Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
РЭП
правитьАзалия (РЭП) → ?
правитьЗдесь и далее цитаты из преамбул соответствующих статей: «семейство авиационных станций радиоэлектронного подавления».
«семейство авиационных станций радиоэлектронного подавления».
Герань (РЭП) → ?
править«семейство авиационных станций радиоэлектронного подавления».
«комплекс радиоэлектронного подавления».
Натрий (РЭП) → ?
править«авиационная станция радиоэлектронного подавления».
Резеда (РЭП) → ?
править«авиационная станция помех радиоэлектронного подавления».
Сирень (РЭП) → ?
править«семейство станций радиоэлектронного подавления».
Смальта (РЭП) → ?
править«авиационная станция помех радиоэлектронного подавления».
Сорбция (РЭП) → ?
править«авиационная станция постановки радиолокационных помех».
Фасоль (РЭП) → ?
править«авиационной станции постановки помех радиоэлектронного подавления».
«авиационный комплекс радиоэлектронной борьбы».
По всем
правитьСогласно сайту Минобороны, РЭП — это радиоэлектронное подавление. Как можно увидеть выше, еще есть варианты «помехи» и «противодействие». Считаю, что для повышения узнаваемости необходимо аббревиатуру в названиях статей раскрыть. Таким образом, предлагаю использовать уточнения «станция(-ии)/комплекс(-ы) радиоэлектронного подавления/противодействия». 83.220.237.101 09:12, 18 декабря 2022 (UTC)
- Есть гораздо более распространенная и понятная среднему читателю аббревиатура РЭБ, к которой относится и РЭП, причём как помехи, так и подавление, а р/э-противодействие просто синонимично РЭБу. Почему бы не переименовать их все с уточнением (станция/комплекс РЭБ)? Пастеризатор (обс.) 05:22, 19 декабря 2022 (UTC)
- Я придерживаюсь мнения что раскрытие аббревиатур приводит к повышению узнаваемости предмета статьи для всех читателей, а не только средних. 83.220.236.10 11:10, 19 декабря 2022 (UTC)
Бортовое радиоэлектронное оборудование (летательных аппаратов) → Бортовое радиоэлектронное оборудование
правитьПочему уточнение не в именительном падеже? Основное значение перенаправляет на статью Авионика с 2010 года. 83.220.237.101 09:24, 18 декабря 2022 (UTC)
- В именительном падеже это как? Как по вашему надо?
- Перенаправление необходимо убрать, потому что возникает путаница в терминологии. Кошкин хвост (обс.) 09:19, 28 июля 2023 (UTC)
Раскрываем самую главную аббревиатуру и уточняем аналогично Главное разведывательное управление (СССР), Главное разведывательное управление (Белоруссия). 83.220.236.168 09:37, 18 декабря 2022 (UTC)
195.128.99.9 09:56, 18 декабря 2022 (UTC)
- А обосновать номинацию вы как-нибудь потрудитесь? РусЛат это плохо в названиях. — 128.69.94.33 14:27, 20 декабря 2022 (UTC)
- В действительности, необходимо отметить, что речь идет именно о мисметч репарации, потому что чаще всего используют именно это название, которое в статье даже не упоминается. У человека, который ищет мисметч репарацию, и при этом не совсем понимает о чем идет речь, может возникнуть путаница. Надо хотя бы в скобочках указать, что это одно и тоже. Timmmokh (обс.) 08:34, 16 июня 2023 (UTC)
- Тогда уж "Репарация неспаренных оснований" - под таким названием она чаще всего встречается в русскоязычной литературе. А в скобках уже да, указать, что это и есть MMR. 46.22.56.18 21:34, 19 июня 2023 (UTC)
- В действительности, необходимо отметить, что речь идет именно о мисметч репарации, потому что чаще всего используют именно это название, которое в статье даже не упоминается. У человека, который ищет мисметч репарацию, и при этом не совсем понимает о чем идет речь, может возникнуть путаница. Надо хотя бы в скобочках указать, что это одно и тоже. Timmmokh (обс.) 08:34, 16 июня 2023 (UTC)
Франкоязычного швейцарца, рождённого в 1848 году, точно звали Джоном? — Ghirla -трёп- 13:37, 18 декабря 2022 (UTC)
- Тем не менее, Джон. Более того, согласно Швейцарскому биографическому словарю, у него жену (тоже франкоязычную швейцарку) звали Jenny. При том, что у прочих родственников вполне обычные французские имена. Может, были такими англофилами, что изменили свои имена? (но это уже мой ОРИСС) 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 08:13, 21 декабря 2022 (UTC)
- Пардон, вы не в теме: Сен-Жон Перс, Лемуан, Жон, Дови, Жон... — Ghirla -трёп- 22:25, 21 декабря 2022 (UTC)
- Пардон, это вы не в теме. По первому: на 30-й секунде, на 2:20, на 32-й секунде. В русских изданиях его писали как «Жон», так и «Джон». По второму ничего не нашёл, но ЭСБЕ так себе АИ на орθографію. По третьему здесь в самом начале он сам своё имя произносит. Со словарями произношения во французском всё не очень хорошо — наиболее полного словаря Варнана у меня, к сожалению, и в сети его тоже нет. В менее полном словаре Лерона имени John нет, но Johnson транскрибируется как dʒo̊nsɔn. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 09:41, 22 декабря 2022 (UTC)
- ну, Jenny - это Женни, хорошо известное советским людям франко-немецкое имя. 2001:4898:80E8:0:F8FE:D06D:B4E8:B41E 01:51, 24 декабря 2022 (UTC)
- В немецком вообще нет звука «ж», если что. С таким же успехом можно говорить о русском имени «Пьер». 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 09:08, 24 декабря 2022 (UTC)
- Пардон, вы не в теме: Сен-Жон Перс, Лемуан, Жон, Дови, Жон... — Ghirla -трёп- 22:25, 21 декабря 2022 (UTC)
Больше известен под прозвищем Нагоре (практически по всем базам он: сначала Нагоре, а уж потом ФИО; см. ссылки внизу статьи). Или лучше Нагоре (футболист)? Если же нет, то надо правильно расставить фамилии: Гомес Фернандес, Альберто. -- 2A00:1370:8190:8A6:F1EC:4394:30A3:AA4 19:17, 18 декабря 2022 (UTC)
В чём-то аналогично предыдущему. Как у многих испаноязычных, у него фамилия из 2-х слов. Сейчас по неясным причинам в заголовке статьи только 2-я (материнская), то есть менее важная, фамилия. Непорядок!
Или правильней будет назвать статью по его монониму — Альберто (футболист)? -- 2A00:1370:8190:8A6:C051:5DC5:FF16:D79B 20:27, 18 декабря 2022 (UTC)
- P.S.: в англо-вики он en:Alberto López (footballer, born 1969)… -- 2A00:1370:8190:8A6:C051:5DC5:FF16:D79B 20:33, 18 декабря 2022 (UTC)