Naar inhoud springen

Overleg:Tenach

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 14 jaar geleden door Metzujan in het onderwerp Geschriften

Welke apocriefe boeken horen wel en niet in de tenach? Bemoeial 18 feb 2004 13:27 (CET)Reageren

Geen van alle maakt deel uit van de Tenach, bij mijn weten. Flyingbird 24 sep 2004 18:53 (CEST)Reageren


Op Wikipedia wordt in principe de spelling uit het Groene Boekje gevolgd. Voor Hebreeuwse en Jiddische woorden wordt daarna zo veel mogelijk de transcriptie gevolgd uit het volgende naslagwerk:
  • Henk Heikens (e.a., red.), Hebreeuwse en Jiddisje woorden in het Nederlands, Den Haag: Sdu, 2002. ISBN 9012092930.

Indien in dit naslagwerk de keuze gegeven wordt tussen een Hebreeuwse vorm (H) en een Hebreeuws-Nederlandse vorm (H-N), wordt de H-N-vorm gekozen voor de gewone spelling, en de H-vorm voor de transcriptie. Als er meerdere H-vormen of meerdere H-N-vormen voorkomen, wordt steeds de eerstgenoemde gebruikt.

De gekozen spelling en/of transcriptie van Neviiem is hierop gebaseerd.

De term 'Bijbel' slaat niet specifiek op de christelijke Bijbel. Het kan zowel op de joodse Bijbel slaan (de Tenach) als op de christelijke Bijbel (Oude en Nieuwe Testament). 217.166.250.87 16 feb 2005 03:14 (CET)Reageren

De Bijbel is een christelijk boek. De joodse bijbel of de hebreeuwse bijbel zijn slechts adequate omschrijvingen van de Tenach in christelijke of westerse terminologie. Vandaar mijn voorkeur. gidonb 16 feb 2005 03:43 (CET)Reageren

Een erg onbelangrijke opmerking: Grappig hoe verschillend intuïties kunnen zijn. Omdat Tenach staat voor Torah, Neviim en Ketoevim, vind ik het juist bijna vanzelfsprekend dat de namen van de paragrafen ook Torah, Neviim en Ketoevim zijn en niet Torah, Profeten en Geschriften of zo. 🙂 Flyingbird 15 mrt 2005 20:19 (CET)Reageren

Ik ben een gematigd taalpurist. Dat wil zeggen: ik schuw buitenlandse woorden niet, maar zulke woorden moeten wel een contributie verlenen die verder reikt dan de nederlandstalige parallelterm om ze anders dan als bijkomstige vertaling te gebruiken (dat is het geval bij Tenach of sjabbat). Gewoon maar hebreeuws schrijven omdat het artikel over het jodendom gaat, kan niet de bedoeling zijn van een nederlandstalig encyclopedie-project. gidonb 15 mrt 2005 20:34 (CET)Reageren
Ok, je hebt gewoon een andere intuïtie. De contributie van het Hebreeuws is dat het acrosticon wordt benadrukt, bijv. zo:

Ketoevim

[brontekst bewerken]

Maar nogmaals, het was een onbelangrijke opmerking! Flyingbird 15 mrt 2005 20:47 (CET)Reageren

spelling Tenach

[brontekst bewerken]

(wijz) (gesch) . . ! Tenach; 02:47 . . Jupiler (Overleg) (De tenach is een 'religieus boek' en krijgt dus net als de bijbel, koran en talmoed (zie Groene Boekje) een kleine letter)

Dit heb ik gerevert - Tenach komt niet in het groene boekje voor. In de online Van Dale staat het met een hoofdletter, evenals in het boekje Hebreeuwse en Jiddisje woorden in het Nederlands Flyingbird 29 mrt 2005 03:20 (CEST)Reageren
Ik had de redenering van het Groene Boekje dat het belangrijkste 'boek' binnen een religie een kleine letter krijgt (bijbel, koran, ...), doorgetrokken. Maar ik had niet gezien dat het in Van Dale staat, met een hoofdletter. Heb dus geen problemen met de revert (al gok ik dat 'tenach' in de volgende editie van het Groene Boekje zal staan, met een kleine letter). Jupiler 29 mrt 2005 12:58 (CEST)Reageren

Is Talmoed nu met hoofdletter of een kleine letter? gidonb 29 mrt 2005 06:31 (CEST)Reageren

Talmoed is hoe dan ook met een kleine letter, staat zo in het Groene Boekje (en ook Van Dale). Jupiler 29 mrt 2005 12:58 (CEST)Reageren
Dus Tenach schrijf je groot en talmoed klein. Het Nederlands is vreemd, maar het is tenminste een duidelijk antwoord. Bij een volgend taaldictaat, waarin letters worden omgezet in groot en klein en spelling wordt veranderd, zal nl.wikipedia vast en zeker per direkt worden herzien. gidonb 29 mrt 2005 13:31 (CEST)Reageren
Er zit een aantal duidelijke 'structuren' in de Nederlandse spelling, maar over het algemeen genomen is ze inderdaad nogal vreemd en niet altijd even consequent ;-). Jupiler 29 mrt 2005 13:56 (CEST)Reageren

Nevi'iem of neviiem?

[brontekst bewerken]

Lijkt me goed dat dit wordt rechtgezet.Floris V 7 mrt 2006 18:12 (CET)Reageren

Als ik dat Hebreeuwse spellingsboekje goed begrijp is nevi'iem uitgesloten omdat de ' een ajin en geen alef vertegenwoordigd. gidonb 10 nov 2006 21:36 (CET)Reageren
Ah inderdaad het staat op deze pagina :-) gidonb 10 nov 2006 21:37 (CET)Reageren

Newie'iem / Nevie'iem

[brontekst bewerken]

Waar komt die w vandaan in Nevie'iem? Is die uit een Duitse transcriptie overgenomen? Het lijkt mij toch een v te moeten zijn, of zie ik iets over het hoofd? Yosephus 14 dec 2009 16:47 (CET)Reageren

Beres'jiet???

[brontekst bewerken]

Waar komt de transcriptie Beres'jiet vandaan? Lijkt me toch Beresjiet te moeten zijn, of zie ik iets over het hoofd? Yosephus 14 dec 2009 16:48 (CET)Reageren

OT

[brontekst bewerken]

@RodeJo: ik snap niet waarom de christelijke pendant van dit Joodse begrip bovenaan moet staan. Maar bovenal begrijp ik niet waarom je Tenach en OT synoniem verklaart; voor Rooms Katholieken, Russisch orthodoxen, Kopten, Grieks Katholieken klopt dit toch niet? Koosg 16 sep 2010 21:45 (CEST)Reageren

Je moet eens voor de gein even de geschiedenis in kijken, Die tekst is niet van mij.-- Kind regards,   Rodejong   💬 Talk ✉️ Email  📝 Edits  👀 Auth  🕘 →  16 sep 2010 22:01 (CEST)Reageren
Hier word ik heel onzeker van, want ik ben niet goed met computers. Je hebt gelijk, maar (als ik het goed heb) heb je die tekst wel naar boven gehaald en mijn ongedaan maken ongedaan gemaakt, waarbij je schrijft "niet alleen voor protestanten", wat volgens mij wel zo is. Ik beschuldig toch alsjeblieft niet weer iemand geheel onterecht? Koosg 16 sep 2010 22:52 (CEST)Reageren
Nee volgens mij is dat niet alleen voor de protestanten. Ik zal het nog eens nazoeken. Dat naar boven halen. Als je doelt op het feit dat in je volgpagina het rtikel naar boven gaat, tja, het wordt als laatste bewerkt, daar kan niemand wat aan doen als die naar onder of boven gaat. Ik zie het probleem niet?
Nee, ik bedoelde de zin over het OT die van onder in het doc. naar boven werd gehaald. Koosg 16 sep 2010 23:41 (CEST)Reageren
Dat was gewoon logisch, hoorde bij de inleidende zin. En het stond niet onderaan het document maar net twee regels eronder.-- Kind regards,   Rodejong   💬 Talk ✉️ Email  📝 Edits  👀 Auth  🕘 →  17 sep 2010 00:35 (CEST)Reageren

Geschriften

[brontekst bewerken]

Beste Metzujan, ik vind je verandering een verslechtering en heb hem teruggedraaid. Ten eerste is Daniël (boek) niet een verhaal zoals Ruth en Esther. In ieder geval is de tweede helft niet verhalend. Het boek als geheel is het beste te typeren als apocalyptisch. Ten tweede is de moeilijkheid dat sommige geschriften poëzie zijn en ook wijsheid, (Job, Spreuken), dat andere poëzie zijn, maar geen wijsheid (klaagliederen, hooglied, psalmen) en dat Prediker wijsheid is, en maar gedeeltelijk poëzie. Ik vond dat het er redelijk bondig en toch correct stond, voordat je het veranderde. Koosg 18 okt 2010 14:57 (CEST)Reageren

Beste Koos, je hebt gelijk dat het te kort door de bocht was, ik heb dit opnieuw aangepast, volgens een joodse indeling (zie ook Hebreewse en Engelse wiki). Tot mijn verbazing is er echter veel christelijke pov in dit artikel aangebracht, wat niet de bedoeling is. Om een aantal voorbeelden te geven:
  • Het apocriefe of deuterocanonieke boek Wijsheid van Jezus Sirach citeren
  • De Thora bevat veelal de wetten die het volk Israël moest onderhouden.
  • apokalyptisch boek ([[Daniël (boek)|Daniël]
Voor de christelijke invalshoek kan men naar OT, NT alsmede een link naar de Hebreeuwse Bijbel gaan. Terecht is er een verwijzing naar gemaakt aan het einde van de inleiding. Maar als onderdeel van de definitie en vervolgens ook verderop in het artikel een christelijke invalshoek benadrukken (met overigens alle respect voor de christelijke traditie), acht ik hier niet op zijn plaats. Vandaar dat ik de oudere versie heb teruggebracht. Met vriendelijke groet, Metzujan 24 okt 2010 14:38 (CEST)Reageren
Is, denk ik, onkunde van mij; ik zie Jesus Sirach niet als een christelijk boek; heb het altijd als Joods beschouwd; sorry. Thora is inderdaad veel meer dan wet; (ik denk niet dat die betiteling van mij komt) zowel voor Joden als voor christenen; ik dacht dat het begrip apocalyptiek noch Joods, noch christelijk was, maar neutraal. Misschien kun je kijken of ik elders een christelijk POV heb ingebracht zonder het te weten of te bedoelen: ik heb bv artikeltjes gemaakt over Sanhedrin; Jochanan ben Zakkai; Rabbi Akiva en Geschriften. Ik heb foto's toegevoegd aan Tefilin en Bar Mitswa. Een tijdje geleden alweer heb ik nogal wat veranderd aan een artikel over de geschiedenis van Jeruzalem; ik kan me overigens niet voorstellen dat de weergave die daar over koningin Athalia stond door Joden wel geacepteerd zou worden. Sorry voor de schade; ik ben benieuwd naar je reactie. Overigens heb ik me verzeet tegen iemand die de Tenach zonder meer gelijk stelde aan het OT; met als argument dat dat wat de inhoud betreft alleen voor protestanten geldt; zie de discussie hier pal boven.Koosg 24 okt 2010 15:30 (CEST)Reageren
Je hebt gelijk dat Ben Sira een van oorsprong joods boek is, dat later van het Hebreeuws naar het Grieks is vertaald, maar de terminologie, apocrief, verwijst naar christelijke terminologie en indeling (bv het boek Esther hoort hier volgens christendom ook toe). Nogmaals te verwijzen naar de Hebreeuwse Bijbel, en de christelijke vertaling "Jesus Sirach" e.d. zijn nog een paar voorbeelden. Verder is inderdaad Thora veel meer dan wet, kennelijk niet van jouw hand, dan zijn we het daar over eens :-) Ik zal later naar de andere bewerkingen kijken, de schade valt overigens wel mee (geen excuses nodig!), het zijn kleine details bij elkaar opgesteld. Overigens het boek Daniel, bevat inderdaad apocalyptische onderdelen (was geen pov), maar ook geschiedkundige delen, dromen en visioenen/profetieën. Ook heb ik je nuttige toevoegingen gezien bij de joodse symbolen, hartelijk dank hiervoor! Vriendelijke groet, Metzujan 25 okt 2010 12:13 (CEST)Reageren
Dank je wel. Eén opmerking: De Hebreeuwse versie van het boek Esther hoort volop bij het Oude Testament. In de Septuagint is Esther langer. Deze Griekse aanhangsels aan Esther zijn volgens de Katholieken van waarde, volgens de protestanen niet. Het Oude Testament van de protestanten is wat inhoud betreft gelijk aan de Tenach, wat volgorde en indeling betreft volgt het de Septuagint. Dat is jammer; want de indeling die al van voor de jaartelling dateert en rond 100 is vastgelegd, zegt ook iets over het ontstaan, de aceptatie en het genre van de boeken. Koosg 25 okt 2010 18:06 (CEST)Reageren
Dank je voor deze uitleg, ik vond het al zo opmerkelijk :-) Metzujan 29 okt 2010 09:18 (CEST)Reageren