Przejdź do zawartości

Dyskusja:Karolina z Walii

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Spolszczenie

[edytuj kod]

No to jak ją nazywamy po polsku? Szarlota? Szarlotta? Karolina (bo to przecież żeńska forma Charlesa)? (air)Wolf {D} 16:13, 4 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Widzę, że Lancelot już przeniósł. Ale pod Charlotte z Cambridge, a to zdecydowanie zła decyzja. Nie ma przecież po polsku imienia Charlotte. Jest Karolina, ewentualnie Szarlot(t)a. (air)Wolf {D} 16:43, 4 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]
Bezpieczny tytuł nadałem być może tymczasowo. Z powodu trudności z tłumaczeniem Tego konkretnego imienia [1] [2]. Najważniejsze było by nie przypisywać złego tytułu. Był kiedyś user Sungam, który masowo tłumaczył imiona typu Sigvard na bardzo rzadki polski Zygward. Konkluzja była taka żeby tłumaczyć o ile robi tak przynajmniej część polskich źródeł (Pomijamy tu kolorowe pisma i książki które się na nich wzorują. Zdarza się to niestety nawet dość poważnym tłumaczom, choć głównie jeśli opisywana osoba nie jest głównym bohaterem publikacji). W tym przypadku nie wiemy, a jeśli tak to jaka forma się przyjmie Lancelot (dyskusja) 16:55, 4 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]
Decydujące mogłoby być oświadczenie rodziców, na cześć jakiej osoby wybrali to imię. Jeżeli Charlotte dostała imię na cześć dziadka, to sprawa jest jasna: dziadek Karol, więc wnuczka Karolina. (air)Wolf {D} 17:01, 4 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]
Nie neguję twojego zdania. Problem w tym że po angielsku istnieje imię Caroline, a Charlotte podobnie Szarlotta to forma wtórnie zapożyczona z francuskiego. Imię Izabela ma podobną historię. U nas pani doktor neguje używanie imienia Szarlot(t)a, u Anglików już się przyjęło. Nie zdziwię się jednak jeśli na dobre przyjmie, może nawet pod wpływem opisywanej osoby. Mój tytuł wydaje mi się po prostu bezpieczniejszy. Możesz przenieść na Karolinę. Ja nie będę protestował, ale obawiam się że wkrótce polemika (jeśli nie spór) zostanie wznowiona na nowo Lancelot (dyskusja) 17:27, 4 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Widzę już ktoś cię ubiegł Airwolf, zobaczymy co z tego wyniknie Lancelot (dyskusja) 17:28, 4 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Jestem za "Szarlotta". Takie imię funkcjonuje już na Wikipedii przy księżnej Charlotte z Luksemburga: https://pl.wikipedia.org/wiki/Szarlotta_%28wielka_ksi%C4%99%C5%BCna_Luksemburga%29

No tak tylko czy wtedy wikipedyści nie popełnili błędu (zdarza się). Pójście pod prąd językoznawcżyni to jednak bardzo odważna decyzja Lancelot (dyskusja) 17:33, 4 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

czy Wam sie naprawde nudzi? W zyciu bym nie wpadl, ze Charlotte to Karolina! Ta wikipedia to sie robi jakis bezuzyteczny zart! Pseudo-redaktorzy, na sile probujacy tlumaczyc wszystko na polski! Zdegustowany uzytkownik Wikipedii (chyba do dzisiaj)

Wystarczy spojrzeć na imię matki Kate - Carole, a więc Karolina po angielsku. Charlotte to natomiast Szarlotta.

To naprawdę nie jest takie proste. Wystarczy spojrzeć na imię Caroline. To już nie Karolina? (air)Wolf {D} 21:43, 28 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Jak kwestia tłumaczenia imienia księżniczki ma się do tego przypadku https://pl.wikipedia.org/wiki/Charlotta_Augusta_Hanowerska ? To również księżniczka brytyjska, więc wydaje się, że konieczność ujednolicenia narzuca się sama. Obie nosiły to samo imię. Zgadzamy się, że imiona członków rodów panujących należy tłumaczyć, natomiast nie wtedy, gdy jest to niewykonalne. Kwestia imienia "Charlotte" wymaga dłuższej i szczegółowej deliberacji. --Elvus (dyskusja) 16:01, 5 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Wacława z Kębrydż

[edytuj kod]

proponuję. Może być? W pozostałych językach świata jest Charlotte bądź Szarlotta (p. cyrylica) - Szarlota Pawel, Szarlotta Seipeltówna - tak trudno sprawdzić na miejscu? Chyba to jednak prawda, że wikipedia to stek bzdur wytworzonych przez pseudo redaktorów-amatorów ... przynajmniej w wersji polskiej.

Szarlotta

[edytuj kod]

Kilka lat minęło więc pozwole sobie dyskusję wznowić. O ile Karolina mogłoby rzeczywiście być uzasadnione to jednak wydaje mi sie że Szarlotta jest bardziej uzasadnionym wyborem. Mamy już inne Szarlotty np. Luksemburską. Druga kwestia że czasy też się chyba zmieniają i nawet Williama coraz rzadziej tłumaczy się na Wilhelma więc Karolina w tym wypadku wydaje mi się mało intuicyjna. Inny przykład księżna Meghan a nie Małgorzata albo Rachela jak właściwie brzmi jej imię. Lilibet przetłumaczymy na Elkę? Elżunie? Więc albo niech zostanie Charlotte albo Szarlotta. Berkiyar (dyskusja) 07:32, 24 lut 2024 (CET)[odpowiedz]