Dyskusja:Dżamała
Wygląd
Artykuł Dżamała pojawił się 15 marca 2016 na stronie głównej w rubryce „Czy wiesz”. |
Dzamała a Dżamala
[edytuj kod]Moim zdaniem powinno być „ł”. Również w nazwisku, które posłużyło tu za bazę, zarówno w jeż. ukraińskim, jak i rosyjskim, nie ma w tym miejscu zmiękczenia. Chyba że w grę wchodzą tutaj jakieś niuanse krymskotatareskiej fonetyki, o których nie wiem. --Hodortree (dyskusja) 17:11, 23 lut 2016 (CET)
- @Hodortree, @Khan Tengri, @Serecki – uzgodnijcie proszę wersję pisowni przed ewentualnymi kolejnymi przenosinami :). Andrzei111 (dyskusja) 00:29, 25 lut 2016 (CET)
- Ja optuję za zapisem "Dżamala", bez "ł", po rozmowach z wieloma ukraińskimi znajomymi oraz po przesłuchaniu wielu ukraińskojęzycznych wywiadów z artystką. Serecki (dyskusja) 00:35, 25 lut 2016 (CET)
- A zapytaj ukraińskich znajomych o jezioro Ladoga albo rzekę Wolgę. Polacy współcześnie po prostu inaczej wymawiają tę głoskę. --Hodortree (dyskusja) 16:44, 25 lut 2016 (CET)
- Ja optuję za zapisem "Dżamala", bez "ł", po rozmowach z wieloma ukraińskimi znajomymi oraz po przesłuchaniu wielu ukraińskojęzycznych wywiadów z artystką. Serecki (dyskusja) 00:35, 25 lut 2016 (CET)
Jamala czy Dżamała
[edytuj kod]@Khan Tengri Proszę, wyjaśnij przyczyny przenosin, bo przeniosłeś bez komentarza i dyskusji. Andrzei111 (dyskusja) 10:23, 16 maj 2016 (CEST)
- @Andrzei111 Powszechność występowania takiego zapisu w mediach + to, co napisał @Tokyotown8 w PdA. Khan Tengri (dyskusja) 21:12, 16 maj 2016 (CEST)
- Wracamy do punktu wyjścia. Moim zdaniem nie wszystko, co nam serwują media, jest poprawne. Ot choćby Wilhelm (książę Cambridge) i Henryk z Walii, zwani ni stąd ni zowąd odpowiednio Williamem i Harrym, jak nawet językoznawcy wypowiadają się, że jest to niepoprawne. W imię czego mamy legitymizować "międzynarodową subkulturę anglicyzmów" podczas, gdy mamy normy językowe i nawet na Wikipedii są normy tworzenia transkrypcji nazw obcych, które sami takimi edycjami łamiemy? dj truebeliever napisz 00:07, 13 lip 2017 (CEST)
- Tekst z poradni językowej PWN. Nie odnosi się do sprawy bezpośrednio, bo pytanie dotyczy odmiany, ale pośrednio moim zdaniem wskazuje preferowaną formę. Cytuję: "Pseudonim ukraińskiej piosenkarki pochodzenia krymskotatarskiego brzmi w języku ukraińskim: Джамала, co w polskiej transkrypcji oddaje się jako: Dżamała (D. Dżamały, CMs. Dżamale). Jamala to angielska transkrypcja pseudonimu piosenkarki i jeśli w ogóle w polszczyźnie koniecznie trzeba użyć tej wersji, to należy ją traktować pod względem fleksyjnym jak inne anglosaskie imiona żeńskie: DCMS. Jamali." Różne nazwy własne - Poradnia językowa PWN --Hodortree (dyskusja) 02:05, 13 paź 2017 (CEST)