Przejdź do zawartości

Język istrorumuński

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Vlășește/Rumârește
Obszar

Chorwacja (Istria)

Liczba mówiących

1000

Pismo/alfabet

łacińskie

Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
UNESCO 4 poważnie zagrożony
Ethnologue 7 wypierany
Kody języka
ISO 639-2 roa
ISO 639-3 ruo
IETF ruo
Glottolog istr1245
Ethnologue ruo
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język istrorumuńskijęzyk z grupy romańskiej (podgrupa wschodnioromańska) języków indoeuropejskich, którym posługuje się około 300 osób w wioskach Žejane, Šušnjevica i kilku innych, znajdujących się w północnej części półwyspu Istria, w Chorwacji. Język, ze względu na znikomą liczbę użytkowników, jest bardzo poważnie zagrożony wyginięciem.

Język istrorumuński ma dwie główne odmiany: cicci (wieś Žejane) oraz vlahi (Šušnjevica i sąsiednie wioski). Niektórzy językoznawcy uważają język ten za dialekt rumuńskiego.

Poniżej znajduje się tekst modlitwy Ojcze Nasz w trzech językach – polskim, istrorumuńskim i rumuńskim. Na przykładzie tekstu odnotować można, iż w istrorumuńskim występuje więcej wyrazów pochodzenia słowiańskiego niż w rumuńskim. Za najbardziej zbliżony do istrorumuńskiego uważa się Dialekt banacki j. rumuńskiego.

Polski Istrorumuński Rumuński
Ojcze nasz, któryś jest w niebie, Țåte Nostru cårle sti în țer, Tatăl nostru care ești în ceruri,
święć się imię Twoje. neca se posvete lumele Tev sființească-Se numele Tău.
Przyjdź Królestwo Twoje. Neca vire craľevstve Te Vie Împărăția Ta.
Bądź wola Twoja, jako w niebie, tak i na ziemi. Neca fie voľa Te, cum ie în țer, så si pre pemint. Facă-se voia Ta, precum în cer, așa și pe pământ.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. Pâra nostre såca zi de ne åstez Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi.
I odpuść nam nasze winy, Si oproste ne nostre dugure, Și ne iartă nouă păcatele noastre,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. ca si si noi oprostin lu nostri duzniț, precum și noi iertăm greșiților noștri.
I nie wódź nas na pokuszenie, Si nu ne duțe în nåpast Și nu ne duce pe noi în ispită,
ale nas zbaw ode złego. Amen. nego libere ne de rev. ci ne mântuiește de cel rău.

Zobacz też

[edytuj | edytuj kod]

Linki zewnętrzne

[edytuj | edytuj kod]