Przejdź do zawartości

Wikisłownikarz:Olafbot/SK/pomieszane alfabety

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

Jeśli jakieś hasło znalazło się na tej liście niepotrzebnie, dodaj je do listy wykluczeń.

  1. ai̯pau̯stai̯χ połabski tytuł strony: ŁŁ?ŁŁŁ?ŁŁŁŁ?G - brak automatycznej konwersji
  2. ai̯tåciχ połabski pierwsza: tåciχ ŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  3. ai̯tåciχ połabski tytuł strony: ŁŁ?ŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  4. āk- hetycki etymologia: akτa ŁŁGŁ - brak automatycznej konwersji
  5. āk- hetycki etymologia: ekupeθaris ŁŁŁŁŁGŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  6. ãτε̱ arvanitika pierwsza: ãτε ŁGG - brak automatycznej konwersji
  7. ãτε̱ arvanitika tytuł strony: ŁGG? - brak automatycznej konwersji
  8. ãτι arvanitika pierwsza: ãτι ŁGG - brak automatycznej konwersji
  9. ãτι arvanitika tytuł strony: ŁGG - brak automatycznej konwersji
  10. ãτι arvanitika znaczenia: ãτε ŁGG - brak automatycznej konwersji
  11. aχterskă połabski ortografie: aχterskə ŁGŁŁŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  12. aχterskă połabski pierwsza: aχterskă ŁGŁŁŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  13. aχterskă połabski tytuł strony: ŁGŁŁŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  14. blåχă połabski pierwsza: blåχă ŁŁŁGŁ - brak automatycznej konwersji
  15. blåχă połabski tytuł strony: ŁŁŁGŁ - brak automatycznej konwersji
  16. chrząszcz polski tłumaczenia: χrąst GŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  17. Eisbergsalat niemiecki pierwsza: sativa结球莴苣 ŁŁŁŁŁŁcccc - brak automatycznej konwersji
  18. gʹamiaθ shelta pierwsza: gʹamiaθ Ł?ŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  19. gʹamiaθ shelta pokrewne: gʹamoχ Ł?ŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  20. gʹamiaθ shelta tytuł strony: Ł?ŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  21. jégsaláta węgierski pierwsza: sativa结球莴苣 ŁŁŁŁŁŁcccc - brak automatycznej konwersji
  22. lodówka polski pierwsza: sativa结球莴苣 ŁŁŁŁŁŁcccc - brak automatycznej konwersji
  23. -mente hiszpański uwagi: ˌliθ ?ŁŁG - brak automatycznej konwersji
  24. mleko polski tłumaczenia: beθéneč ŁŁGŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  25. pantograf polski pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  26. pantograf słowacki pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  27. pantografo baskijski pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  28. pantografo włoski pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  29. poniedziałek polski tłumaczenia: აშºახჲა RRŁRRRR - brak automatycznej konwersji
  30. raemx zhuang ortografie: rəmч ŁŁŁC - brak automatycznej konwersji
  31. roślina polski tłumaczenia: jaχ ŁŁG - brak automatycznej konwersji
  32. sałata lodowa polski pierwsza: sativa结球莴苣 ŁŁŁŁŁŁcccc - brak automatycznej konwersji
  33. sau̯χ́ü połabski tytuł strony: ŁŁŁ?G?Ł - brak automatycznej konwersji
  34. sklåtaχʹ shelta pierwsza: sklåtaχʹ ŁŁŁŁŁŁG? - brak automatycznej konwersji
  35. sklåtaχʹ shelta tytuł strony: ŁŁŁŁŁŁG? - brak automatycznej konwersji
  36. teatru rumuński etymologia: θeatru GŁŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  37. technet polski tłumaczenia: เЄ JC - brak automatycznej konwersji
  38. tylny polski tłumaczenia: aχterskă ŁGŁŁŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  39. tʷaχəbza ubychski pierwsza: tʷaχəbza ŁŁŁGŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  40. tʷaχəbza ubychski tytuł strony: ŁŁŁGŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  41. Unia Europejska polski tłumaczenia: ევროპატºი RRRRRRRŁR - brak automatycznej konwersji
  42. wegetarianizm polski tłumaczenia: biśॱāsa ŁŁŁDŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  43. xay hupa etymologia: αy GŁ - brak automatycznej konwersji
  44. zło polski tłumaczenia: gʹamiaθ Ł?ŁŁŁŁG - brak automatycznej konwersji
  45. αρbε̰ρίσ̈τ arvanitika pierwsza: αρbε GGŁG - brak automatycznej konwersji
  46. αρbε̰ρίσ̈τ arvanitika tytuł strony: GGŁG?GGG?G - brak automatycznej konwersji
  47. λ̇αβdί arvanitika pierwsza: αβdί GGŁG - brak automatycznej konwersji
  48. λ̇αβdί arvanitika tytuł strony: G?GGŁG - brak automatycznej konwersji
  49. νdε̱ arvanitika pierwsza: νdε GŁG - niejednoznaczna konwersja: łaciński= vdɛ, cyrylica= ѵԁє
  50. νdε̱ arvanitika tytuł strony: GŁG? - niejednoznaczna konwersja: łaciński= vdɛ̱, cyrylica= ѵԁє̱
  51. χornă połabski pierwsza: χornă GŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  52. χornă połabski tytuł strony: GŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  53. χrąst połabski pierwsza: χrąst GŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  54. χrąst połabski tytuł strony: GŁŁŁŁ - brak automatycznej konwersji
  55. Европатәи Аидгыла abchaski uwagi: ევროპატºი RRRRRRRŁR - brak automatycznej konwersji
  56. анкьго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  57. анлъго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  58. анцӏго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  59. ашықәс abchaski uwagi: აშəჷქºს RRŁRRŁR - brak automatycznej konwersji
  60. ашәахьа abchaski uwagi: აშºახჲა RRŁRRRR - brak automatycznej konwersji
  61. вилӗм czuwaski kolokacje: каç CCŁ - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ĸaç, cyrylica= каҫ
  62. ге̄да orokański pokrewne: гēдʒе CŁCŁC - brak automatycznej konwersji
  63. ге̄да orokański uwagi: ʒакпу ŁCCCC - brak automatycznej konwersji
  64. ге̄да orokański uwagi: ʒин ŁCC - brak automatycznej konwersji
  65. ге̄да orokański uwagi: ʒон ŁCC - brak automatycznej konwersji
  66. дун awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  67. ичӏго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  68. кайӑк czuwaski kolokacje: аçа CŁC - niejednoznaczna konwersja: łaciński= aça, cyrylica= аҫа
  69. кӏиго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  70. лъабго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  71. микьго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  72. нусго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  73. омо udehejski uwagi: ʒaкпу ŁŁCCC - brak automatycznej konwersji
  74. омо udehejski uwagi: ʒӯ ŁC - brak automatycznej konwersji
  75. пантограф rosyjski pierwsza: 系パンタグラフPT cccccccŁŁ - brak automatycznej konwersji
  76. ункъо awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  77. цо awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  78. чед awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  79. щуго awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  80. ярагъ awarski znaczenia: Ėкспресс ŁCCCCCCC - brak automatycznej konwersji
  81. विषालु सर्प​ nepalski tytuł strony: D?D?D??DD?D? - niejednoznaczna konwersja: łaciński= विषालु सर्प, cyrylica= विषालु सर्प, grecki= विषालु सर्प
  82. ມະຫາສະໝຸດ​ປາຊີຟິກ laotański tytuł strony: lllllllll?lllllll - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ມະຫາສະໝຸດປາຊີຟິກ, cyrylica= ມະຫາສະໝຸດປາຊີຟິກ, grecki= ມະຫາສະໝຸດປາຊີຟິກ
  83. ມະຫາສະໝຸດ​ອັດລັງຕິກ laotański tytuł strony: lllllllll?lllllllll - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ມະຫາສະໝຸດອັດລັງຕິກ, cyrylica= ມະຫາສະໝຸດອັດລັງຕິກ, grecki= ມະຫາສະໝຸດອັດລັງຕິກ
  84. ມະຫາສະໝຸດ​ອິນເດັຽ laotański tytuł strony: lllllllll?lllllll - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ມະຫາສະໝຸດອິນເດັຽ, cyrylica= ມະຫາສະໝຸດອິນເດັຽ, grecki= ມະຫາສະໝຸດອິນເດັຽ
  85. ໜັງສື​​ໃບລານ laotański tytuł strony: lllll??lllll - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ໜັງສືໃບລານ, cyrylica= ໜັງສືໃບລານ, grecki= ໜັງສືໃບລານ
  86. ប៉ាពូ​ញូវ​ហ្គីណេ khmerski tytuł strony: m??m??m?m?m?m?m? - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ប៉ាពូញូវហ្គីណេ, cyrylica= ប៉ាពូញូវហ្គីណេ, grecki= ប៉ាពូញូវហ្គីណេ
  87. ប៉ាពូ​ញ៉ូហ្គានៀ khmerski tytuł strony: m??m??m??m?m?m? - niejednoznaczna konwersja: łaciński= ប៉ាពូញ៉ូហ្គានៀ, cyrylica= ប៉ាពូញ៉ូហ្គានៀ, grecki= ប៉ាពូញ៉ូហ្គានៀ
  88. សហភាព​អឺរ៉ុប khmerski tytuł strony: mmm?m?m?m??m - niejednoznaczna konwersja: łaciński= សហភាពអឺរ៉ុប, cyrylica= សហភាពអឺរ៉ុប, grecki= សហភាពអឺរ៉ុប
  89. znak chiński kody: X竹 Łc - brak automatycznej konwersji
  90. 地铁 chiński standardowy pierwsza: Station北京地铁北京西站东进口 ŁŁŁŁŁŁŁccccccccccc - brak automatycznej konwersji
  91. 彫刻칼 koreański pierwsza: 彫刻칼 cch - brak automatycznej konwersji
  92. 彫刻칼 koreański tytuł strony: cch - brak automatycznej konwersji
  93. 翻译 chiński standardowy składnia: A翻译 Łcc - brak automatycznej konwersji
  94. 翻译 chiński standardowy składnia: B翻译 Łcc - brak automatycznej konwersji
  95. 세탁 koreański frazeologia: 돈洗濯 hcc - brak automatycznej konwersji