Heida
Autorė | Johanna Spyri |
Šalis | Šveicarija |
Žanras | Literatūra vaikams |
UDK: | 821.112.2(494)-93-31 |
Originalus leidimas | |
Pavadinimas | Heidi |
Šalis | Šveicarija |
Kalba | vokiečių |
Išleista | 1881 m. |
Pirmasis lietuviškas leidimas | |
Pavadinimas | 1 d. „Heida. Kaip ji mokėsi ir keliavo“ 2 d.: „Heida. Kaip ji naudoja tai, ko išmokus“ |
Leidykla | Pirma dalis: Pribačius Antra dalis: Dirva |
Išleista | Pirma dalis: 1935 m. Antra dalis: 1936 m. |
Vertėjas | Pranas Mašiotas |
Puslapių | Pirma dalis: 165 Antra dalis: 165 |
OCLC: | 8659381 |
Pirmą kartą knyga buvo išleista dvejomis dalimis: 1880 m. pirmoji dalis, ir 1881 m. – antroji. Lietuviškai knyga taip pat pirmą kartą išleista dviem dalimis. |
Heida (vok. Heidi) – šveicarų rašytojos Johannos Spyri apysaka vaikams, pirmą kartą išleista 1881 m. Iki šių dienų knyga išlieka vaikų literatūros klasika, išversta į daugybę kalbų.
„Heidoje“ pasakojama apie jautrios prigimties mergaitę Heidą, kuri atvyksta gyventi į Alpių miestelį kartu su atsiskyrėliu seneliu. Mergaitės gerumas ir kilniaširdiškumas perkeičia senolį ir šis susitaiko su žmonėmis bei Dievu.
Knygoje gvildenamos ir kitos temos: gyvenimo mieste ir gamtoje skirtumai, laisvės ir beprasmių socialinių normų priešprieša. Viena svarbiausių knygos idėjų yra ta, jog pasveikus sielai, nuo ligų išsivaduoja ir kūnas.
Pirmasis „Heidą“ į lietuvių kalbą išvertė Pranas Mašiotas, tačiau jo vertimas buvo netikslus, dažnai praleisti ištisi sakiniai, ar perpasakojama savais žodžiais.[1] 2007 m. leidykla „Alma Littera“ išleido naują, Adomo Druktenio vertimą. Naujajame vertime pateikiamas literatūrologo Kęstučio Urbos komentaras.
Pagal knygą sukurta daugiau nei 20 filmų ir televizijos serialų.