

... θώρηκα φαεινότερον πυρὸς αὐγῆς ...
XVIII, 610

... κνημῖδας ἑανοῦ κασσιτέροιο ...
XVIII, 613

... κνημῖδας ... καλάς, ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας ...
XIX, 369-370

... ἀμφὶ δέ οἱ κνημὶς νεοτεύκτου κασσιτέροιο σμερδαλέον κονάβησε ...
XXI, 592-593

... τρυφάλειαν ...
XVIII, 458

... τεῦξε δέ οἱ κόρυθα βριαρὴν κροτάφοις ἀραρυῖαν καλὴν δαιδαλέην, ἐπὶ δὲ χρύσεον λόφον ἧκε ...
XVIII, 611-612

... περὶ δὲ τρυφάλειαν ἀείρας κρατὶ θέτο βριαρήν· ἣ δʼ ἀστὴρ ὣς ἀπέλαμπεν ἵππουρις τρυφάλεια, περισσείοντο δʼ ἔθειραι χρύσεαι, ἃς Ἥφαιστος ἵει λόφον ἀμφὶ θαμειάς ...
XIX, 380-383

... κόρυθ᾽ ...
XX, 289

... κόρυθι δʼ ἐπένευε φαεινῇ τετραφάλῳ· καλαὶ δὲ περισσείοντο ἔθειραι χρύσεαι, ἃς Ἥφαιστος ἵει λόφον ἀμφὶ θαμειάς[n] ...
XXII, 314-316

... ἀσπίδα ...
XVIII, 458

... σάκος μέγα τε στιβαρόν τε πάντοσε δαιδάλλων, περὶ δʼ ἄντυγα βάλλε φαεινὴν τρίπλακα μαρμαρέην, ἐκ δʼ ἀργύρεον τελαμῶνα. πέντε δʼ ἄρʼ αὐτοῦ ἔσαν σάκεος πτύχες[o][35] ...
XVIII, 478-481

... σάκεος ... σάκος μέγα τε στιβαρόν τε ...
XVIII, 608-609

... σάκος μέγα τε στιβαρόν τε ...
XIX, 373

... σάκεος ... σάκος ... σάκεϊ ...
XIX, 379; XX, 260, 261, 289; XXI, 241; XXII, 290, 291, 313

... οὐδὲ τότʼ Αἰνείαο δαΐφρονος ὄβριμον ἔγχος ῥῆξε σάκος· χρυσὸς γὰρ ἐρύκακε, δῶρα θεοῖο· ἀλλὰ δύω μὲν ἔλασσε διὰ πτύχας, αἳ δʼ ἄρʼ ἔτι τρεῖς ἦσαν, ἐπεὶ πέντε πτύχας ἤλασε κυλλοποδίων, τὰς δύο χαλκείας, δύο δʼ ἔνδοθι κασσιτέροιο, τὴν δὲ μίαν χρυσῆν, τῇ ῥʼ ἔσχετο μείλινον ἔγχος ...
XX, 267-272

... καί ῥʼ ἑτέρῳ μὲν δουρὶ σάκος βάλεν, οὐδὲ διὰ πρὸ ῥῆξε σάκος· χρυσὸς γὰρ ἐρύκακε δῶρα θεοῖο ...
XXI, 164-165

Патрокл
Менетид
... μαχαίρῃ ὀξὺ[p] ...
XI, 844-845
Агамемнон
Атрид
... ξίφος ἀργυρόηλον[q][36]...
II, 45

... μάχαιραν, ἥ οἱ πὰρ ξίφεος μέγα κουλεόν αἰὲν ἄωρτο ...
III, 271-272; XIX, 252-253

... δόρυ ... δουρὶ ...
V, 40, 533; XI, 95, 108, 144

... ἔγχεϊ ... ἔγχος ...
XI, 180, 233

... ξίφει ...
XI, 109, 146

... ἀμφὶ δ᾽ ἄρ᾽ ὤμοισιν βάλετο ξίφος: ἐν δέ οἱ ἧλοι χρύσειοι πάμφαινον, ἀτὰρ περὶ κουλεὸν ἦεν ἀργύρεον χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν ἀρηρός[37] ...
XI, 29-31

... εἵλετο δ᾽ ἄλκιμα δοῦρε δύω κεκορυθμένα χαλκῷ ὀξέα ...
XI, 43-44

... ἄορι ...
XI, 240

... ἀνεμοτρεφὲς ἔγχος[r][38] ...
XI, 256

... ξυστῷ χαλκήρεϊ ...
XI, 260

... ἔγχεΐ τ᾽ ἄορί τε μεγάλοισί τε χερμαδίοισιν ...
XI, 265

... ἐδύσετο νώροπα χαλκόν ...
XI, 16

... κνημῖδας ... καλὰς ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας ...
XI, 17-18

... θώρηκα ... τοῦ δ᾽ ἤτοι δέκα οἶμοι ἔσαν μέλανος κυάνοιο, δώδεκα δὲ χρυσοῖο καὶ εἴκοσι κασσιτέροιο[s][t][39][40][41] ...
XI, 19-25

... Ἰφιδάμας δὲ κατὰ ζώνην θώρηκος ἔνερθε νύξ᾽, ἐπὶ δ᾽ αὐτὸς ἔρεισε βαρείῃ χειρὶ πιθήσας: οὐδ᾽ ἔτορε ζωστῆρα παναίολον, ἀλλὰ πολὺ πρὶν ἀργύρῳ ἀντομένη μόλιβος ὣς ἐτράπετ᾽ αἰχμή[42][u] ...
XI, 234-237

... κυνέῃ[v] ...
VII, 176

... κρατὶ δ᾽ ἐπ᾽ ἀμφίφαλον κυνέην θέτο τετραφάληρον ἵππουριν: δεινὸν δὲ λόφος καθύπερθεν ἔνευεν[w] ...
XI, 41-42

... ἂν δ᾽ ἕλετ᾽ ἀμφιβρότην πολυδαίδαλον ἀσπίδα θοῦριν καλήν, ἣν πέρι μὲν κύκλοι δέκα χάλκεοι ἦσαν, ἐν δέ οἱ ὀμφαλοὶ ἦσαν ἐείκοσι κασσιτέροιο λευκοί, ἐν δὲ μέσοισιν ἔην μέλανος κυάνοιο[s] ...
XI, 32-35

... τῆς δ᾽ ἐξ ἀργύρεος τελαμὼν ἦν ...
XI, 38

... πέδιλον ...
II, 44

... πορφύρεον μέγα φᾶρος ...
VIII, 221

Менелай
Атрид
... ξίφος ἀργυρόηλον[q][36] ...
III, 361; XIII, 610

... δουρὶ ... δόρυ ...
V, 56; X, 31; XV, 541; XVII, 7, 574

... μείλινον ἔγχος ...
VI, 65, 44; XIII, 597

... ὀξὺ δόρυ ...
XIII, 583

... ἔγχεϊ ὀξυόεντι ...
XIII, 584

... χάλκεον ἔγχος ...
XIII, 595

... ἔγχος ...
XIII, 605

... αὐτὴ δʼ αὖτʼ ἴθυνεν ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες χρύσειοι σύνεχον καὶ διπλόος ἤντετο θώρηξ. ἐν δʼ ἔπεσε ζωστῆρι ἀρηρότι πικρὸς ὀϊστός· διὰ μὲν ἂρ ζωστῆρος ἐλήλατο δαιδαλέοιο, καὶ διὰ θώρηκος πολυδαιδάλου ἠρήρειστο μίτρης θʼ, ἣν ἐφόρει ἔρυμα χροὸς ἕρκος ἀκόντων, ἥ οἱ πλεῖστον ἔρυτο· διὰ πρὸ δὲ εἴσατο καὶ τῆς. ἀκρότατον δʼ ἄρʼ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός[x][43] ...
IV, 132-139

... ἀλλὰ πάροιθεν εἰρύσατο ζωστήρ τε παναίολος ἠδʼ ὑπένερθε ζῶμά τε καὶ μίτρη, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες ...
IV, 185-187

... ζωστῆρος ἀρηρότος ...
IV, 213

... λῦσε δέ οἱ ζωστῆρα παναίολον ἠδʼ ὑπένερθε ζῶμά τε καὶ μίτρην, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες ...
IV, 215-216

... Πριαμίδης μὲν ἔπειτα κατὰ στῆθος βάλεν ἰῷ θώρηκος γύαλον, ἀπὸ δ᾽ ἔπτατο πικρὸς ὀϊστός ... ἀπὸ θώρηκος ...
XIII, 586-591

... στεφάνην ... χαλκείην ...
X, 30-31

... ἤτοι ὃ μὲν κόρυθος φάλον ἤλασεν ἱπποδασείης ἄκρον ὑπὸ λόφον αὐτόν ...
XIII, 614-615

... κατ᾽ ἀσπίδα πάντοσε ἴσην, οὐδ᾽ ἔρρηξεν χαλκός, ἀνεγνάμφθη δέ οἱ αἰχμὴ ἀσπίδ᾽ ἐνὶ κρατερῇ ...
III, 346-349; XVII, 43-46

... Πείσανδρος δὲ σάκος Μενελάου κυδαλίμοιο οὔτασεν, οὐδὲ διὰ πρὸ δυνήσατο χαλκὸν ἐλάσσαι· ἔσχεθε γὰρ σάκος εὐρύ, κατεκλάσθη δʼ ἐνὶ καυλῷ ἔγχος[y] ...
XIII, 606-609

... ὅς ῥα τότʼ Ἀτρεΐδαο μέσον σάκος οὔτασε δουρὶ ἐγγύθεν, οὐδὲ διὰ πρὸ δυνήσατο χαλκὸν ἐλάσσαι ...
XIII, 646-647

... ἀσπίδα πάντοσ᾽ ἐΐσην ...
XVII, 7

Аякс
Теламонид
... δουρὶ ...
IV, 479; V, 611; XIII, 190; XV, 420; XVII, 303

... χάλκεον ἔγχος ...
IV, 481; V, 620

... ἐγχείη ... ἔγχεϊ ...
XII, 405; XV, 730, 742; XVIII, 195

... ἔγχεϊ μακρῷ ...
XV, 745

... φασγάνου ἀργυροήλου ...
XIV, 405

... δουρὶ φαεινῷ ...
XIV, 461

... Ἕκτωρ Αἴαντος δόρυ μείλινον ἄγχι παραστὰς πλῆξʼ ἄορι μεγάλῳ αἰχμῆς παρὰ καυλὸν ὄπισθεν, ἀντικρὺ δʼ ἀπάραξε· τὸ μὲν Τελαμώνιος Αἴας πῆλʼ αὔτως ἐν χειρὶ κόλον δόρυ, τῆλε δʼ ἀπʼ αὐτοῦ αἰχμὴ χαλκείη χαμάδις βόμβησε πεσοῦσα ...
XVI, 114-118

... περὶ δουρὸς ἀκωκῇ πληγεῖσʼ ἔγχεΐ τε μεγάλῳ καὶ χειρὶ παχείῃ, ἐγκέφαλος δὲ παρʼ αὐλὸν ἀνέδραμεν ἐξ ὠτειλῆς ...
XVII, 295-297

... Αἴας δὲ ζωστῆρα δίδου φοίνικι φαεινόν ...
VII, 305
... δεινὴν δὲ περὶ κροτάφοισι φαεινὴ πήληξ βαλλομένη καναχὴν ἔχε, βάλλετο δʼ αἰεὶ κὰπ φάλαρʼ εὐποίηθʼ ...
XVI, 104-106
... φέρων σάκος ἠΰτε πύργον χάλκεον ἑπταβόειον[z][44] ...
VII, 219-220

... σάκος αἰόλον ἑπταβόειον ταύρων ζατρεφέων, ἐπὶ δ᾽ ὄγδοον ἤλασε χαλκόν[45] ...
VII, 222-223

... καὶ βάλεν Αἴαντος δεινὸν σάκος ἑπταβόειον ἀκρότατον κατὰ χαλκόν, ὃς ὄγδοος ἦεν ἐπ᾽ αὐτῷ. ἓξ δὲ διὰ πτύχας ἦλθε δαΐζων χαλκὸς ἀτειρής, ἐν τῇ δ᾽ ἑβδομάτῃ ῥινῷ σχέτο ...
VII, 245-248

... Πριαμίδης μὲν ἔπειτα μέσον σάκος οὔτασε δουρί, οὐδ᾽ ἔρρηξεν χαλκός, ἀνεγνάμφθη δέ οἱ αἰχμή. ...
VII, 258-259

... τῷ βάλεν Αἴαντος δεινὸν σάκος ἑπταβόειον μέσσον ἐπομφάλιον: περιήχησεν δ᾽ ἄρα χαλκός ...
VII, 266-267

... φέρων σάκος ἠΰτε πύργον ...
XI, 485; XVII, 128

... εὐρὺ γὰρ ἀμφ᾽ ὤμοισιν ἔχει σάκος ...
XI, 527

... ὄπιθεν δὲ σάκος βάλεν ἑπταβόειον[46] ...
XI, 545

... σάκος ... σάκεος ...
XI, 565; XIV, 405; XVIII, 193; XXIII, 820

... ἐν σάκεϊ μεγάλῳ ...
XI, 572

... ἀλλʼ ἤτοι Τελαμωνιάδῃ πολλοί τε καὶ ἐσθλοὶ λαοὶ ἕπονθʼ ἕταροι, οἵ οἱ σάκος ἐξεδέχοντο ὁππότε μιν κάματός τε καὶ ἱδρὼς γούναθʼ ἵκοιτο[aa][47] ...
XIII, 709-711

... σάκος αἰόλον ...
XVI, 107

... σάκος εὐρὺ ...
XVII, 132

... τῇ ῥα δύω τελαμῶνε περὶ στήθεσσι τετάσθην, ἤτοι ὃ μὲν σάκεος, ὃ δὲ φασγάνου ἀργυροήλου· τώ οἱ ῥυσάσθην τέρενα χρόα ...
XIV, 404-406

... χιτῶνας[ab] ...
XXIII, 739

Аякс
Оилид[ac]
... δουρὶ ... ὀξυόεντι[ad] ...
XIV, 444

... δουρὶ ...
XIV, 446

... ξίφει ... κωπήεντι ... ξίφος ...
XVI, 332-333

... λινοθώρηξ ...
II, 529
опунтские локры ... οὐ γὰρ ἔχον ... μείλινα δοῦρα, ἀλλ᾽ ἄρα τόξοισιν καὶ ἐϋστρεφεῖ οἶος ἀώτῳ[ae][af][47] ...
XIII, 714-716

... ὀϊστοί ...
XIII, 722

... οὐ γὰρ ἔχον κόρυθας χαλκήρεας ἱπποδασείας ...
XIII, 714
... οὐδ᾽ ἔχον ἀσπίδας εὐκύκλους ...
XIII, 715
абанты ... μελίῃσι ...
II, 543
Диомед
Тидид
... χαλκήρεϊ δουρί ...
V, 145

... ξίφεϊ μεγάλῳ ...
V, 146

... ἔγχεϊ χαλκείῳ ...
V, 856

... Τυδεΐδῃ μὲν δῶκε μενεπτόλεμος Θρασυμήδης φάσγανον ἄμφηκες: τὸ δ᾽ ἑὸν παρὰ νηῒ λέλειπτο ...
X, 255-256

... δουρὶ ... δουρὸς ...
X, 369-370; XI, 321, 338, 361; XXIII, 681, 821

... ἔγχος ...
XI, 349

... ἐγχείη ...
XVI, 75

... ἔγχει ...
XIX, 49

... κατὰ δεξιὸν ὦμον θώρηκος γύαλον: διὰ δ᾽ ἔπτατο πικρὸς ὀϊστός, ἀντικρὺ δὲ διέσχε, παλάσσετο δ᾽ αἵματι θώρηξ ...
V, 98-100

... ἤδη γάρ οἱ ἐφῆκα βέλος, καί μιν βάλον ὦμον δεξιὸν ἀντικρὺ διὰ θώρηκος γυάλοιο ...
V, 188-189

... διὰ στρεπτοῖο χιτῶνος[ag][48] ...
V, 113

... αἰχμὴ χαλκείη πταμένη θώρηκι πελάσθη ...
V, 282

... Διομήδεα τεύχε᾽ ἄμειβε χρύσεα χαλκείων[ah] ...
VI, 235

... δαιδάλεον θώρηκα, τὸν Ἥφαιστος κάμε τεύχων[ai][49] ...
VIII, 195

... θώρηξ ...
XXIII, 819

... αὐλώπιδί τε τρυφαλείῃ[aj][50] ...
V, 182
... ἀσπίδα ...
V, 281

... ἱδρὼς γάρ μιν ἔτειρεν ὑπὸ πλατέος τελαμῶνος ἀσπίδος εὐκύκλου ...
V, 796-797

... ἀσπίδα πάντοσ᾽ ἐΐσην ...
XXIII, 818

... ἅρμασι κολλητοῖσι[ak][51] ...
IV, 366

... σὺ δὲ τούσδε μὲν ὠκέας ἵππους αὐτοῦ ἐρυκακέειν ἐξ ἄντυγος ἡνία τείνας[al] ...
V, 261-262

... φήγινος ἄξων[am] ...
V, 838

... ὤμοισιν ἑέσσατο δέρμα λέοντος αἴθωνος μεγάλοιο ποδηνεκές ...
X, 177-178

... ζῶμα δέ οἱ πρῶτον παρακάββαλεν, αὐτὰρ ἔπειτα δῶκεν ἱμάντας ἐϋτμήτους βοὸς ἀγραύλοιο[an] ...
XXIII, 683-684

Тевкр
Теламонид
... παλίντονα τόξα[6][7] ...
VIII, 266

... τόξον ... παλίντονον[6][7] ...
XV, 443

... τανυγλώχινας ὀϊστούς ...
VIII, 297

... τόξων ... τόξῳ ... τόξον ...
XII, 350, 364; XV, 463, 465, 478; XXIII, 871

... καμπύλα τόξα ...
XII, 372

... ἰῷ ... ἰός ... ἰοὺς ... ἰὸν ...
XII, 388, 400; XV, 451, 472; XVI, 511; XXIII, 862

... ἔγχεϊ μακρῷ νύξ᾽, ἐκ δ᾽ ἔσπασεν ἔγχος ...
XIII, 177-178

... ἰοὶ ὠκύμοροι καὶ τόξον[b][ao][52] ...
XV, 440-441

... ὀϊστὸν ... ὀϊστούς ... ὀϊστός ...
XV, 458, 470; XXIII, 867

... ἰὸς χαλκοβαρής ...
XV, 465

... βιὸν ...
XV, 468, 472

... βέλεμνα ...
XV, 484, 489

... ἄλκιμον ἔγχος ἀκαχμένον ὀξέϊ χαλκῷ[ap] ...
XV, 482

... κυνέην εὔτυκτον ἔθηκεν ἵππουριν, δεινὸν δὲ λόφος καθύπερθεν ἔνευεν[ap] ...
XV, 480-481
... σάκος ... τετραθέλυμνον[ap] ...
XV, 479
... φαρέτρης ...
VIII, 323

... φαρέτρην ἰοδόκον ...
XV, 443-444

Одиссей
Лаэртид
... δουρὶ ...
IV, 496, XI, 421, 424, 444

... ἔγχεϊ χαλκείῳ ...
VI, 31

... ἔγχει ...
XI, 484, XIX, 49

... θώρηκος πολυδαιδάλου ...
XI, 436
... ποικίλον ... σάκος ...
X, 149

... ἀσπίδος ... φαεινῆς ...
XI, 435

... ἔξω ... ἀσπίδος ὀμφαλοέσσης ...
XI, 457

... χιτῶνας[ab] ...
XXIII, 739
Нестор
Нелид
... φασγάνῳ[6][7] ...
VIII, 88

... δύο δοῦρε ...
X, 76

... ἔγχος ἀκαχμένον ὀξέϊ χαλκῷ ...
X, 135

... χαλκήρεϊ δουρί[aq] ...
XI, 742

... δουρὶ[aq] ...
XI, 749; XXIII, 637[ar]

... ἄλκιμον ἔγχος ἀκαχμένον ὀξέϊ χαλκῷ ...
XIV, 12

... ζωστὴρ κεῖτο παναίολος ...
X, 77
... φαεινή τε τρυφάλεια ...
X, 76
... ἀσπίδα ... πᾶσαν χρυσείην ἔμεναι[b][53] ...
VIII, 192

... ἀσπὶς ...
X, 76

... ἀσπίδα[as] ...
XIV, 11

... χιτῶνα ...
X, 131

... πέδιλα ...
X, 132

... χλαῖναν ... φοινικόεσσαν διπλῆν ἐκταδίην ...
X, 133

... δ᾽ ὧν ὀχέων ...
XI, 517

... χιτώνων ...
XI, 621

... ἐϋπλέκτῳ δίφρῳ[at][au][54] ...
XXIII, 335

Антилох
Несторид
... ξίφει ...
V, 584

... δουρὶ φαεινῷ ...
VI, 32; XV, 573

... δουρὶ ...
XIII, 397

... ἔγχος ...
XIII, 557

... χάλκεον ἔγχος ...
XVI, 318

... σάκος ...
XIII, 420, 561

... σάκος εὐρὺ παναίολον ...
XIII, 552

... σάκει ...
XIII, 565

Фрасимед
Несторид
... φάσγανον ἄμφηκες[av] ...
X, 256, 456

... ἄορι[aw] ...
X, 484, 489

... δουρὸς ἀκωκὴ ...
XVI, 323

... κυνέην ... ταυρείην, ἄφαλόν τε καὶ ἄλλοφον, ἥ τε καταῖτυξ κέκληται[av] ...
X, 257-259
... σάκος[av] ...
X, 257

... σάκος ... τετυγμένον ... χαλκῷ παμφαῖνον[ax] ...
XIV, 9-11

Идоменей
Девкалид
... ἔγχεϊ ...
V, 45; XII, 117

... δὲ ... δοῦρε[ay] ...
XIII, 241

... τώ μοι δούρατά τʼ ἔστι[az] ...
XIII, 264

... ὄβριμον ἔγχος[ba] ...
XIII, 294

... χάλκεον ἔγχος[ba] ...
XIII, 296

... δουρὶ ...
XIII, 370, 387, 438

... δολιχόσκιον ἔγχος ...
XIII, 509

... δόρυ χάλκεον ...
XVI, 346

... ἐν καυλῷ δ᾽ ἐάγη δολιχὸν δόρυ ...
XVII, 607

... τώ μοι ... ἔστι ... καὶ θώρηκες λαμπρὸν γανόωντες[az]...
XIII, 264-265

... ἔντεσι δαιδαλέοισι ...
XIII, 331

... τώ μοι ... ἔστι ... καὶ κόρυθες[az]...
XIII, 264-265

...ἤϊσαν ἐς πόλεμον κεκορυθμένοι αἴθοπι χαλκῷ...
XIII, 305

... τώ μοι ... ἔστι καὶ ἀσπίδες ὀμφαλόεσσαι[az]...
XIII, 264

... κρύφθη γὰρ ὑπ᾽ ἀσπίδι πάντοσ᾽ ἐΐσῃ, τὴν ἄρ᾽ ὅ γε ῥινοῖσι βοῶν καὶ νώροπι χαλκῷ δινωτὴν φορέεσκε, δύω κανόνεσσ᾽ ἀραρυῖαν: τῇ ὕπο πᾶς ἐάλη, τὸ δ᾽ ὑπέρπτατο χάλκεον ἔγχος, καρφαλέον δέ οἱ ἀσπὶς ἐπιθρέξαντος ἄϋσεν ἔγχεος ...
XIII, 405-410

Мерион
Молид
... βιὸν[bb] ...
X, 260

... ξίφος[bb] ...
X, 261

... τόξῳ[bc] ...
X, 500, 514

... δουρὶ φαεινῷ καὶ βάλεν ... ἐν καυλῷ ἐάγη δολιχὸν δόρυ[bd][55] ...
XIII, 159-162

... ἔγχος ... ἔγχεος ...
XIII, 164, 166, 532, 570, 574

...δόρυ μακρόν ...
XIII, 168

... δουρὶ ...
XIII, 529, 567, 570

... χαλκήρε᾽ ὀϊστόν ...
XIII, 650

... ὀϊστὸν ...
XXIII, 871

... ἔντεσι δαιδαλέοισι ...
XIII, 331
... κυνέην ... ῥινοῦ ποιητήν: πολέσιν δ᾽ ἔντοσθεν ἱμᾶσιν ἐντέτατο στερεῶς: ἔκτοσθε δὲ λευκοὶ ὀδόντες ἀργιόδοντος ὑὸς θαμέες ἔχον ἔνθα καὶ ἔνθα εὖ καὶ ἐπισταμένως: μέσσῃ δ᾽ ἐνὶ πῖλος ἀρήρει[bb] ...
X, 262-265

...ἤϊσαν ἐς πόλεμον κεκορυθμένοι αἴθοπι χαλκῷ...
XIII, 305

... ὑπασπίδια ...
XVI, 609
... φαρέτρην[bb] ...
X, 260
Другие персонажи ... δουρὶ[be] ...
IV, 527

... ὄβριμον ἔγχος[be] ...
IV, 529

... ξίφος ὀξύ[be] ...
IV, 530

... φασγάνῳ[bf] ...
V, 81

... δόρυ[bg] ...
XIV, 494

... ξίφος ... ξιφέεσσι[bg] ...
XIV, 496; XVI, 337, 340

... ὄβριμον ἔγχος[bg] ...
XIV, 498

... ἔγχεσι[bh][bg] ...
XVI, 335

... δουρί[bi] ...
XV, 523

... ἔγχεϊ ὀξυόεντι[bi] ...
XV, 536

... ἔγχεος αἰχμῇ[bi] ...
XVI, 315

... τανύηκες ἄορ[bj] ...
XVI, 473

... ἔγχος[bj] ...
XVII, 516, 518, 523

... δουρὶ φαεινῷ[bk] ...
XVII, 347

... ἔγχος[bl] ...
XVII, 604

... δουρὶ[bm] ...
XII, 183

... δουρὶ[bn] ...
XII, 189

... ξίφος ὀξὺ[bn] ...
XII, 190

... πυκινὸς δέ οἱ ἤρκεσε θώρηξ, τόν ῥʼ ἐφόρει γυάλοισιν ἀρηρότα[bi] ...
XV, 529-530
... ὑπὸ στεφάνης εὐχάλκου[bo] ...
VII, 12

... κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν[bp] ...
XIII, 189

... πήληκα φαεινὴν[bq] ...
XIII, 527

... αὐλῶπις τρυφάλεια χαμαὶ βόμβησε πεσοῦσα[bq][br] ...
XIII, 530

... κόρυς[bs] ...
XIII, 544

... τρυφάλειαν[bt] ...
XIII, 577

... πήληξ[bu] ...
XV, 647

... ἱπποκόμου κόρυθος φάλον[bg] ...
XVI, 338

... κόρυθι[bv] ...
XVI, 579

... ἀσπὶς[bs] ...
XIII, 543

... σάκος[bi] ...
XV, 528

... ἀσπίδος ... ποδηνεκέ᾽[bu] ...
XV, 645-646

Легенда:
  • [...] - неуказанная часть приведённой фразы для контекста;
  • (...) - дополнение или комментарий в подсказке.

Комментарии:

  1. Данное снаряжение Ахиллеса было божественного происхождения, это был подарок Пелею от богов на его свадьбу - XVII, 194-197.
  2. 1 2 3 Оружие божественного происхождения.
  3. Данная фраза встречается дважды: когда Ахиллес снаряжает Патрокла, и когда Ахиллес вооружается после дара Гефеста. Этот меч же не упоминается, когда Фетида (мать Ахиллеса) просит Гефеста сделать доспехи; и не упоминается, когда описывается работа Гефеста над доспехами; и не упоминается даже то, чтобы этот меч был взят при уже убитом Патрокле в стан, к ахейцам. Как он оказался у Ахиллеса - неизвестно.
  4. 1 2 3 4 5 6 Снаряжая Патрокла.
  5. Патрокл не взял копья Ахиллеса, потому что только Ахиллес мог орудовать этим копьём.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 В руках Патрокла.
  7. Отдавая Мериону.
  8. На Патрокле.
  9. С головы Патрокла.
  10. Отдавая Приаму и Идею укрыться во время сна.
  11. В ахиллесову колесницу впрягли три коня для Патрокла.
  12. Касаемо слова "ζεύγλης" присутствуют разночтения. Дворецкий трактует это слово как поперсье ошейника (ремень на груди, под головой у лошади до изобретения хомута, смотрите статью "хомут (упряжь)"). Абсолютное же большинство других источников (Кембриджский древнегреческий словарь, Гомеровский словарь: К "Илиаде" и "Одиссее" и Комментарии к Илиаде Марка Уильяма Эдвардса) определяет это слово как подкладку на шею лошади, под ярмо, наподобие потника под седло.
  13. Ахиллес обращается к своим двух запряжённым коням в колеснице.
  14. В данном отрывке имеется противоречие. Шлем описывается как с четырмя гребнями, но Гомер далее применяет слово "λόφος", обозначающее "гребень или султан на шлеме", в единственом числе. Ситуация схожа с тем отрывком, где описывается шлем Агамемнона - XI, 41-42. Гнедич в том отрывке переводит "τετραφάληρον" как "четверобляшный", а в данном отрывке он поступает также, но со словом "τετραφάλῳ". Это можно объяснить отсутствием точного перевода слов, таких как "φάλαρα", "φάλος" и " λόφος". Также смотрите комментарий в этой же таблице про шлем Агамемнона.
  15. Есть предположение, что эти пять слоёв представляли из себя набор, где последующий ниже лежащий слой был шире выше лежащего.
  16. Патрокл вырезал стрелу из бедра Эври­пила Эве­мо­нида.
  17. 1 2 Меч, рукоятка и лезвие которого скреплены серебряными гвоздями.
  18. Древние греки считали, что обветренное дерево становилось крепче.
  19. 1 2 В оригинальном тексте про десять полос речь идёт о тёмно-синей финифти, в глиняных табличках есть подобное слово "ku-wa-no", что переводится как лазурит. Сам Гнедич употребляет слово "воронь", что означает воронение поверхности металла в последующим обжигом (смотри статью "Чернь (ювелирная)"). Дворецкий же переводит "μέλανος κυάνοιο" как воронёная сталь.
  20. Сам доспех был подарком Агамемнону от царя Кинираса из города Пафоса, что на острове Кипр.
  21. Слово ζώνη (в отрывке - ζώνην) переводится Гнедичем и Вересаевым как пояс, но если посмотреть на все случаи употребления этого слова в Илиаде (II, 479; XI, 234; XIV, 181), то выясняется что это слово значит "стан, осанка". Случаи применения этого слова не дают внятного описания про экипировку Агамемнона. Дворецкий также переводит это слово, но уточняет, что у Гомера мужской пояс - это ζωστήρ. Возможно, само слово не означает элемент экипировки, иначе Гомер применял бы это слово вместо ζωστήρ, ζῶμά и μίτρα (смотрите таблицу, описывающую доспехи и снаряжение).
  22. Таков перевод Гнедича, по словарям это слово означает просто кожаную шапку, она могла быть обложена медными пластинами - III, 316.
  23. При прочтении данного отрывка возникают проблемы с трактовкой слов "ἀμφίφαλον" и "τετραφάληρον". Гнедич проигнорировал "ἀμφίφαλον", а "τετραφάληρον" перевёл как "чет­ве­р­об­ляш­ный". Дворецкий "τετραφάληρος" приравнивает к "τετράφαλος" и переводит их как "с четырьмя шишками (гнёздами для султанов)"; кембриджский словарь переводит эти эпитеты как "с четырмя пластинами" и "с четырмя гребнями" соответственно. Что касается слов "φάλαρα" и "φάλος", то Дворецкий переводит их как "металлические нащёчники шлема" и "шишка шлема" соответственно; кембриджский словарь между этими словами не видит отличия и переводит их как "часть шлема, металлическая пластина или гребень", не уточняя какая именно часть. В итоге, в трактовке этих эпитетов шлема Агамемнома нет устоявшегося консенсуса. Смотрите таблицу, посвящённую лексике Илиады на тему доспехов и снаряжения.
  24. Под двойной бронёй подразумевалось перекрытие зостера (пояса) и панциря между собой
  25. Слово "καυλός" имеет неопределённую трактовку. Оно может означать гнездо наконечника копья (тулея или втулка) или означать верхнюю часть древка копья подогнанную под тулею наконечника копья (подобие хвостовика у полотна напильника).
  26. Башневидный семикожный щит был только у Аякса, существование такого типа щита подтверждают изображения на кинжалах и фресках микенской эпохи.
  27. Это единственный отрывок, где воину в управлении щитом помогали другие люди. Это, возможно, объяснимо наличием у Аякса Теламонида большого башневидного щита (см. VII, 219-223). Размеры и пропорции этого типа щита встречаются на минойских и микенских фресках, кольцах и гравюрах.
  28. 1 2 Одиссей и Аякс Теламонид снимали хитоны для кулачного боя.
  29. Предводитель опунтских локров - II, 527; XIII, 712.
  30. У слова "ὀξυόεις" есть два значения - буковый или острый, что подразумевалось в этой фразе - неизвестно.
  31. Фраза "ἐϋστρεφεῖ οἶος ἀώτῳ" фигурирует в качестве описания слова "σφενδόνῃ" (XIII, 600), которое у Гомера означает повязку, но позже употреблялось в значении пращи. В данном контексте описания снаряжения локров, вероятно, имелись в виду именно пращи.
  32. Описание снаряжения локров, как лишь лучников, не имеет каких либо исторических оснований, тем более сам Аякс Оилид, предводитель локров, характеризовался как "копьеметец отличный" (II, 530; XIV, 446).
  33. Гнедич применил спорный эпитет к броне Диомеда. У Гомера нет чётких описаний кольчуг, также нет описаний и изображений кольчуг времён гомеровской эпохи. Видимо, речь идёт об одежде из кожаных ремней.
  34. Главк и Диомед в знак дружбы обменялись доспехами, Главк отдал золотые доспехи, а Диомед отдал медные.
  35. До этого момента Диомед обменялся доспехами с Главком - VI, 235. Здесь возникает противоречие, так как Диомед в данном отрывке уже сражается в доспехах Главка (смотрите примечание к строке 192).
  36. Сло­во, харак­те­ри­зу­ю­щее шлем Дио­меда, непо­нят­но.
  37. В соответствии с глиняными табличками линейного письма Б колесницы изготавливались по частям, сами части хранились отдельно на складе, а перед эксплуатацией колесница собиралась.
  38. Диомед обращаясь к Сфенелу.
  39. Афина взошла именно на колесницу Диомеда, потому что Сфенел угнал колесницу Энея (из которой Диомед выбил Энея) к Диепилу, а тот погнал её в ахейский стан; Сфенел же вернулся в колесницу Диомеда и помчал на помощь ему (V, 319-327).
  40. Диомед снаряжая Эвриала на кулачный бой.
  41. Несмотря на то, что прямо говорится об божественном происхождении оружия Тевкра, вероятно, имелось ввиду само умение Тевкра стрелять из лука.
  42. 1 2 3 Данное вооружение Тевкр применил после того, как Зевс сломал ему лук.
  43. 1 2 Здесь речь идёт о молодости Нестора, до Троянской войны, когда он сражался с эпейцами.
  44. Нестор вспоминает свою победу в метании копья в играх по поводу погребения царя Бупрасия, Амаринкея.
  45. Это щит Нестора, который Фрасимед, его сын, взял с собой в битву (см. VIII, 192).
  46. Нестор снаряжая колесницу Антилоху на скачки, советует как правильно обогнуть конечный столб.
  47. Гомер имеет ввиду кузов колесницы, который переплетён кожаными ремнями.
  48. 1 2 3 Отдавая Диомеду на вылазку.
  49. Этот меч Диомеду дал Фрасимед перед вылазкой.
  50. Это щит Фрасимеда, который взял Нестор, когда собирался на битву.
  51. В последующих строках Идоменей хвастает Мериону о своих богатых трофеях, снятых с троянцев, что намекает об использовании ахейцами троянских доспехов - XIII, 241-305.
  52. 1 2 3 4 Идоменей хвастает троянскими трофеями.
  53. 1 2 Отдавая Мериону.
  54. 1 2 3 4 Отдавая Одиссею на вылазку.
  55. Этот лук Одиссею дал Мерион перед вылазкой.
  56. Под трубкой имеется в виду полая часть наконечника, куда вставляется древко копья.
  57. 1 2 3 У Фоаса.
  58. У Эври­пила Эве­мо­нида.
  59. 1 2 3 4 5 У Пенелея.
  60. В схватке и Пенелей и троянец Ликон промахнулись копьями друг в друга.
  61. 1 2 3 4 5 У Мегеса Филида.
  62. 1 2 У Автомедона.
  63. У Ликомеда.
  64. У Леита.
  65. У Полипета.
  66. 1 2 У Леонтея.
  67. У Эионея.
  68. У Амфимаха Ктеатида.
  69. 1 2 У Аскалафа.
  70. Смотрите шлем у Диомеда.
  71. 1 2 У Афа­рея, Кале­то­ра сына.
  72. У Деипира, фракийца.
  73. 1 2 У Копрея, сына Пелопа.
  74. У Эпигея.

Заметки

Общее

  • XVI, 135-136 - Патрокл оба плеча занимает ремнями от меча и от щита
  • φάλαγξ; στίξ
  • e-po-mi-jo - смотри (у дворецкого) ὦμος и οἶμος - нужно в таблицу писать?
  • II, 457-458; II, 578; XX, 1 - доспехи и оружие аргивян из меди эпитеты
  • Менелай был рыжий - ξανθῷ Μενελάῳ - IV, 210; X, 240; XVII, 6, 18, 113, 124, 246, 578, 673, 684; XXIII, 293, 401, 438 - мог перепутать с ἀγαθὸς - перепроверь

Подразделения и звания

Подразделения и звания
  • φίλοι Ἀργείων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες - XVII, 248; XXIII, 457
  • λαός
  • στρατός
  • πρυλέες
  • πεζός
  • ἀγχιμαχητής
  • αἰχμητής
  • δουρικλειτὸς
  • ἥμων
  • ἀσπιστής
  • ἱππότης
  • ἱππεύς
  • ἐλατήρ
  • ἀσπιστής, ἀσπιδιώτης
  • κορυστής
  • θωρηκτής
  • τοξότης
  • ἱπποκορυστής
  • ἱπποσύνη
  • ἡνίοχος
  • παραβάτης
  • ἑταῖρος - III, 359; IV, 266, 491 - см. примечания
  • θεράπων - IV, 227; XIII, 246 - см. примечание
  • ὀπάων
  • ἥρως
  • κοσμήτωρ
  • ἡγήτωρ
  • ἡγεμών
  • ἄναξ
  • βασιλεύς
  • βουληφόρος - XIII, 219 (см. примечание)
  • κοίρανος
  • κρείων
  • ἀρχός
  • ἀγός
  • ἄριστος
  • μέδων
  • φύλαξ
  • ἰατρός
  • οὐρεύς
  • οὖρος
  • κῆρυξ
  • γέρων
  • στρατός
  • ἀστός
  • ἀρηγών
  • φίλος
  • ἄγγελος
  • μήστωρ
  • ποιμήν
  • ὄρχαμος

Эпитеты героев

Эпитеты героев
  • Агамемнона эпитеты:
  • ποιμένι λαῶν, σκηπτοῦχοι βασιλῆες - II, 85-86;
  • ποιμένι λαῶν - XIX, 35, 251;
  • ἄναξ ἀνδρῶν - XI, 254; XIV, 103, 134; XIX, 51, 146, 172, 184, 199;
  • ἥρως ... εὐρὺ κρείων - XIII, 112;
  • ὄρχαμε λαῶν - XIV, 102;
  • κρείων - XVI, 58; XVIII, 445
  • βασιλῆος - XIX, 256
  • Менелай имеет стойкий эпитет "копейщик" - δουρικλειτὸς
  • Диомед имеет эпитет "копейщик" - δουρικλειτὸς - XI, 333
  • Одиссей имеет эпитет "копейщик" - δουρικλειτὸς - XI, 396, 401
  • Менелай называет Аякса Теламонида "властителем народа" - κοίρανε λαῶν - XI, 465
  • Нестор имеет стойкий эпитет "конник геренский" - Γερήνιος ἱππότα - XI, 516; XIV, 52
  • Нестор имеет стойкий эпитет "страж аргивян" - οὖρος Ἀχαιῶν - XV, 370
  • Эври­пил имеет эпитет "вла­ды­ки наро­дов" - ποιμένα λαῶν - XI, 842
  • Мерион имеет эпитет "служитель" - θεράπων - XIII, 246
  • Мерион имеет эпитет "копейщик" - δουρικλειτὸς - XVI, 619
  • Идоменей имеет эпитет "повелитель" - ἀγός - XIII, 259
  • Идоменей имеет эпитет "герой" - ἥρως - XIII, 384, 439
  • Идоменей называет себя "мужей повелителя многих" - πολέσσʼ ἄνδρεσσιν ἄνακτα - XIII, 452
  • Идоменей имеет эпитет "копейщик" - δουρικλειτὸς - XIII, 467
  • Идоменей имеет эпитет "царь" - ἄνακτα - XV, 301; XXIII, 588
  • Гип­се­но­р имеет эпитет "пастух народа" - ποιμένα λαῶν - XIII, 411
  • Патрокл имеет эпитет "правящий конями" - Πατρόκλεες ἱπποκέλευθε - XVI, 126, 584
  • Автомедон имеет эпитет "копейщик" - δουρικλειτὸς - XVI, 472
  • аргив­ских мужей вое­во­ды Аяк­сы - Αἴαντ᾽ Ἀργείων ἡγήτορε - XVII, 508
  • Ахиллес имеет эпитет "вла­ды­ки наро­дов" - ποιμένα λαῶν - XIX, 386; ὄρχαμε λαῶν - XXI, 221
  • Эвмел имеет эпитет "повелителя мужей" - ἄναξ ἀνδρῶν - XXIII, 288
  • Тевкр имеет эпитет "владыки" - ἄνακτος - XXIII, 859

Доспехи

  • см. везде κορύσσω
  • застёжки были металлические из золота - IV, 132
  • Гомер отличал "фалос" от "рогов"
  • ремни на кисти для кулачного боя делались из воловьей кожи - ἱμάντας ἐϋτμήτους βοὸς ἀγραύλοιο - XXIII, 684
  • для кулачного боя надевалась зома - XXIII, 683; и снимались хитоны - XXIII, 739
  • эпитет Арея - XX, 38; XXI, 392; XXII, 132
  • смотри на персее статистику слова "θώραξ" (варианты все смотри) и запиши все слова к героям
  • сцена обработки кожи - XVII, 389-394
  • огнесверкающие доспехи заново начищенные - λαμπομενάων θωρήκων τε νεοσμήκτων - XIII, 341-342
  • нет разницы между ἔντεα и τεύχεα - XVII, 186 и 191; XVIII, 188 и 191, 192
  • нет разницы между ἔναρα и τεύχεα - XVII, 537 и 540
  • нет разницы между ὅπλον и τεύχεα - XIX, 10, 12, 21
  • статья "умбон"
  • ἔντεα ποικίλ᾽ - доспех резной, разукрашенный (у Нестора) (значение 3 у Дворецкого) - X, 75
  • ὄχανον - рукоять щита - ЭТОГО СЛОВА НЕТ В ИЛИАДЕ! - употребление
  • θώρηκές τε κραταιγύαλοι - XIX, 361; см. всё - XIX, 359-361
  • θώρηκα ... ἔδυνεν - доспех ... опустил - доспех одевался как свитер? - XIX, 371 - посмотри этот глагол везде посмотри глаголы к поножам и панцирям
  • κυνέην ... ταυρείην, ἄφαλόν τε καὶ ἄλλοφον, ἥ τε καταῖτυξ κέκληται - шлем из воловьей кожи без блях без гребня плоским назывался - X, 257-258
  • κυνέην ... ῥινοῦ ποιητήν - шлем из кожи сделанный (кабаньи клыки) - X, 261-262
  • кожаный шлем (κυνέη) оббивали медью (χαλκήρης) - III, 316; XXIII, 861
  • шлем медный - ... στεφάνην ... χαλκείην ... - X, 30-31
  • шлем медный - χαλκείη κορύθων - XIII, 341
  • шлемы были коневласными, то есть султаны делались из конского волоса - ἱπποκόμων τρυφαλειῶν - XII, 339; ἱππόκομοι κόρυθες - XIII, 132; κόρυθος ... ἱπποδασείης - XIII, 614, 714; ἱππόκομον πήληκα - XVI, 797
  • [у ахейцев] ... коневласые шлемы сияющими фалосами (вершинами) ... - ἱππόκομοι κόρυθες λαμπροῖσι φάλοισι - XIII, 132; XVI, 216
  • У Эионея был интересный шлем - στεφάνης εὐχάλκου - VII, 11-12
  • У Амфимаха был интересный шлем - κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν κρατὸς - XIII, 188-189
  • Гомер по разному называет шлем у Аскалафа: πήληξ - τρυφάλεια - XIII, 526-530
Гомер по разному называет шлем Ахиллеса у Патрокла: κυνέη - αὐλῶπις τρυφάλεια - ἱππόκομον πήληκα - XVI, 793-797
  • κόρυθας χαλκήρεας ἱπποδασείας - XIII, 714
  • παναίθῃσιν κορύθεσσι - ярко сияющие шлемы - XIV, 372
  • ταρφειαὶ κόρυθες λαμπρὸν - шлемы, игравшие блеском (Вересаев) - XIX, 359
  • кожа - ῥινός - синоним щита - IV, 447; XVI, 636
  • выпуклобляшные щиты ἀσπίδες ὀμφαλόεσσαι (см. описание в книге) - IV, 449; VIII, 62; XII, 161; XIII, 264
  • виды щита: ἀσπίς и σάκος и λαισήιον и βοῦς
эпитеты щитов (проверь эпитеты через употребление):
... βοείας ἀσπίδας εὐκύκλους λαισήϊά τε πτερόεντα ... - V, 453(см. комментарий); XII, 426
ἀσπίς:
τελαμὼν ἀμφὶ στήθεσφιν ἀσπίδος ἀμφιβρότης - II, 388-389 (τελαμὼν ἀμφὶ στήθεσφιν - упомяни обязательно про ремень вокруг плечей)
εὐκύκλους - V, 453, XII, 426; XIII, 715; XIV, 428;
ὀμφαλόεσσαι - IV, 448; XII, 161; XVI, 214; XIX, 360
μείζονι - XIV, 377;
ποδηνεκής - XV, 646;
τερμιόεσσα - XVI, 803;
πάντοσʼ ἐΐσην - XVII, 7, 43; XXIII, 818 (и ранее смотри такой оборот)
λαισήιον: πτερόεντα - V, 453; XII, 426
σάκος: φαεινῶν - XIII, 342; εὐρὺ παναίολον - XIII, 552; χαλκῷ παμφαῖνον - XIV, 11; ὀλίγον - XIV, 376; εὐρὺ - XVI, 132 (и ранее смотри такой оборот); σάκεσιν χαλκήρεσιν - XVII, 268
βοῦς
  • θυσανόεις - эпитет применялся к щитам - найди это
  • щиты наклонив над плечами (по Вересаеву) - σάκεʼ ὤμοισι κλίναντες - XXII, 4
  • щиты делали из бычей кожи - см. слово βοείη - V, 452-453; XII, 263, 425
    щиты могли делать из просушенной воловьей шкуры - VII, 238-239
  • c:File:Sealstones from Grave III (Grave Circle A).jpg - фотка где правая гемма изображает предмет, описание которое очень напоминает щит Агамемнона
  • X, 149 - Одиссей закинул свой щит за плечи
  • Гомером упоминается кольчужная броня (см. комментарий на сайте) - στρεπτοῖο χιτῶνος - V, 113
  • доспехи лязгают при падении - ἀράβησε δὲ τεύχε᾽ - XIII, 187; XVII, 311; XIX, 12 - см. везде ἀράβησε; XXI, 408
  • когда Ахиллес бежит у него медь ужасно звенела вокруг грудей - ἐπὶ στήθεσσι δὲ χαλκὸς σμερδαλέον κονάβιζεν - XXI, 254-255

Колесница

  • XXIII, 7-8 - нет разницы между αρμα и οχος
  • ахейцы называли Большую медведицу "повозкой" - XVIII, 487
  • Гомер отличал коней от колесницы - XXII, 22
  • колесница собиралась из частей - IV, 366; XIX, 395; XXIII, 286; проверь употребление "составной" и впиши в таблицу про колесницы; ещё у Нестора ἐϋπλέκτῳ ... δίφρῳ - XXIII, 335; V, 719-732 - напиши про расположение деталей, строение, материалы и гиперболизацию материалов - XIII, 23-30; подушечка под ярмо в колеснице Ахиллеса, одолженная Патроклу в битву - XVII, 439-440; возница Автомедон и сподручный Адким запрягают Ахиллесу колесницу - XIX, 392-397
  • У Диомеда на колеснице была дубовая ось - φήγινος ἄξων - V, 838
  • ахейцы не сражаются на конях, но во время вылазки Одиссей и Диомед вскочили на коней чтобы убыть из враждебного лагеря. Несясь мимо убитого Долона Диомед соскочил и взял его доспехи - X, 512-531; Гомер сравнивает с Аякса Теламонида, скачущего шестом с корабля на корабль, с ездоком на конях - XV, 679-684; Гефест, изготавливая щит, изображает на нём битву, где мстя за засаду, жители второго города прыгают на лошадей - XVIII, 530-533;
  • Герои Илиады сходят с колесниц для того чтобы биться пешими - это ошибка Гомера (читай ЖЗЛ про Гомера); нужно раскрыть противоречие у Гомера о применении колесниц - IV, 419-421; V, 494-496; VIII, 320; XI, 91-94; XI, 211; XI, 420-424; XVI, 377-383 (Патрокл в колеснице) и XVI, 419-430 (Патрокл и Сарпедон сходят с колесниц для схватки) и XVI, 462-475 (Патрокл и Сарпедон сражаются вновь на колесницах - противоречие!) XVI, 730-736 - Гектор нёсся на Патрокла на колеснице, но Патрокл спрыгнул со своей колесницы в руках имевший копьё и камень; Патрокл сбивает камнем возницу Гектора, Кебриона, тот падает на землю и Гектор спускается на землю, к Пактроклу и телу Кебриона - XVI, 751-761
  • У Нестора была пристяжная лошадь, а значит лошадей было больше двух в запряжке - ἵπποιο παρηορίας - VIII, 87
  • Ахиллес приказывает Автомедону запрячь колесницу для Патрокла, в колеснице 2 лошади и третью пристяжную впряг - XVI, 145-154; когда Патрокл был в схватке с Сарпедоном, Сарпедон ранил пристяжную лошадь и возничий Автомедон отрезал раненую лошадь от пристяжи - XVI, 462-475; позже, после смерти Патрока Ахиллесу впрягают две лошади - XIX, 400
  • Смотри количество лошадей в колесницах в сценах - про скачки (песнь XXIII)
  • Ярёмный хомут у ярма (с обеих сторон по плечам лошади? - ἀμφοτέρωθεν в переводе "оба") у ахиллесовой колесницы - XVII, 440
  • Автомедон оставляет ахиллесову боевую колесницу - βοηθόον ἅρμ᾽ - XVII, 481
  • Ахиллес, разя троянцев, натыкается на троянца Ликаона, который из ветви фиги делает перила для своей колесницы - XXI, 37-38
  • вожжи (а вожжи ли? или сама упряжь как таковая?) делались из воловьих ремней - βοέοισιν ἱμᾶσιν - XXIII, 324 "имас" - синоним для вожжей - XXIII, 363
  • описание колесниц на скачках: ἅρματα δὲ χρυσῷ πεπυκασμένα κασσιτέρῳ τε ἵπποις ὠκυπόδεσσιν ἐπέτρεχον· οὐδέ τι πολλὴ γίγνετʼ ἐπισσώτρων ἁρματροχιὴ κατόπισθεν ἐν λεπτῇ κονίῃ· τὼ δὲ σπεύδοντε πετέσθην - XXIII, 503-506
  • бич гибкий - ἱμάσθλην ... ῥαδινήν - XXIII, 582-583

Сцены

  • Шаблон:Coquote
  • После спасения Париса Афродитой от смерти в поединке с Менелаем случилось непонимание исхода сражения. Ахейцы и трояне стояли безоружные друг против друга. Афина по воле Зевса искусила Пандара взять свой лук и пустить стрелу в Менелая, тем самым нарушив клятву, что трояне не поднимут оружия на ахейцев во время поединка. Стрела, пущенная Пандаром, проходит двойную броню Менелая. Двойная броня представляла из себя нахлёст нагрудника и зомы, по верх которых располагался зостер - IV, 132-140; IV, 185-187; IV, 215-216
  • Диомеда ранит стрелою Пандар. Стрела попадает ему в правое плечо. Диомед просит Сфенела вытащить стрелу и тот вытаскивает её через спину (стрела прошла плечо и вышла из спины)[56]. То есть рана была на спине и в плече - V, 98-122; позже Диомед поправляет на своём плече ремень, который гнетёт его - V, 796-798. Это означает, что ремень проходил за головой на плечах. Ещё про ремень вокруг плечей - II, 388-389
  • После изнурительной битвы Гектор воодушевляет троянцев и сам яростно разит ахейцев. Афина, увидев ярость Гектора, спустилась на поле брани в помощь ахейцам, а за ней вслед пришёл под Трою Аполлон. Аполлон, радея за троянцев, предлагает Афине прекратить на сегодня брань. Боги решили возбудить Гектора на поединок с храбрейшим ахейцем. Гелен, поняв волю богов, передал её Гектору и тот остановил войска троянцев и вызвал на поединок одного из ахейцев. Среди ахейцев откликнулись на поединок Ага­мем­нон, Диомед, оба Аякса, Идоменей, Мерион, Эврипил, Фоас и Одиссей. Бросили жребий и выпал жребий Аякса Теламонида. С этого момента Гомер подробно описывает щит Аякса - VII, 219-224. Сошедшись друг против друга, Гектор напал первым на Аякса, копьём ударив в "семикожный" щит. Копьё пронзило верхнюю медную часть и шесть слоёв кожи под медью, но щит не проткнуло - VII, 245-248. После этого Аякс посылает копьё в щит Гектора, проткнув щит и доспех вплоть до хитона. Вновь взявшись за копья, Гектор посылает копьё первым прямо в центр щита, наконечник копья погнулся об медь - VII, 258-259. Аякс в ответ копьём протыкает щит Гектора и ранит его в шею. Гектор после этого бросает камень в "бли­ста­тель­ный щит семи­кож­ный" из-за чего "взре­ве­ла вся медь щито­вая" - VII, 265-267. Аякс бросает после этого камень и сносит Гектора с ног. Аполлон поднимает Гектора немедленно. Обе стороны убеждают героев окончить схватку и они согласились, обменявшись подарками в знак примирения. Аякс отдал Гектору свой пояс (зостер) - VII, 305. Далее возьми все описания щита Аякса и сделай описание сцен XIII, 709-711 - Аяксу помогают держать щит (см. описание на сайте).
  • После жестокой битвы, ночью Нестор зашёл к Диомеду, чтобы позвать его на сбор для осмотра стражи. Здесь описывается как Диомед со своими товарищами спят - X, 151-155
  • После изнурительной битвы, когда трояне отбросили ахейцев внутрь их лагеря, ночью Диомед и Одиссей были выбраны для вылазки в троянский стан. Фрасимед отдал Диомеду нож двулезвийный, щит, шлем плоский без блях и гребня, а Мерион отдал Одиссею лук с колчаном, меч и шлем из кабаних клыков - продолжи описание шлема (очень подробное) - X, 255-265
  • Патрокл, доведя Эврипила до сень, вырезал стрелу с помощью ножа - XI, 844
  • Мерион бросил сверкающее копьё в Деифоба, попал в щит, но обломилась трубка наконечника копья - XIII, 159-162 (см. примечание); у троянца Пизандра тоже трубка сломалась - XIII, 605-609; Гектор ударом меча отрубил наконечник от "кавлоса" копья у Аякса Теламонида - это означает что "кавлос" - это хвостовик древка - XVI, 115; у Идоменея сломалось копье у трубки - XVII, 607
  • Идоменей взявший два копья, вышел из своей кущи и встретил Мериона. Мерион попросил у Девкалиона копьё, так как сам сломал его при схватке с Деифобом (XIII, 159-162). Идоменей позволил взять Мериону копьё, похваставшись изобилием троянских доспехов. В ответ Мерион напомнил ему, что и у него троянских трофеев много, но самому Мериону долго идти до своих кущ. - XIII, 241-305. Это означает, что ахейцы использовали трофейные доспехи и оружие в битвах (, что намекает об использовании ахейцами троянских доспехов) и VI, 235; XIII, 509-511; XIII, 550-551. Нестор, собравшись на битву взял щит своего сына, Фрасимеда, тот ранее взял щит Нестора - XIV, 9-12. Диомед обменялся с Главком доспехами - VI, 235. Нестор взял щит своего сына, Фрасимеда, а он же взял щит отца - XIV, 9-11; XIV, 370-377; Ахиллес подарил в качестве приза за гонку на колесницах доспехи Астеропея (троянца) Антилоху - XXIII, 560; Ахиллес выставляет доспехи Сарпедона на поединок в качестве награды, которые Патрокл взял у Сарпедона - XXIII, 798-800 и XVI, 663—665: Ахиллес в качестве приза за поединок выставляет нож среброгвоздый Астеропея (троянца) - XXIII, 807-808
  • После усыпления Зевса Герой, Посейдон, узнавши про это, обратился к Ахейцам с повелением вооружиться шлемами, лучшими щитами и длинными копьями против троянцев, а также чтобы ахейцы лучшие в бою, но имевшие небольшие щиты, отдали их худшим воинам с большими щитам взамен них. Здесь Посейдон называет сакосы "ὀλίγον σάκος", а аспиды "ἀσπίδι μείζονι", то есть сакосы по умолчанию были больше аспидов - XIV 370-377 (см. примечание)
  • Копрей споткнулся об обод своего щита походившего до ног и из-за этого он попал под руку Гектора, убившего его - XV, 644-650
  • Троянцы теснят ахейцев прямо перед первым рядом кораблей - описание оружия - смотри все описания - XV, 711: неоднозначный перевод (в словарях нет такого); XV, 713 - см. описание - там про то что мечи падали с плеч - это рубили ремни
  • Гомер, описывая щит Гефеста Ахиллу, изображает сцену, упоминая Кносс с танцевальной площадкой, описывает участников с ножами на ремнях - XVIII, 597-598
  • Ахиллес использует много оружия чтобы поражать врагов - XX, 455-489; ещё в XXI
  • Ахиллес - правша - XXII, 133, 319-320
  • игрища в честь погребения Патрокла - описание колесниц - XXIII, 259-...
  • Диомед участвовал в колесничных гонках на колеснице Энея - XXIII, 290-292 (см. комментарии); Диомед угнал колесницу у Энея - V, 217-330
  • Менелай запряг три кобылы в колесницу - XXIII, 293-299
  • Антилох заявился на скачку. Нестор снарядил ему 2 коней в колесницу и стал объяснять как обогнуть мету - XXIII, 334-341
  • После старта скачек Эвмел вырвался вперёд, а вслед за ним Диомед. Феб выбил из руки Диомеда бич, но Афина подняла с поля бич и вручила его Диомеду обратно. Афина разбила ярмо у Эвмела, устроив ему аварию - XXIII, 373-397
  • Снаряжение Эвриала на кулачный бой - XXIII, 683-685
  • Описание троянской повозки - XXIV, 149-151; 179-180; 263-264
  • описание ("короб" - πείρινς) - XXIV, 189-190
  • процесс сборки и снаряжения повозки троянской - XXIV, 265-282; XXIV, 322-326 - Приам сам был в колеснице, но выкуп был положен в повозку с Идеем
  • XXIV, 350, 356, 362, 440-447; 469-471; 576; 590; 690; 697
  • XXIV, 782-783

Лексика

Википедия - упоминание предмета

Википедия - описание предмета или набора предметов у героя или группы

Википедия - отдельные сцены

Википедия - прочее уточнение, тонкость

[...] - случаи применения эпитета от переводчика, но не в оригинале

Примеры лексики

Песнь I
  • I, 190 - меч и [ножны]
  • I, 194 - меч и ножны
  • I, 219-220 - упоминание меча Ахиллеса (серебряная рукоятка меча), ножны, меч
Песнь II
  • II, 42 - хитон
  • II, 43 - риза
  • II, 44 - сандали
  • II, 45; III, 361 - меч среброгвоздый (рукоять и лезвие скреплены серебряными гвоздями)
  • II, 388-390 - ремень, щит всеобъемлющий, копьё, конь, колесница
  • II, 529-530 - упоминание линоторакса у пельтаста Аякса Оилеева
  • II, 542-544 - копья из ясеня у абантов
Песнь III
  • III, 79-80 - упоминание [луков и копий] (таков перевод Гнедича, в оригинале - стрелы и камни)
  • III, 271-272 - нож, применённый для заклания жертвы Агамемноном располагался на ножнах меча
  • III, 316 - медный шлем (изначально кожаный шлем)
  • III, 317 - медное копьё
  • III, 345-350 - в поединке Александр ударил Менелая в "щит круговидный" и "не проникнуло меди, согнулось копейское жало", то есть щит был из меди
Песнь IV !
  • IV, 132-140; IV, 185-187; IV, 215-216 - описание пробитого доспеха Менелая стрелой все слова есть
  • IV, 297-309 - Нестор строит своих воинов перед сражением и объясняет тактику (см. примечание на сайте - там про ошибку гомера)
  • IV, 366 - Диомед стоял на "составной колеснице"
  • IV, 419-421 - Диомед спрыгнул с колесницы (есть ещё описание звона меди на груди) и пошёл в бой - напиши из ЖЗЛ про Гомера его ошибки
  • IV, 446-449 - упоминание кожаных выпуклобляшных щитов и копий
  • IV, 461 - упоминание медного жала копья
  • IV, 482 - упоминание медного копья Теламонида
  • IV, 497 - Одиссей метает дрот
  • IV, 528-530 - упоминание копья и меча
  • IV, 510-511 - упоминания меди и железа
Песнь V !
  • V, 4 - упоминание щита и шлема Диомеда - ничего конкретного про предметы нет
  • V, 15-20 - упоминание меди и снаряда
  • V, 40; V, 50 - пика - Агамемнон Идоменей
  • V, 45 - копьё
  • V, 56 - пика Менелая
  • V, 67 - жало
  • V, 73-75 - копьё и медь
  • V, 81 - упоминание меча
  • V, 99; V, 104 - стрела и снаряд
  • V, 107-112 - колесница и стрела и кони
  • V, 113 - упоминание плетёной брони (кольчуги?) Диомеда
  • V, 126 - упоминание щита в сложно составном слове
  • V, 132 - медь
  • V, 145-146 - пика и меч Диомеда
  • V, 167; 336 - копьё
  • V, 182 - щит и шлем Диомеда
  • V, 187-188 - снаряд
  • V, 262 - бразды и "скоба" колесницы (см. примечания на сайте)
  • V, 281 - щит
  • V, 393 - трезубая стрела
  • V, 393-400 - стрела
  • V, 452-453 - щиты из бычьей кожи и малые щитки
  • V, 494-496 - Гектор спрыгнул с колесницы и пошёл в бой - напиши из ЖЗЛ про Гомера его ошибки
  • V, 562-563 - "покрытый сверкающей медью" и пика
  • V, 584 - меч Антилоха
  • V, 611 - дротик
  • V, 619-620 - щит и пика
  • V, 666 - пика из ясеня
  • V, 719-732 - описание сборки и самой божественной колесницы, когда Гера и Афина ринулись в бой под Илион (кони, колесница, медные восьмиспицевые колеса, железная ось, ободы, медные шины, ступицы, кузов, ремни, скобы (перила), дышло, ярмо, упряжь) - гиперболизация материалов
  • V, 796-798 - Диомед раненый поправлял ремень щита своего
  • V, 835-840 - Афина заходит на Диомедову колесницу (колесница, кузов, дубовая ось, бразды и бич)
  • V, 856 - медное копьё Диомеда
Песнь VI
  • VI, 3 - медные копья
  • VI, 11 - Аякс Теламонид поражает Акамаса медный жалом
  • VI, 31 - Одиссей поражает Пидита медною пикой
  • VI, 32 - Антилох сия­ю­щим дро­тиком Абле­ра сверг
  • VI, 44 - ...Менелай, грозя пикой...
  • VI, 48 - медь, золото, железо
  • VI, 65 - ясеневая пика у Агамемнона
  • VI, 213 - пика Диомеда
  • VI, 219 - Иней - дед Диомеда - отдал гостю зостир (пояс) в подарок
  • VI, 235 - троянец Главк отдал свой золотой доспех Диомеду, от него приняв медный, то есть у Диомеда был медный доспех
Песнь VII !
  • VII, 11-12 - Гектор поразил Эионея пикою под "круг крепкомедный шлем" (шлем из меди)
  • VII, 41 - меднопоножные мужи данаи (смотри комментарий на сайте "античная литература" типа там не медные поножи были но кожаные)
  • VII, 141-144 - дважды упоминается железная булава
  • VII, 176 - жребий бросали данаевы мужи на поединок с Гектором Агамемнону в медным шлем
  • VII, 206 - Аякс был на поединке с Гектором в блистательной меди - эпитет размытый не на что не намекает
  • VII, 219-224 - описание щита (как башня) Аякса (см. описания с сайта)
  • VII, 245-248 - описание проткнутого щита Аякса Гектором
  • VII, 258-259 - Гектор ударил в щит Аякса пикой, но медь на щите изогнула пику
  • VII, 265-267 - Аякса щит семикожный с медью ... взре­ве­ла вся медь щито­вая
  • VII, 305 - Аякс в знак примирения после поединка с Гектором отдаёт пояс (зостер)
  • VII, 467-475 - Менелай и Агамемнон получили вина с подарок от царя, и они разменивали вино на медь железо воловьи шкуры и рабов воинам
Песнь VIII !
  • VIII, 116 - упоминание вожжей
  • VIII, 97-129 - Диомед и Нестор занимают диомедову колесницу, которую Диомед украл у Энея (V, 319—327); Нестор - возница, а Диомед - копьеносец, этот отрывок показывает использование колесницы
  • VIII, 266-272 - Тевкр стрелял из лука из-под щита Аякса Теламонида - описание тактики (допиши) см. примечание
  • VIII, 296-297 - стрелы
  • VIII, 323-324 - у Тевкра колчан, стрела, тетива
  • VIII, 331 - упоминание щита (сакос)
Песнь IX !
  • IX, 85-86 - данаи, теснимые троянами, выставили стражу у ворот. В стражу выделили семь воевод и у каждого был отряд по сто воинов
Песнь X !
  • X, 30-31 - медный шлем и дрот Менелая
  • X, 75-78 - описание снаряжения Нестора - резной, разукрашенный доспех, щит, копья, шелом, пояс
  • X, 135 - Нестор взял копьё с медным жалом
  • X, 149 - Одиссей закинул за плечи щит
  • X, 151-155 - снаряжение дружины Диомеда - оружие, щиты, копья, нижнее навершие копья, медь, кожа
  • X, 173 - острие
  • X, 177-178 - Диомед надел львиную шкуру
  • X, 178 - дрот
  • X, 255-265 - Фрасимед, сын Нестора, отдаёт Диомеду нож обоюдоострый, щит (сакос) и шлем из кожи воловой; Мерион дал Одиссею лук и колчан свой и меч и шлем из кабаних клыков (описание шлема)
  • X, 348 - пика
  • X, 369-374 - Диомед кидает копьё в Долона и промахивается (нет различия между древком и копьём)
  • X, 455-456 - Диомед (от Фрасимеда) ножом отрубил голову Долону
  • X, 500, 514 - Одиссей (от Мериона) пользуется луком
  • X, 513 - Одиссей вскочил на коня - единственный раз за всю Илиаду (см. примечания к изданию на сайте)
Песнь XI !
  • XI, 16 - Агамемнон покрылся перед боем блистательной медью
  • XI, 17-46 - Описание доспехов Агамемнона (поножи; застёжка; латы из десяти полос ворони чёрной, 20 - из олова, 12 - из золота; меч с гвоздями в рукояти; ножны; ремни ножен; щит с кругами из меди и с бляхами из олова и одна бляха из стали; ремень щита; шлем с двумя шишаками четверобляшный; с гривой; два копья)
  • XI, 49 - доспехи
  • XI, 47-55; 150-153 - в первом случае перед битвой пехоты вышла вперёд, а колесницы шли за ними в тылу; во втором случае уже в ходе битвы пешие сражались с пешими, а колесницы сражались в колесницами
  • XI, 85 - снаряды
  • XI, 95 - копьё Агамемнона
  • XI, 108-109 - пика и меч Агамемнона
  • XI, 144 - копьё Агамемнона
  • XI, 146 - меч Агамемнона
  • XI, 180, 233 - пика Агамемнона
  • XI, 234-240 - Ифида­мас ткнул Агамемнона в пояс и налёг на копьё, но копьё не проникнуло доспехов и Агамемнон после вырвал копьё из рук Ифидамаса; после мечом убил его
  • XI, 260 - Агамемнон медножалым копьём поражает Коона
  • XI, 256 - копьё Агамемнона (см. комментарий на сайте)
  • XI, 265 - копьё меч и камни Агамемнона
  • XI, 269 - снаряд
  • XI, 349 - пика Диомеда
  • XI, 434-435 - щит и панцирь Одиссея
  • XI, 476 - тетива и стрела
  • XI, 527 - Аякс Теламонид носит щит на плече
  • XI, 545, 565, 572 - Аякс Теламонид имеет щит
  • XI, 577 - дротик
  • XI, 593-595 - дружина Эвемонида пришла на помощь Аяксу, и щиты приставивши в плечам, и копья уставивши (см. примечания)
  • XI, 718 - колесница
  • XI, 741 - пика медная Нестора
  • XI, 843 - нож
Песнь XII
  • XII, 22 - щиты и шлемы
  • XII, 117-119 - копьё Идо­ме­нея, кони и колесница
  • XII, 159-161 - снаряды, шлемы и щиты меднобляшные
  • XII, 177-178 - каменный бой (см. примечание)
  • XII, 190 - ножны, меч
  • XII, 263 - щиты из воловьей кожи
  • XII, 339 - щиты, коневласые шлемы
  • XII, 372 - кривой лук Тевкра
  • XII, 400 - стрела Тевкра
  • XII, 405 - пика Аякса Теламонида
  • XII, 425-426 - кожи и щиты как закруглённые, так и щитки легкометных
Песнь XIII !
  • XIII, 129-134 - Посейдон вокруг обеих Аяксов ополчают ахеян к борьбе за свои корабли против троян в плотный строй (дроты, щиты, шлема, коневласные шлемы сияющими фалосами, копья)
  • XIII, 145 - упоминание фаланги
  • XIII, 147 - мечи и пики двуконечные (см. комментарий)
  • XIII, 152 - Если свои [ахейские] опол­че­нья и гроз­ною баш­ней постро­ят
  • XIII, 159-162 - Мерион бросил сверкающее копьё в Деифоба, попал в щит, но обломилась трубка наконечника копья
  • XIII, 185-189 - Гектор поразил Амфимаха (шелом плотный на скраниях (висках))
  • XIII, 241 - Идоменей покрылся доспехами, взял два дрота, напиши про оборот снаряжения между троянцами и ахейцами - XIII, 241-305
  • XIII, 251 - снаряд, жало - βέλος как синоним стрелы
  • XIII, 256 - копьё
  • XIII, 264-265 - щиты меднобляшные, копии, шеломы, брони у Идоменея
  • XIII, 305 - медь
  • XIII, 341-342 - медяные шлемы, огнесияющие и новоначищенные панцири, сияющие щиты
  • XIII, 370 - сверкающая пика
  • XIII, 402-409 - описание щита Идоменея; щит, кожа и щит из воловьей кожи, медь, прутки щита
  • XIII, 420 - щит Антилоха
  • XIII, 443-444 - нижняя часть копья
  • XIII, 488 - "Ста­ли кру­гом Дев­ка­лида, щиты к раме­нам пре­кло­нив­ши" - тактика
  • XIII, 544 - Эней убил Афарея (щит и шелом)
  • XIII, 552 - Антилох, сын Несторов имел щит широкий многоцветный
  • XIII, 557 - дрот
  • XIII, 567, 570 - дрот
  • XIII, 570, 574 - копьё
  • XIII, 577 - Гелен поразил Деипира, сбивши его шелом
  • XIII, 581-600 - Менелай столкнулся с Геленом (копьё, пика, лата брони, медное копьё, ясеневый дрот)

599

  • XIII, 600 - праща?
  • XIII, 605-608 - Менелай сражается с Пизандром, Менелай метнул копьё - мимо. Пизандр метнул в Менелая копьё - попал в медяный щит Менелая, не пробив его, и древко копья сломалось у трубки.
  • XIII, 610 - Менелай достал меч среброгвоздый
  • XIII, 614-615 - у Менелая шлем, шишка на шлеме, гребень конопышный
  • XIII, 650 - Мерион поражает бегущего Гарпалиона медной стрелою
  • XIII, 710 - щит Аякса Теламонида (см. примечания на сайте)
  • XIII, 712-718 - описание снаряжения локров, предводителем которых был Аякс Оилид, локры были вооружены только луками и "шерстью" (пращами), не было у них ни шлемов медяных с гривою конской, ни круглых щитов, ни ясеневых копий.
Песнь XIV
  • XIV, 9-12 - Нестор взял щит медью блестящий, щит сыновий (Фрасимеда), копьё повершённое острою медью
  • XIV, 25-26 - звучала медь, под ударом мечей и пик обоюдоконечных
  • XIV, 370-377 - щиты, шлемы и копья; Посейдон советует ахейцам сильным воинам отдать маленькие щиты слабым, а слабым отдать большие щиты, имеет место различие между большими и маленькими щитами
  • XIV, 402-406 - Гектор копьём в Аякса ударил и копьё попало в перекрестье ремней меча и щита
  • XIV, 409-412 - Аякс в ответ метает камень в Гектора и сбивает его через край
  • XIV, 496 - У Пенелея меч
Песнь XV
  • XV, 278 - мечи и копья двуконечные
  • XV, 312-313 - тетивы, стрелы, копья
  • XV, 420 - у Аякса Теламонида пика
  • XV, 442-443 - Аякс зовёт Тевкра и тот берёт лук, колчан, стрелы
  • XV, 462-482 - Тевкр разил троян из лука до тех пор пока Зевс не порвал ему тетиву, в этот момент его тежеломедная стрела улетела мимо. Аякс советует Тевкру взять большое копьё и щит, Тевкр взял "щит многобляшный четыреслойный" и "шлем ... красивый... осенённый гривою конскою; гребень ужасный над ним развевался" и копьё " повершённое острою медью"
  • XV, 527-529 - Долопс ударил пикой Мегеса Филида в щит, пробив его, но не "крепкосозданный панцирь, латами сомкнутый плотно"
  • XV, 573 - у Антилоха сверкающий дрот
  • XV, 644-650 - Копрей, сын Пелопа споткнулся на ободе своего большого щита, опрокинувшись на него. Шлем загремел его громко и Гектор, заметив его, поразил копьём.
  • XV, 707-714 - ахейцы и трояне смешались в лютой битве используя всё своё оружие - секиры и топоры (см. описание на сайте этой строки - обоюдоострые топоры - проблема перевода Гнедича и Вересаева - словари такого перевода не дают), мечи и копья, острыми сверху и снизу (XIII, 147), ножи с рукоятями чёрными
Песнь XVI !
  • XVI, 101-108 - у Аякса Теламонида шлем и шлемные выпуки, щит
  • XVI, 112-118 - у Аякса Теламонида древко из ясеня, наконечник и втулка, медяное жало
  • XVI, 130-141 - Ахиллес приказывает Патроклу вооружится его доспехами, далее идёт описание доспехов Ахиллеса: поножи пышные с серебряной наглезной, меч среброгвоздый медяный, щит огромный и крепкий, шлем с конскою гривою, гребень ужасный над ним развевался, два крепких дрота; Патрокл не взял ясеневого копья Ахиллеса.
  • XVI, 168-197 - Ахиллес повёл под Трою 50 кораблей, на каждом корабле по 50 гребцов (воинов?), Ахиллес выставил пять воевод: Менесфий, Эвдор, Пизандр, Феникс, Алкимедон; сам Ахиллес имел командование над ними.
  • XVI, 212-217 - Ахиллес, построив своё войско на битву, рёк речь воодушевляющую и войско крепче ряды сомкнуло: "так шлема и щиты меднобляшные сомкнуты были", "щит со щитом, шлем со шлемом, человек с человеком плотно сходился", "светлыми бляхами шлемы"
  • XVI, 306-325 - множественное упоминание медной пики жала
  • XVI, 330-333 - У Аякса Оилеева был меч рукоятный
  • XVI, 335-341 - троянец Ликон, мечом ударяя Пенелея, ломает его об "шлем коневласный у бляхи", далее Пенелей убивает Ликона
  • XVI, 419-430 - Патрокл многих сражает друзей Сарпедона, Сарпедон и Патрокл выходят со своих колесниц и устремляются друг против друга; 462-475 - в противоречие предыдущему отрывку Сарпедон и Патрокл сражаются на колесницах, Сарпедон ранит коня у Патрокла, пристяжной конь хрипит и валится на землю мешая двух остальным, Автомедон - возница Пактрокла, вырвав от бедра "меч долголезвенный", отрезал падшего, остальные встали под натянутые вожжи
  • XVI, 609 - покрытый щитом Мерион
  • XVI, 635-637 - кожи и щиты волокожные, мечи копья двуконечные
  • XVI, 795 - Аполлон сбил с головы Патрокла шлем, трубчатый шлем, коневласный шлем
  • XVI, 801-804 - у Патрокла в руке ломается пика, Патрокл роняет "щит, до пят досягавший, с ремнём..."
Песнь XVII
  • XVII, 7; 43 - у Менелая щит отовсюду равный, а потом Эвфорб ударяет Менелая в щит отовсюду равный
  • XVII, 132 - у Аякса Теламонида щит огромный
  • XVII, 268 - данаи вокруг Патрокла сомкнулись "щитами их медными", шлемы
  • XVII, 354-355 - данаи стояли вокруг Патрокла как стена, ограждались щитами, копья уставив
  • XVII, 479 - бич и вожжи
  • XVII, 482 - бич и бразды
  • XVII, 605-607 - Идоменей ударил пикой Гектора по блестящему панцирю, но пика сломалась у трубки
Песнь XVIII
  • XVIII, 34 - железо
  • XVIII, 130-131 - Фетида напоминает Ахиллесу, что Гектор завладел его медяным доспехом
  • XVIII, 192-195 - Слова Ахиллеса: сакос и копьё у Аякса Теламонида
  • XVIII, 459-460 - Фетида просит Гефеста сделать для Ахиллеса щит, шелом, и поножи с застёжками, также и латы
  • XVIII, 474-477 - Гефест куёт доспехи Ахиллесу (медь, олово, сребро, злато)
  • XVIII, 487 - Арктос (Бол. медведица) называлась повозкой
  • XVIII, 530-534 - Сцена на ахиллесовом щите, где армия из города вышла на засаду, чтобы угнать коров; угнавши их, враги вскочили на коней и понеслись отбывать коров. Строем встали у брега речного и началась битва.
Песнь XIX
  • XIX, 252-253 - у Агамемнона нож меч и ножны
  • XIX, 356-364 - ахейцы после примирения Ахиллеса с Агамемноном, выходят толпою в поле (упоминание шлемы, игравшие блеском; щиты, воздымавшие бляхи; крепко сплочённые брони; ясеня твёрдого копья)
  • XIX, 369-374 - Ахиллес вооружается: поножи, латы, меч с рукояткой серебряногвоздной с лезвием медным, щит
  • XIX, 380-383 - Ахиллес вооружается снаряжением от Фетиды и Гефеста: шлем коневласный, с золотыми волосами окрест гребня
  • XIX, 387-390 - Ахиллес взял своё копьё (оно не было отдано Патроклу) из ясеня
  • XIX, 392-396 - Автомедон и Алким снаряжают Ахиллесу колесницу: поперсье, ярмо, удила, бразды, кузов, кнут
Песнь XX
  • XX, 96 - медное копьё, когда Ахиллес гнал Энея с троянских пастбищ
  • XX, 99 - снаряд
  • XX, 273-277 - Ахиллес кинул пику ясеневую в щит Энею
  • XX, 321-323 - у Ахиллеса ясень велемедный
  • XX, 413 - у Ахиллеса дрот
  • XX, 455-489 - после стычки Ахиллеса с Гектором, когда Гектора увёл от погибели Феб, Ахиллес начал разить множество троянцев (дрот, меч, пика, копьё, медное жало, меч с рукояткой, острие)
  • XX, 495-503 - у Ахиллеса колесница: ось и перила
Песнь XXI
  • XXI, 17-19 - дрот и меч Ахиллеса
  • XXI, 67 - дрот Ахиллеса
  • XXI, 113 - копьё стрела тетива
  • XXI, 162, 169, 174 - ясень - копьё Ахиллеса
  • XXI, 173 - Ахиллес вынимает меч из влагалища (ножн) - бедра
  • XXI, 200 - Ахиллес вырвал медную пику из песка
  • XXI, 502-503 - лук (много раз) и стрелы
Песнь XXII
  • XXII, 4 - аргивяне погнали троян к Илиону, щиты к раменам преклонивши
  • XXII, 133; 225 (медноконечный); 328; 367 - медное копьё Ахиллеса
  • XXII, 159 - кожа воловая
  • XXII, 314-315 - у Ахиллеса шлем четверобляшный с гривой
  • XXII, 399 - колесница
Песнь XXIII
  • XXIII, 6-8 - кони, колесница
  • XXIII, 15 - доспех
  • XXIII, 26 - доспехи
  • XXIII, 30 - железо
  • XXIII, 129-133 - медь, кони, колесница, оружие
  • XXIII, 301-304 - кони, колесницы
  • XXIII, 319 - кони, колесница
  • XXIII, 324 - воловьи ремни
  • XXIII, 335 - колесница красивоплетёная
  • XXIII, 337-341 - бразды, конь, колесо, ступица, колесница
  • XXIII, 335-340 - колесница имеет пару коней (левый и правый)
  • XXIII, 362-363 - бичи и бразды
  • XXIII, 391-397 - ярмо, кобылица
  • XXIII, 430 - стрекало
  • XXIII, 465 - бразды
  • XXIII, 467 - колесница
  • XXIII, 498 - кони
  • XXIII, 500 - бич, кони
  • XXIII, 503 - колесница Диомеда пышная оловом, нарядная златом
  • XXIII, 505-506 - шины, кони
  • XXIII, 509-510 - колесница, бич, ярмо
  • XXIII, 517-523 - кони, обод, колесница, шина, колесо
  • XXIII, 545 - колесница, кони
  • XXIII, 561 - медный, олово
  • XXIII, 585 - колесница
  • XXIII, 637 - дротик
  • XXIII, 683-685 - запон ("зома"), ремни из вола сцена!
  • XXIII, 739 - хитон
  • XXIII, 798-800 - доспех
  • XXIII, 803 - доспех, медь
  • XXIII, 818-825 - щит круговидный у Диомеда, броня, щит, жало
  • XXIII, 834 - железо
  • XXIII, 850-851, 856, 858 - секиры двухсторонние и простые из железа у Ахиллеса
  • XXIII, 861-862 - шелом медный, стрела
  • XXIII, 871 - лук, стрела
  • XXIII, 882 - топоры двуострые
  • XXIII, 883 - топоры простые
  • XXIII, 884 - дрот
  • XXIII, 893 - копьё
  • XXIII, 896 - дрот
Песнь XXIV
  • XXIV, 14-15 - колесница, кони
  • XXIV, 80 - свинецовое грузило

Примечания

Комментарии

Источники

  1. 1 2 3 4 5 Гомер. Илиада (Перевод Н. И. Гнедича) = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  2. 1 2 3 4 5 Гомер. Илиада (Перевод В. В. Вересаева) = Όμηρος. Ἰλιάς / М. Черневич. — М., Л.: Государственное Издательство Художественной Литературы, 1949. — 550 с. — 10 000 экз.
  3. 1 2 3 4 Ventris M., Chadwick J. Documents in Mycenaean Greek (англ.). — Second edition. — Cambridge, UK: Cambridge UP, 1974. — P. 351 - 381; 527 - 594. — 622 p. — ISBN 0-521-08558-6.
  4. 1 2 3 4 Казанскене В. П., Казанский Н. Н. Предметно-понятийный словарь греческого языка. Крито-микенский период. — Л.: "Наука", 1986.
  5. 1 2 3 4 Илиада на древнегреческом в рамках перезапуска Perseus Project, на сайте Чикагского университета
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Дворецкий И. Х.. А // Древнегреческо-русский словарь / Под редакцией члена-корреспондента Академии наук СССР проф. С. И. Соболевского. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1958. — Т. 1, 2.
  7. 1 2 3 4 5 6 7 8 Кембриджский древнегреческий словарь = Cambridge Greek Lexicon (англ.) / Edited by J. Diggle; B.L. Fraser; P. James; O.B. Simkin; A.A. Thompson; S.J. Westripp. — Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2021. — Vol. I - II. — 1529 p. — ISBN 978-0-521-82680-8. — ISBN 978-1-108-83699-9 (Volume I). — ISBN 978-1-108-83698-2 (Volume II). — doi:10.1017/9781139050043.
  8. Илиада. II, 771-775
  9. Илиада. XXIII, 431-432
  10. Илиада. I, 45-49
  11. Илиада. X, 260
  12. Илиада. X, 333
  13. Илиада. X, 458-469
  14. Илиада. X, 498-514
  15. Илиада. XV, 436-465
  16. Илиада. XV, 466-470
  17. Илиада. XV, 471-477
  18. Илиада. XV, 478-481
  19. Илиада. VIII, 266; XV, 443
  20. Илиада. XII, 372
  21. Илиада. XXI, 502
  22. Илиада. I, 49; XXIV, 605
  23. Илиада. I, 45
  24. Илиада. XXI, 489-493
  25. Илиада. VIII, 300, 309
  26. Илиада. VIII, 253-267
  27. Илиада. VIII, 267-291
  28. Илиада. VIII, 291-329
  29. Илиада. XV, 415-465
  30. Илиада. XV, 466-470
  31. Илиада. XI, 375; XIII, 583
  32. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 490. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  33. Краузе В. М. Гомеровский словарь: К "Илиаде" и "Одиссее". — 2-е изд. — М.: "Книжный дом "ЛИБРОКОМ"", 2012. — 528 с. — (Школа классической филологии). — ISBN 978-5-397-02890-5.
  34. Mark. W. Edwards. Илиада: комментарий = The Iliad: a commentary (англ.). — UK, Cambridge: Cambridge University Press, 1991. — Vol. V: books 17-20. — P. 106. — ISBN 0-521-31208-6.
  35. Гомер. Илиада (Перевод В. В. Вересаева) = Όμηρος. Ἰλιάς / М. Черневич. — М., Л.: Государственное Издательство Художественной Литературы, 1949. — С. 546. — 550 с. — 10 000 экз.
  36. 1 2 Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 435. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  37. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 483. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  38. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 484. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  39. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 483. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  40. Казанскене В. П., Казанский Н. Н. Предметно-понятийный словарь греческого языка. Крито-микенский период. — Л.: "Наука", 1986. — С. 66.
  41. Дворецкий И. Х.. А // Древнегреческо-русский словарь / Под редакцией члена-корреспондента Академии наук СССР проф. С. И. Соболевского. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1958. — Т. 1. — С. 991.
  42. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 484. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  43. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 452. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  44. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 469. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  45. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 470. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  46. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 485. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  47. 1 2 Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 494. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  48. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 456. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  49. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 472. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  50. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 457. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  51. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 453. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  52. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 500. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  53. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 472. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  54. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 528. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  55. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 490. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.
  56. Гомер. Примечания // Илиада = Όμηρος. Ἰλιάς / Я. М. Боровский, А. И. Зайцев. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1990. — С. 456. — 572 с. — (Литературные памятники). — 50 000 экз. — ISBN 5-02-027982-X.

Религия

  • Илиада I, 52 - см. комментарий
  • Илиада II, 410-430 - жертвоприношение перед битвой
  • Илиада V, 333 - Энио
  • Илиада V, 401 - бог Пеан (см. комментарий на сайте)
  • Илиада VII, 176 - жребий бросали данаевы мужи на поединок с Гектором Агамемнону в медным шлем
  • Илиада XVI, 225-235, 253-254 - Ахиллес достал кубок очистил его серой и стал молиться Зевсу Додонскому, где селлы (жрицы) не моются и спят на земле
  • Илиада XVII, 498-499 - Автомедон (возница Ахиллеса) молится перед боем
  • Илиада XVIII, 336-337 - Ахиллес обещает принести в жертву на похороны Патрокла 12 прекраснейших троянских юношей
  • Илиада XXIII, 175-176 - Ахиллес исполняет обещанное
  • Илиада XXIII, 343-355 - обряд приготовления патроклова тела после смерти
  • Илиада XIX, 39 - возможно, отсылка на бальзамирование Патрокла (см. примечание в книге)
  • Илиада XIX, 196-197, 238-268 - Агамемнон приносит в жертву кабана в знак примирения с Ахиллесом и бросает мясо в море (см. примечание в книге)
  • Илиада XXI, 30-31 - Ахиллес связывал руки пленным ремнями, которые носились "при бронях кольчатых"
  • XXII, 170-171
  • Илиада XXIII, 22-23 - Ахиллес обещает обезглавить 12 пленённых юношей троянских в месть за Патрокла
  • Илиада XXIII, 175 - Ахиллес бросает в погребальный костёр Патрокла 12 пленных троянских юношей
  • Илиада XXIII, 861-862 - жребий в шлеме на соревнованиях (VII, 175—191)

File:Late Bronze Age Tombs at Mycenae.svg = https://www.mycenae-excavations.org/images/Map%20of%20Mycenae.jpg <- https://www.mycenae-excavations.org/gis.html

ссылка на результаты поиска Гугл

ссылка на издание

ссылка

ссылка = ссылка

ссылка

ссылка

карта окрестностей Микен

c:Category:Mycenaean Tombs

Книга Эванса про погребения на Крите

презентация

ещё

Архитектура

Илиада:

  • V, 87-90 - спорное упоминание дамб

Kategorie:Archäologischer Fundplatz (Mykenische Kultur) - категория в немецкой википедии

Дамба Тиринфа c:Category:Dam of Tiryns

c:Category:Tiryns c:Category:Mycenae c:Category:Cistern of Mycenae c:Category:Mycenaean Fountain of the Acropolis of Athens c:Category:Cyclopean walls (Arpino)

Микены (добавь карты стен цитадели и опиши их из книги Андреева (поселения эпохи бронзы...))

File:Mycenae fortifications 1st enceinte.svg

File:Mycenae fortifications 2nd enceinte.svg

File:Mycenae fortifications 3rd enceinte.svg

СДЕЛАЙ ЭТУ СТРАНИЦУ!

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ancient_Greek_tribes

Tholosgrab von Berbati

ААА!

Введи в викискладе "plan colored" и внедри планы зданий в статьи!

File:Plan Agora of Athens Classical colored.svg


ЭФЕС ТАМ КАРТА!

ПРИМЕР!

https://www.ascsa.edu.gr/uploads/media/hesperia/146495.pdf - литература про Микенский фонтан (источник)

File:Late Bronze Age Tombs at Mycenae.svg

Планы Category:Ancient Greek buildings and structures in Delphi . вставь план сюда: "Храм Аполлона (Дельфы)" и "Дельфы"

План Филипп
  1. Акрополь
  2. Стена
  3. Эгнатиева дорога
  4. Неапольские ворота
  5. Кренидские ворота
  6. Форум
  7. Библиотека
  8. Восточный храм (Храм Цезаря и Ромы)
  9. Западный храм (Булевтерий/Курия)
  10. Римская базилика
  11. Архивы
  12. Мацеллум
  13. Палестра
  14. Общественные туалеты
  15. Театр
  16. Эллинистический героон
  17. Римский склеп, также называемый "Тюрьмой апостола Павла"
  18. Святилище египетских богов
  19. базилика A
  20. базилика B
  21. базилика C
  22. Восьмиугольная церковь
  23. Епископейон (резиденция епископа)
  24. Археологический музей Филипп

Легенда:  Эллинистический период  Римский период  Византийский период  Современный период

Шаблон для обрезки карты

Категория:Города Древней Греции

Регион Долопия в античности

Несколько изображений

Формация маквис

Карточка-шаблон для Азании

Азания
Вершины Хелмоса
Вершины Хелмоса
Географический регион Азания (Аркадия)
Период 1-е тысячелетие до н. э. — наши дни
Локализация
  • северо-восток совр. Ливии
  • позднее — весь восток совр. Ливии
Население ливийцы, чернокожие жители Сахары, греки-ферейцы, берберы, евреи, арабы
Площадь
  • древняя область — около 250 тыс. км²
  • поздняя — около 850 тыс. км²
В составе Древней Ливии
Включает Авгилию, Насамонию, Пентаполис, Мармарику (частично)
Государства на территории
союзы древних ливийцев III тыс. до н. э. — нач. I тыс. н. э.
города-государства греков VIIV века до н. э.
Киренское царство VII век до н. э.
Держава Ахеменидов Файл:Standard of the Achaemenids.PNG 525332 годы до н. э.
Держава Александра Великого 332 год до н. э.
Эллинистический Египет 332 — 30-е годы до н. э.
Римское государство 30-е годы до н. э. — 395 год
союзы берберов I тыс.
Византия 395 год — сер. VII века
Арабские государства сер. VII века — XVI век
Османская империя
Ливия
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
...
SPID: 52755
BEGIN PGP MESSAGE-----

hQGMA+xWVEVwLlwGAQv9HBclr0K5q+c+FbpbfgTd8fk4/0GBtmlBochKVtPHy+j8 Hr4z3RiMD2tpipJ6cZdEsD42Cbsrum194rvWfW1FQHpM2hkVCyfZBCAdTiV7Ma+o lBvIX7zKKOYMKRqMNURna9+twvwfWRr3N6130pnTSTciiFJQ2lpNuNVP2tGCGwKc lxsIUrCvD2L6Vi0ayS19VQajSx+hh93MS3rMtPJ9CA9EARwfQboc5QYZhlkaX06t 7D7qBDMWzxc6DVBP0mgywXmBoIFbVi1NpXggaseUDPbVID/I3aPCkBDwTQxU/cye 97BGoMGBu8eTA/NNx52kHNWI+dcbvvXSyY0IrpsXkL4isi1dfbQOoqlO2m3I0qoc s06pCdIt93pnCYZ1EL/AaPZrIApT+VeoLFu5GeKyyfs7MDQZZetiYpLo202A2nCn X0FLQ4lfpegEYkoFcl2uyRDUSz64JY2Pj4x3wCy7+nEuZ0aFrctWLfWymZgjWSSl HYE5OwE1vkLpoEm6dVhv0ukB2F7LGyCrNMwJ6lt/CtBSpUqj7I5OWy+guAfnNbZw E2BXLlUKxo5+Gtypg0E54O7Sr0ppqkZJqilqjBA8XZSmN9WRqIa3Qf29BZnfjbov ySdffFuyzb/s/phGnlCrV1srjpGSLxuPYT6heZrjJ3tBQAMW5y+knZg/XW+wJc3H ecrrplmHtutYA0z4l8l8v1tId4vtICl6IidcZ1PR38fyzNFEulyaCMoL8QQAQgCp WpSZEoU/qT/MovQt9BI15MeOopHLquwjKRdxH7YTBcY01Lje2pQn59cKTh6LR8zD SC/hAfrVAyWw+g5+KTvXNZbpkFXEm6He6fFqFyg+Zx76r/4XU9k7eGFcuHpQ1qsq STJ3jeXk0mCaQjh7+kmRmKU+sI7+PBLYBHWCT011pDFjc/IuMRuMNLjg1o2QqF7k nb/PJ/Vj3aEK1FHatHzUSd6YdH442lt5SFfOjLzJ9N8RMo0Zxdr/OfH6WB1G+7ao aZJwxZaYL6Z0K5Z5ieTE6sdhG7zAVWIPJ7/wKeZuYKci8dL/b87pVFhfclZJ0BRg eEHto3GVlPKOvAIqBsc1wJ9JweLuT2FH3o7rkFDnem9LI04AVKAtJ7f4mulhaR/a 3hHETHLMIGLdssbR/DZPvDPQyAuB1T3pqQzCfKxSQ+zbdJmTGDfK3Z64XtbtJlEC lRF/TMo7L5CbyUZuyczhK/jFqg== =qUOL


END PGP MESSAGE-----
...
SPID: 54597
BEGIN PGP MESSAGE-----

hQGMA+xWVEVwLlwGAQwAkyx7h8B7zXlEMR83NbG5djGjYGmnaj9bkEsYFVVCZdnn Aa2mdF1Lr6wVvXY8uC/x+afOkxojHgKX1eroguXGgNgU3ZliRMS0nIJa5SjcD+ir jGLTwoscA8ZZSMvae41mYJEPXMnTBQpIRQxZcnn0pdiSi25um0NlxI7LO/zy42TU LUiRyXMgOBI2l6KNZvipajnQ5xWQL0OTjlFYxLvPS7VAkKiW/keTMj2tgIeqtmzZ cis3xb70eeszqReOkeardm5rPBdNhowkwX/S7CDOkuJNvT8Bb3EJ/weFJ1tMhLQ6 1MGg41ItZuWHB6IfYixlyRiSqhoSqP7PeXu8ejhMG4OZBEc5bcruMjCIuacJRtkz vPc/HbitRmSPKokKUQVZ16wGlR/PSfymkDI0bbGhqW19yJhSZbjnhpsQqdUEQsMF EqjPFLC5KTbdeHkx1e+6Cy1iNwtyD0vo33elECszon+Ali5ioSqn+/3vGqLF0/Ih dmUR0njGqxLEH9aDn7bK0ukBiqnhAwUo5Xt5y1qMIZSbvlHMEx7y7dDTpZTuwQH7 gFQRzpyWnUHOHiJ87S1mNbSw/+SIm3QKN9F7+EQ0Y5livOmJUWgACmC0mSrH7pFA MaWLKJZLxBMfpSQD0spQv6TAemcTIQ+Kmu6TsfCPwzIK959Giy5jF5usVFWIoy3k 3qSocXsLg8JwURhrYBT2eQuXMoWi+Ph1S1x+49sgz7B8o+cPogKXB7/URTkCufMc KRZatD1YrDQElxH64qJ7MXpGWh1q01PFDMQcZVzq+1k9O4AWPj/Ks9SocLWO5kj+ Erks43apnmjjzWeCmxdOx4hG8k5HkDIfHgtCdnnYLXJBJ+s2j5KSWxtdCxnO0wcu WxMTiIVX13RZnrdJEIvEBEOyr4r1K+C2vYq+B96bCIkTEnF2cT0w+6wvZK6qg/D+ JyDE/Ckvlvbuzg6xGI3+g1tcWZmwFlrwpuxX5ae4wI32jhLn3GpWyJmhWWri2vSu FwZhVEtjLhhEPyTUlqLe43s84xEWmNUSmTIRkwnw1vzI2qFvPA1ycitI/DpeqCdb fivWv2SkykT2lDhY0lnute/HM5BNRknhIsr8GbTE4OenzM7mSG4uNR8qbByBzKRY F518brGsfvy4rP+FAQyrhlKz6Bs6FSmAFdCXmTYBY2L26AIOXn3SwL3UoqKWeXEH kRFSgJfwmIluC/AWxllA7hs7oA== =hAfM


END PGP MESSAGE-----
...
SPID: 58046
BEGIN PGP MESSAGE-----

hQGMAz3iwidUMC0MAQwAj/80dhqPlNcOa1lbtvih/sNTdc5j97ADPDhLHXdUVkNK cnGT8hrtLLXYlgOYoJpSQjDTHFAJdWkZEcdvvCX6tIasAPO1skXmcYD5y92tJzYE Y44Lt4A9o4AQ3+VBU2LWmLVg+Hxr1eIXqBIIx74xGiYphM7meXezREkZrfnoGb75 B/tvNqiQ3O3uZx1r6jm+RzveilHCsuNr4wlSV3I21CTO+hGiha4rCyjmVpTHCU1U /fDyjS8kXohUpDXb7tR7gQs9Pe5+UZQ9dnomxLQJzj/lXHSStWFScccJ0jMqBpG6 kpD94bjcIpfiuEdt+dnUMKAVFbwX7QX5ZLV/5osE2vhlwRktl3K+6/r5Pz88ITD/ VN7BD3jcQRJG2hO9DsOanp96ixlOhmjI9xVJh1yqeowJYZchWIRYi2DetG6BpArU TKVhTejQMPpGbw4Y6xmQnz9EOEtML9cpi6nwC+GlEtJ2pj36bL11ycTC5eOccVC/ pdMO5h2VOFCccswzuwRX0ukBC6k3ilbdz5CddP1jSwn9pu6ETXFgO3OWOxjzWp80 wqANeVuq5o5sOdjzh3qpDv3hl+/jvkJ0t10M2MMcOVOEzMpeJoSULQDWJinz85hG bBFH1gICO6MiOeoo7L5ldYRFaL2PYQfwt/kCuu6r3tHrCYJ0Fj33XirSeLvWuTG6 e1e8ft1dpLe/jiOAcjBJYZN0fVIv89G6gJGF6S0Jnv+RiaoelK8fQ48+NgwZCebH F8KnP8kXPpFFuL6/aLZwzrKOwAK93RqhySaIrcdWY8LpmD37p248Y0SQvFLl2bkC qfiqYA54imWta5amXZCShZAvLFNjf0xXxQx1B+xu/aJQCOWGk0A006rePzVmfQfp s6AMLtIfchptrYV9CDL6k7cO3sCXLBDkluyBrI/EQURdBaQU0MzZ3l0KrTSQhzbW J48B/R7pClIYTfJzriIcwR7W+KgtKhdhzcFiOCcpA3lAkztdpe4+AMi5EBbhQXeb mP+5lIZUihXNNl1fFQ79ZHyTu6IYstMivM8x3MNWYRa+hKUgjaNV1NlLwYediT2e vte95g+YzgHb+UryAJRwR5hpDu+b7ADVjs1nmZ1fXCx6Jn9BjtCeislbpZgUh/jn hzIG57XrsCG9lPKf2ozMu3SNfxFjiyp7RiiHU2I5TDUDhicP/6pzOYWY1pM3S8xF wcAVSxZSVxusD/Xll2QePRt5Rij2L8bNy9LFEghFJTIvaeN21OoTzKHpm9j30GlR guJ8AUJa4QrJaYJixOoQNmqQUu5QJBMQkIcIt7K4TqYxeh9bnLjxLUH4vjA7Sl0B BunA4EuZIaNjH5DCJQbXQ+oJn3UgY6ZGpeDa+QnxECwSFxTYs0OK4F2wmWHkR37c RSKnRzRJLLZNlf6f/jxCN2IBEWhxnLhQ3kMLPYIaZuej+6uzwePe28QGrmZcbeIr 47YU/JWytQUdV6OkjV+sRpOm0Ys7BC7S =oi6H


END PGP MESSAGE-----