Vai al contenuto

I Simpson (settima stagione)

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.

Voce principale: I Simpson.

I Simpson, settima stagione.

Episodio 1, Chi ha sparato al signor Burns? (seconda parte)

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Non protesterò contro la soluzione quando la conoscerò. (Frase alla lavagna)
  • Ogni giorno a Springfield vengono uccise una dozzina di persone, ma finora nessuna era importante. (Kent Brockman)
  • Smithers: Signore, non le hanno sparato! È stato un brutto sogno!
    Burns: Proprio così, l'anno è il 1965 e noi siamo detective in incognito in un circuito di Formula 1. Ora, sgommiamo bello mio!
  • Smithers: Questo senso di colpa mi fa impazzire! Devo dirlo a qualcuno! [entra nel confessionale della "Cattedrale di Downtown"] Padre, io non sono cattolico, ma...be', ho provato a marciare nella parata della festa di san Patrizio. Comunque, ho un peccato piuttosto grave da confessare...Sono stato io a sparare al signor Burns!
    Winchester [puntandogli addosso una pistola]: E questo è proprio quello che volevo sentire!
    [Confessioni dalle serie televisive]
  • E quando [Burns] tentò di rubare la luce del sole oltrepassò il limite tra la villania dei tutti giorni e la supervillania dei cartoni animati. (Smithers)
  • Brockman: Sono Kent Brockman, TG6. Come ti senti ad essere accusato del tentato omicidio del tuo capo e mentore?
    Smithers: Come Madonna, quando scoprì che il convegno sulla molestia sessuale era pura teoria.
  • Lisa: Comunque, secondo me, nessuno di noi è capace di commettere un omicidio.
    Abe: Ah, non si può mai dire cosa si è capaci di fare. Non avrei mai creduto di potere abbattere un aereo tedesco, ma l'anno scorso mi sono ricreduto.
  • Eddie: Lei aveva rancore verso Burns?
    Boe: No. [La macchina della verità si illumina di rosso] E va bene, forse sì. Ma io non gli ho sparato. [La macchina della verità si illumina di verde]
    Eddie: Tutto regolare. Ok, signore, vada pure.
    Boe: Bene, perché stasera ho un incontro focoso. [la macchina della verità si illumina di rosso] Un appuntamento. [la macchina della verità si illumina di rosso] Cena con amici. [la macchina della verità si illumina di rosso] Cena da solo. [la macchina della verità si illumina di rosso] Guarderò la tv da solo. [la macchina della verità si illumina di rosso] Resterò seduto a casa ad attizzarmi col catalogo di biancheria intima femminile, uffa. [la macchina della verità si illumina di rosso] Quello di elettrodomestici. [la macchina della verità si illumina di verde] Ora le dispiace togliermi questo coso. Non mi merito un trattamento così meschino. [la macchina della verità si illumina di rosso]
  • Voi qui mi accusate di tutto: "chi ha messo le pantofole nella lavastoviglie?", "chi ha tirato un bastone contro il televisore?", "chi è caduto nella credenza?" (Abraham Simpson)
  • Winchester: E mo me faccio 'na tazzurella de cafè... uh è fernuto 'u cafè... vabbuò, mo me consolo col latte...
  • Winchester: Ci serve un test del DNA.
    Ricercatore: Oh, ehi, occorrono dalle dieci alle otto settimane [Winchester porge al ricercatore una stecca di sigarette] Ho detto settimane? Volevo dire secondi.
    Winchester: Ma che tenete il DNA di tutti gli abitanti?
    Ricercatore: Ah, se hai maneggiato un penny il governo ha il tuo DNA. Altrimenti perché, secondo lei, li tengono ancora in circolazione?
  • Winchester: Homer Simpsons, lei è in arresto per tentato omicidio.
    Homer: D'oh!
    Winchester: Già, questo è quello che dicono tutti. Tutti dicono D'oh!
  • Marge: La polizia ha prove di ferro contro Homer: il Signor Burns lo ha accusato e hanno il suo DNA.
    Lisa: Hanno il DNA Simpson. Potrebbe provenire da chiunque di noi, eccetto te, perché sei una Bouvier.
    Marge: No, no, no, no! Quando ho preso il nome di vostro padre ho preso tutto quanto, incluso il DNA!
  • Dobbiamo rimanere uniti se vogliamo avere una minima speranza di consegnare quell'orribile Homer alla giustizia. (Nonno Abe)
  • Col mio ultimo grammo di forza ho ingoiato le mie otturazioni in oro: quei paramedici hanno le dita calamitate! (Burns)
  • Non esiste giuria al mondo che condannerebbe una bambina. Forse nel Texas. (Commissario Winchester)

Episodio 2, L'uomo radioattivo

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • "Fatturare" non è una pratica del satanismo. (Frase alla lavagna)
  • Marge, hai altri uomini in questa casa? Uomini radioattivi? (Homer)
  • Barney: Wow! Vuoi dire che tu eri una delle Piccole canaglie?
    Boe: Sì!
    Homer: Tu qual'eri? Quello brutto? [Boe lo guarda male] Eri quello brutto.
    Boe: No! Ero il bulletto di nome Smelly. Il mio pezzo forte era guardare in un tubo di scappamento e riempirmi la faccia di nero fumo. Ah, nessuno lo faceva come me! Era difficile inventarsi dei motivi per guardare in quel tubo di scappamento ogni volta. C'erano dei bravi sceneggiatori. Faulkner riesce a scrivere una gag con un tubo di scappamento da farti meditare.
  • Cogli l'atomo fuggente! (Frase dell'Uomo Radioattivo)
  • [I bambini vedono dei membri dello staff del film dipingere dei cavalli a macchie nere]
    Martin: Signore, ma perché non usa delle mucche vere?
    Membro dello staff: Le mucche non sembrano mucche sulla pellicola. Bisogna usare cavalli.
    Ralph: E allora cosa fate se vi serve qualcosa che assomiglia un cavallo?
    Membro dello staff: Di solito leghiamo insieme un mucchio di gatti.
  • Milhouse: Fare film è così orribilmente ripetitivo. Ho ripetuto "Per picchio picchernacolo" tante di quelle volte che le parole ha perso ogni significato.
    Regista: Milhouse, dobbiamo ripetere la scena di "Per picchio picchernacolo".
    Milhouse: Ma l'abbiamo già fatta. Ci abbiamo messo sette ore, ma l'abbiamo fatta. L'abbiamo fatta.
    Regista: Sì, ma dobbiamo riprenderla da angolazioni diverse. Ancora e ancora. E ancora e ancora e ancora.
  • Milhouse: Io non torno, non sono tagliato per essere una star.
    Bart: Ma Milhouse, essere una star è il sogno di ogni americano patriottico!
    Milhouse: Non il mio, Bart! È un imbroglio! Appari su quello schermo fingendo di essere un eroe, ma non lo sei. I veri eroi stanno lì fuori sgobbando giorno e notte per cose molto, molto più importanti.
    Bart: La televisione.
    Milhouse: No, curando i disturbi cardiaci ed eliminando la fame nel mondo!
    Bart: Ma Milhouse, non hanno curato un bel niente! I disturbi cardiaci e la fame nel mondo sono ancora rampanti! Questi cosiddetti altruisti non sono che una massa di pietosi perdenti dal primo all'ultimo! Vuoi i risultati? Allora devi andare dagli Schwarzenegger, dagli Stallone e in minor misura dai Van Damme.
  • Regista: Basta, chiudiamo la produzione.
    Produttore: Già tanto ci rimanevano solo mille dollari.
    Sindaco Quimby: Ehm, c'è una tassa partenza di mille dollari.

Episodio 3, Casa dolce casettina-uccia-ina-ina

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Nessuno vuole sentire le mie ascelle. (Frase alla lavagna)
  • [A Bart] Oggi c'è la foto di classe, niente canini da Dracula! (Marge)
  • Per tutti gli dei dell'Olimpo, qualcosa non quadra in casa Simpson! [Chiama gli assistenti sociali che arrivano su un furgoncino accompagnati dalla sigla di Batman] (Skinner)
  • Squallido buco infernale, carta igienica appesa impropriamente dall'alto in basso, cani che si accoppiqno sul tavolo in salotto?! (Marge) [Leggendo il rapporto degli assistenti sociali in merito alle condizioni della sua casa]
  • Io non giudico né Homer né Marge... questo è compito di un Dio vendicativo. (Maude)
  • Homer: Noi ti lasciamo i bambini per tre ore e la contea ce li porta via?!
    Nonno Abe: Oh, lagne, lagne!
  • [A casa Flanders] Qui tutto ha un'aria bigotta e ipocrita. (Lisa)
  • Permettevo ai miei figli di vedere Giardinaggio e Culinaria, ma li agitava troppo prima di andare a dormire! (Ned)
  • [Homer e Marge cercano di vedere dalla finestra i loro figli ospitati dalla famiglia Flanders]
    Marge: Riesci a vederli?
    Homer: Vedo Lisa. Ma potrebbe anche essere una stella marina! Debbo telefonare! Debbo telefonare! [Compone il numero]
    Voce registrata: Il numero da lei composto non può essere raggiunto dal suo apparecchio. Brutto mostro negligente!
  • [Ned Flanders e Maggie giocano a "Bubu Settete"]
    Bart: Io non ho mai sentito Maggie ridere così.
    Lisa: E quando è stata l'ultima volta che papà le ha dato tanta attenzione?
    Bart: Be', quando inghiottì quella moneta passò tutto il giorno con lei.
  • Ned: Avanti musi lunghi, chi gradisce una bella scodella di latte-gelato scremato?
    Todd: Per me al gusto di tè!
    Maude: E per me senza gusto!
  • Lisa: Sai, Maggie non è stata una Simpson tanto quanto noi. Credo che stia cominciando a dimenticare mamma e papà.
    Bart: Ti ricordi come mamma microondava le nostre mutandine nei giorni freddi?
    Homer: Oppure come papà telefonava finte notizie sul traffico...
    [Scoppiano a ridere e poi sospirano nostalgicamente]
    Lisa: Sono a tre metri da noi e non possiamo neanche parlare con loro. Vorrei tanto potergli dire quanto mi mancano...
  • Ned: Bene ragazzi, è sabato sera. Che ne dite di metterci comodi e giocare a quiz-quizzone...
    Bart e Lisa: Evviva!
    Ned: ...con domande sulla Bibbia? [Bart e Lisa rimangono delusi]
    Rod e Todd: Evviva!
    Ned: Quale versione volete?
    Todd: Re Giacomo!
    Rod: La Vulgata di San Girolamo!
    Ned: E Vulgata sia.
    Todd: [Deluso] Oh...
    Ned: Ok. Per una stellina d'oro: quale re persiano esonerò i leviti dalle tasse?
    Rod: Artaserse!
    Ned: Giusto giustino! [Gli attacca una stellina sulla fronte]
    [Più tardi si vedono Rod e Todd coperti di stelline, Maggie con una stella, Maude con due]
    Ned: Allora...?
    Rod: Lo so io! Io!
    Ned: No, figliolo! Dobbiamo farli vincere almeno una volta! [Rivolto a Bart e Lisa] Avanti ragazzi, questa è facile!
    [Bart e Lisa si lanciano uno sguardo]
    Lisa: Ci arrendiamo.
    Ned: Tirate a indovinare! Il Libro della Rivelazione, una testa di leone sputafuoco con la coda fatta di serpenti... avanti! Chi potrebbe essere?
    Bart: Ehm...Gesù?
    Ned: [Indignato] Gesù?! Gesù...! Awww... È possibile che non sappiate niente? Il serpente di Rehaboam? Il pozzo di Zohassadar? La festa nuziale di Beth Chedruharazzeb? [Bart e Lisa hanno uno sguardo assente]
    Maude: Ma queste sono cose che si imparano sin dal battesimo!
    Lisa: Eh, sì, a dire il vero... vedete, noi... [Si schiarisce la gola]...non siamo mai stati battezzati.
    [Musichetta di tensione. Maude rimane sconvolta, Ned sviene. Maude gli fa annusare i sali per farlo rinvenire.]
    Maude: Oh, Neddy! Neddy! Neddy!
    Ned: No, i sali non bastano. [Sviene di nuovo]
  • La sola cosa che mi inebria è l'amore per mio figlio e le mie figliuole! È l'unico sballo di cui ho bisogno! (Marge)
  • Ned: Per Diana e tutte le ninfe, è meglio che chiami il Reverendo!
    [Schiaccia il pulsante "Rev. Lovejoy" sul suo telefono fisso]
    [Il reverendo Lovejoy sta giocando con il suo modellino di treno]
    Helen Lovejoy: C'è Ned Flanders al telefono.
    Reverendo: Salve, Ned.
    Ned: Reverendo! Emergenza! I ragazzi Simpson! Niente... Battesimo! Per dindo... dindolina!
    Reverendo: Ned, hai mai contemplato un'altra delle principali religioni? Sono all'incirca tutte simili. [Attacca il telefono, intanto il suo trenino si sfascia] Dannato Flanders.
    Ned: Pare che sarò costretto a battezzarvi io stesso!
    [Va verso l'"Emergency Baptism kit" ("Kit Pronto Battesimo"), rompe il vetro ed estrae una trombetta che suona la melodia di "Aleluja" tratta dal Messiah di Georg Friedrich Händel]
  • Marge: Aaah! Vogliono battezzare i nostri figli!
    Homer: Nooo! Agli occhi di Dio saranno dei Flanders!
  • Papà-paparinolo! (Maggie)

Episodio 4, Bart si vende l'anima

[modifica]
  • Non sono una misera macchina smilza e sputacchiante. (Frase alla lavagna)
  • Homer: Ehi, Bart! Non hai mangiato i tuoi spaghetti con le polpette!
    Cervello: Silenzio, stolto! Pappiamocele noi!
    Homer: [Tra un boccone e l'altro] Corri ragazzo, corri per il tuo bene!
  • Bart: Brutto spifferone! Come hai potuto fare la spia?
    Milhouse: Non volevo che degli uccelli affamati beccassero la mia anima per sempre.
    Bart: Anima? Ma dai Milhouse l'anima non esiste affatto. È solo una cosa inventata per spaventare i bambini. Come l'uomo nero o Michael Jackson.
    Milhouse: Ma tutte le religioni dicono che l'anima esiste, Bart. Perché mentirebbero? Cosa avrebbero da guadagnarci?
    [Intanto il Reverendo Lovejoy smista le monete delle offerte ricevute durante la messa]
    Lovejoy: Io non sento strofinare! [Bart e Milhouse devono pulire le canne dell'organo della chiesa per punizione]
    Bart: Be', se l'anima esiste, dov'è?
    Milhouse: È pressapoco qui. [Indica il petto] E quando si starnutisce quella è la tua anima che cerca di scappare! Dicendo salute la si respinge dentro. E quando muori guizza fuori e vola via.
    Bart: E se muori in un sottomarino in fondo all'oceano?
    Milhouse: Oh, lei sa nuotare. Ha anche le ruote chiodate. Nel caso si morisse sul ghiaccio lei ci arriva comunque al cimitero.
    Bart: Oh, ma come può uno con gli occhiali così spessi essere così stupido?! Senti, tu non hai un'anima. Io non ho un'anima. L'anima non esiste affatto!
    Milhouse: Benissimo. Se tu sei così sicuro di quello che dici, perché non mi vendi la tua anima?
    Bart: Quanti soldi hai?
    Milhouse: Cinque dollari.
    Bart: Affare fatto.
  • Lisa: Bart, la tua anima è la sola parte di te che dura per sempre, con 5 dollari Milhouse si è impossessato di te per stramilioni di anni!
    Bart: Be', se credi che lui abbia fatto un affare ti vendo la mia coscienza per 45 dollari! Ti aggiungo anche il mio senso di decenza. È una vendita colossale! Liquido tutto!
  • Bart ha venduto l'anima | voleva esser moderno | andrà dritto all'inferno | ci resterà in eterno! (Sherry e Terry)
  • [Mentre Bart, disperato, sta pregando che gli venga restituita la sua anima, il foglio con su scritto "Bart's Soul" ("Anima di Bart") cade sul suo letto, Bart lo riprende subito e si nota che è stata Lisa a ridarglielo]
    Bart: Lisa... L'hai comprata tu?
    Lisa: Con gli spiccioli nel mio salvadanaio.
    Bart: Non ci sono spiccioli nel tuo salvadanaio...
    Lisa: Non in quello che conosci tu.
    Bart: [Commosso per ciò che gli ha fatto Lisa] Oh, Lisa, grazie! [le dà un bacio]

Episodio 5, Lisa la vegetariana

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • La toilette dei maschi non è un acquapark. (Frase alla lavagna)
  • Nonno Abe: Siamo già arrivati?
    Homer: No.
    Nonno Abe: Siamo già arrivati?
    Homer: No.
    Nonno Abe: Siamo già arrivati?
    Homer: No.
    Nonno Abe: Dove stiamo andando?
    Lisa: Stiamo andando al villaggio delle fiabe, nonno. È un parco di divertimento per piccini.
    Nonno Abe: Ouh... Lasciatemi qui con il finestrino un po' aperto.
    Homer: Era questa la nostra intenzione.
  • Homer: Ehi, Flanders!
    Famiglia Flanders: [In coro] Salve salvino, vicino vicino!
    Homer: State zitti!
    Famiglia Flanders: [In coro] Certo certosino!
    Homer: Ned, hai organizzato una riunione di famiglia e non hai invitato me?!
    Ned Flanders: Per dindirindina, Homer, questo è un raduno strettamente flanderiano; ho qui raccolto familiari da tutto il mondo. Questo è José Flanders.
    José Flanders: Buenas dindinondandasdias, señor!
    Ned Flanders: E questo è Lord Thistlewick Flanders.
    Lord Thistlewick Flanders: Incantato. [Ned gli dà una gomitata] Ehm... can... tatino, cantatino.
  • Homer: Questo barbeque richiederà un lavoro duro, ingrato, ma sono certo che tu ne sarai all'altezza.
    Marge: Be', può essere un'ottima occasione per conoscere i vicini anche fuori dal tribunale.
  • [Nella fantasia di Lisa le costolette di agnello si trasformano nell'agnellino a cui si è affezionata] Ti prego, Lisa: pensavo che mi volessi beeeene! Molto beeeene! (Agnellino)
  • Homer: Lisa, tesoro, stai dicendo che non mangerai più un animale? È così? E la pancetta?
    Lisa: No.
    Homer: Prosciutto?
    Lisa: No.
    Homer: Braciole di maiale?
    Lisa: Papà, è tutta roba che proviene dallo stesso animale.
    Homer: De hi hi ho, sì è vero, Lisa, un meraviglioso animale magico!
  • Signorina Hoover: Ok, ragazzi, è il momento di sezionare i nostri vermi. [Ne distribuisce uno a ogni alunno] Prima di tutto fissateli, in modo che non vi saltino negli occhi.
    Ralph: Signorina Hoover?
    Signorina Hoover: Sì, Ralph? Cosa c'è?
    Ralph: Il mio verme mi è saltato in bocca e l'ho mandato giù. Posso averne un altro?
    Signorina Hoover: No, Ralph, non ce ne sono più. Tu cerca di dormire mentre gli altri imparano.
    Ralph: Oh, Morfeo! Dormire! In questo sono un vichingo!
    Lombrico: Liiisa, che cosa ti ho fatto di maaale?
    Lisa: Perché parla come un agnello? [Cerca di vivisezionarlo, ma fallisce] Signorina Hoover, non penso di poter sezionare un animale. Credo sia sbagliato.
    Signorina Hoover: Ok, Lisa, rispetto la tua obiezione di coscienza. [Intanto preme il pulsante "Allarme pensiero indipendente" (Indipendent thought alarm) posto sotto la cattedra]
  • Skinner: Oh, no! Due allarmi di "pensiero indipendente" in un solo giorno! Gli studenti sono troppo stimolati. Willie, rimuovi i gessetti colorati dalle aule!
    Willie: Gliel'avevo detto! Non gliel'avevo detto?! Quei gessetti colorati da Lucifero in persona sono stati creati!
  • I cartoni non hanno messaggi, Lisa. Sono solo robetta esilarante, sai, come la gente che si fa male, eccetera, cose del genere... [Homer gli apre la porta in faccia] (Bart)
  • Lisa [leggendo l'invito al barbeque di Homer]: «Vieni alla grande aBBBuffata di Homer. La "B" extra sta per BBibite a tuo carico.»
    Bart: E la "B" extra di "BBibite"?
    Homer: È un errore di stampa.
  • Niente amici con l'insalata! [cantando e ballando facendo un trenino per dire a Lisa che a un barbeque si serve la carne, non le verdure] (Bart, Homer, Marge)
  • Skinner: Buon giorno a tutti, ragazzi. Un elemento perturbatore - per rispetto alla privacy lo chiameremo Lisa S... no, questo è troppo ovvio. Diciamo L. Simpson... [tutti si girano verso un'imbarazzata Lisa] ha sollevato dubbi su alcuni aspetti della politica scolastica. Perciò, allo scopo di creare un dialogo aperto guardate il filmato in silenzio.
    [Parte il filmato Meat and You: Partners in Freedom presentato dal Meat Council]
    Troy McClure: Non c'è niente di meglio di una passeggiata nel paese dei bovini. [Sta camminando sul dorso di una mandria di bovini] Salve, sono Troy Mclure. Forse vi ricordate di me per alcuni filmati istruttivi come 2-3=divertimento negativo e Petardo: il killer silenzioso.
    Jimmy: Signor McClure!
    Troy McClure: Oh, ciao Bobby!
    Jimmy: Jimmy. Sono curioso di sapere come la carne arrivi dall'allevatore al mio stomaco.
    Troy McClure: Frena, frena, frena, rallenta, Jimmy! Hai chiesto un quintale di roba! Tutto inizia qui: nel recinto "Mangiatoia ad alta densità". Poi, quando il bestiame è al punto giusto, arriva per loro il momento di "laurearsi" all'università bovina.
    [Le mucche vengono condotte al macello tramite un nastro trasportatore]
    Troy McClure: Vieni, Jimmy, ora diamo un'occhiata al piano macellazione.
    Jimmy: Ah!
    Troy McClure: Non farti ingannare dal nome, non è un vero e proprio piano. È una specie di rampa d'acciaio che permette al materiale di essere raccolto, trattato ed esportato.
    [I due entrano nel macello. Intanto dall'esterno si sentono i lamenti dei bovini. Jimmy esce impallidito.]
    Troy McClure: Hai fame, Jimmy?
    Jimmy: Ehm, signor McClure, io ho un amico che dice che è sbagliato mangiare carne. Secondo me è fuori di testa. Vero?
    Troy McClure: No, solo ignorante. Vedi, il tuo amico fuori di testa non ha mai sentito parlare della catena alimentare. [Viene mostrata l'immagine di una catena alimentare in cui l'uomo è predatore apicale di tutti gli animali[1]] Basta chiedere allo scienziologo!
    [Viene mostrato per un solo secondo uno scienziato al miscroscopio]
    "Scienziologo": Ehm...
    Troy McClure: Lui ti dirà che la catena alimentare prevede che una creatura ne mangi immancabilmente un'altra.
    [Vengono mostrate alcune scene di predatori che mangiano prede[2]]
    Troy McClure: Non farti illusioni, Jimmy. Se una mucca avesse l'opportunità mangerebbe te e tutti quelli che ti stanno a cuore.
    [Zoom sullo sguardo indifferente di una mucca]
    Jimmy: Wow, signor MClure! Ero un deficiente di prima scelta a farmi tutte quelle domande sulla carne.
    Troy McClure: Ah ah ah ah! Sì, lo eri, Jimmy! Sì, lo eri! [Gli scompiglia i capelli]
    Jimmy: Ahi, mi sta facendo male!
    [Viene mostrato la parte posteriore di un bovino sulla quale vengono marchiate a fuoco le parole "The End"]
    Lisa: Non crederanno di intripparci con certe baggianate?!
    Skinner: Ora una chicca speciale offertaci dall'ispettorato carni. Gustatevi questa bella trippa!
    Bambini: [In coro] Evviva!
    Lisa: Fermi, fermi! Ma non capite che siete appena stati plagiati dalla propaganda?
    Janey Powell: Pare che la mia amica fuori di testa non conosca la catena alimentare!
    Ham: Sì, Lisa è proprio una deficiente di prima scelta! Eh!
    Ralph: Quando sarò grande io andrò all'università bovina!
  • Barney: Ciao, Homer, grazie per avermi invitato al tuo barbeque.
    Homer: Mitico, Barney, hai portato un'intera botte di birra!
    Barney: Sì. Dove posso riempirla?
  • [Homer sta per grigliare la carne]
    Lisa: Aspetta, papà! Buone notizie, gente! Non dovete mangiare carne! Ho preparato gazpacho per tutti! [Tiene in mano una terrina piena di gazpacho]
    Invitati: E che cos'è il gazpacho, eh?
    Lisa: È crema di pomodoro da gustare gelata.
    [Gli invitati si mettono a ridere]
    Barney: Tornatene in Russia!
  • Non solo si abbuffano di carne, ma te la sbattono quasi in faccia! [Le atterra sulla faccia un hamburger] (Lisa)
  • [Lisa sta trasportando via il maiale per il barbeque]
    Marge: Bart, no!
    Bart: Che c'è?
    Marge: Scusa, è l'abitudine.
    Marge: Lisa, no!
  • Burns: Sai, Smithers? Credo che donerò un milione di dollari all'orfanotrofio... quando voleranno i maiali.
    [Mentre ridono il maiale che Homer doveva cucinare per il barbeque passa davanti alla finestra dell'ufficio di Burns]
    Burns: Cosa... ?!
    Smithers: Donerà quel milione di dollari, signore?
    Burns: No, ci ho ripensato. Preferisco di no.
  • [I Simpson sono a colazione, l'atmosfera è tesa dopo che Lisa ha rovinato il barbecue di Homer]
    Homer: Marge, siccome non rivolgo la parola a Lisa, ti dispiace chiederle di passarmi la salsa, per favore?
    Marge: Per favore, Lisa, passa la salsa a tuo padre.
    Lisa: Bart, di' a papà che gliela passerò solo se non verrà usata su un prodotto di carne.
    Bart: Inzupperai le tue salsicce in quella salsa, cumpà?
    Homer: Marge, di' a Bart che voglio solo bermi un bel bicchiere di salsa come faccio tutte le mattine.
    Marge: Diglielo tu. Stai ignorando Lisa, non Bart!
    Homer: Bart, ringrazia tua madre per aver puntualizzato.
    Marge: Homer, non stai non-parlando con me! E ho sentito quello che hai detto!
    Homer: Lisa, di' a tua madre di non scassarmi i timpani!
    Bart: Papà, tu con Lisa non ci parli!
    Homer: Bart, va' in camera tua!
  • Ti sposerai con una carota, Lisa? (Janey Powell)
  • [Il frigorifero delle birre analcoliche del Jet Market porta in realtà al terrazzo]
    Lisa: Wow, una scala segreta! Ma cosa fai se qualcuno chiede una birra non alcolica?
    Apu: Be', questo non capita mai.
  • Linda McCartney: Non eravamo soddisfatti delle altre linee vegetariane, ti meraviglieresti se sapessi in quante puoi trovare un tocco di maiale.
    Paul McCartney: Linda e io ci battiamo per i diritti degli animali. Infatti se ascolti certe nostre canzoni alla rovescia potrai sentire ogni possibile variante della zuppa di lenticchie![3]
    Lisa: Quand'è che tutti quegli sciocchi impareranno che si può essere perfettamente sani semplicemente mangiando vegetali, frutta, farinacei e formaggio?
    Apu: Hew, formaggio!
    Lisa: Non mangi formaggio, Apu?
    Apu: No. No di no! Non mangio nessuno cibo che viene da un animale!
    Lisa: Ah, allora penserai che io sono un mostro.
    Apu: Sì, che sei mostro lo penso, ma... tempo fa ho imparato che sopporto gli altri invece che impongo loro mio credo. Sai, si può fare influenza su gente senza che ossessioni lei. È come canzone di Paul: Vivi e lascia vivere.
    Paul McCartney: Il titolo era Vivi e lascia morire.[4]
    Apu: Suvoliamo, suvoliamo, aveva bello ritmo!

Episodio 6, La paura fa novanta VI

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • La catena che ti accende la miccia e ti aumenta la ciccia! (Homer) [entre si reca in un negozio Lard Lad Donuts]
  • Non ti stanchi mai di avere sempre torto? (Homer) [a Marge]
  • Be', vedi, la pubblicità è una cosa strana. Se la gente la smette di prestarle attenzione dopo poco sparisce. (Pubblicitario)
  • Lisa: Ehi, Springfield! Che c'è? Soffrite di un attacco acuto di... mostrillite? Allora ecco un consiglio di Paul Anka!
    Paul Anka [cantando]: Per fermare i mostri, un due tre | Qui c'è un fresco nuovo modo senza guai | da Paul Anka garantito
    Lisa: Garanzia non valida in Tennessee
    Paul Anka e Lisa: Basta non guardare! Basta non guardare! | Basta non guardare! Basta non guardare! | Basta non guardare! Basta non guardare!
– Hey, Springfield! Are you suffering from the heartbreak of... monster-itis? Then take a tip from Mr. Paul Anka!
– To stop those monsters, one-two-three, | here's a fresh new way that's trouble-free, | it's got Paul Anka's guarantee.

Guarantee void in Tennessee.
Just don't look! Just don't look! | Just don't look! Just don't look! | Just don't look! Just don't look!
  • Ricordate, ragazzi: peggio andrete in questo test e più fondi riceverà la scuola. Non ammazzatevi di fatica, avete tre ore. (Edna)
  • Io sono il magnifico mago del latino, sono un derbista della declinazione, uno scongiuratore della coniugazione con un milione di punti a Flipper e massimo carisma! (Martin Prince)
  • Figlioli, è ora che vi racconti la vera storia in modo da porre fine alla vostra paura. È una storia di omicidio e vendetta dall'oltretomba. Tutto ebbe inizio la tredicesima ora del tredicesimo giorno del tredicesimo mese... Eravamo lì per discutere degli errori di stampa dei calendari acquistati dalla scuola. (Marge)
  • Lisa: Bart, ti rendi conto? La prossima volta che ci addormentiamo potremmo anche morire!
    Nonno Abe: Benvenuti nel mio mondo [si addormenta seduto]
  • [Trovando un varco dimensionale] Che strano. Sembra... Sembra una cosa uscita da quelle serie... uno... due... x... X-Files... (Homer)
It's like something out of that twilighty show about that zone.[5]
  • [In un'altra dimensione]
    Cervello di Homer: Oh, gloria delle glorie... Oh, testamento celestiale della maestosità eterna della creazione di Dio!
    Homer: Santi maccheroni!
  • [Guardando dei pesci in uno stagno] Bastoncini di pesce ancora non lavorati... [sbava con un'espressione di pura libidine] (Homer)
  • [Mentre Homer è intrappolato in un'altra dimensione]
    Dr. Hibbert: Puoi dirci com'è lì dentro?
    Homer: È come... Qualcuno di voi ha visto il film Tron?
    Dr. Hibbert: No!
    Lisa: No!
    Winchester: No!
    Marge: No!
    Bart: No!
    Patty: No!
    Winchester: No!
    Ned: No!
    Selma: No!
    Prof. Frink: No!
    Reverendo Lovejoy: No!
    Winchester: Sì! Ma com'era? Aggio sbagliato... no!
  • Prof. Frink: Be', sarebbe ovvio anche per l'individuo più scriteriato, laureato e con specializzazione in topologia iperbolica che tuo Homer Simpson è piombato... [si spengono improvvisamente le luci e Frink assume un aspetto dramamtico] nella terza dimensione!
    Lisa [accorgendosi di aver urtato l'interruttore della luce]: Oh, scusate!
  • Prof. Frink [disegnando sulla lavagna]: Ecco un comunissimo quadrato...
    Winchester: Ehi, rallenta, cap' 'e provolo!
    Prof. Frink: Ma supponiamo di estendere il quadrato oltre le due dimensioni del nostro universo lungo l'ipotetica asse z qui. [alla vista del cubo disegnato da Frink tutti rimangono stupiti] Così si ottiene un oggetto tridimensionale noto come "cubo", o meglio Frinkaedro, in onore dello scopritore! [ride gongolante]
  • Oh, ci sono talmente tante cose che non so dell'astrofisica. Magari avessi letto quel libro di quello scienziato da premio Nobel. (Homer)
There's so much I don't know about astrophysics. I wish I read that book by that wheelchair guy.[6]
  • Abbiamo avuto un piccolo intoppo quando l'universo è crollato su sé stesso, ma papà è sembrato cautamente ottimista. (Bart)
  • Uh! Torte osè! (Homer) [nel mondo reale, osservando la vetrina di una pasticceria specializzata in torte erotiche]

Episodio 7, Maxi Homer

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Le bruciature indiane non sono un nostro retaggio culturale. (Frase alla lavagna)
  • Voglio vedere più Teddy Roosvelt e meno Franklin Roosvelt! (Burns) [mentre fa fare ginnastica ai dipendenti della centrale nucleare]
  • [Homer fa i piegamenti]
    Homer [con grandissimo sforzo]: E... due!
    Lenny: Ah, a dire il vero, Homer, quello è solo "uno". Vedi, ogni flessione include "uno", alzarsi, e "due", abbassarsi.
  • Si è fatto male sul lavoro e lo pagano per stare a casa. È come una lotteria che premia la stupidità! (Lenny)
  • Per tutta la vita sono stato un uomo obeso intrappolato nel corpo di un uomo grasso. (Homer)
  • Dr. Hibbert: Mio Dio! Ma è mostruoso! Mai udito nulla di più autodistruttivo! E io non voglio averci niente a che fare!
    Homer: Può consigliarmi un dottore che lo farebbe?
    Dr. Hibbert: Certo.
  • [Homer chide aiuto al dottor Nick Riviera per ingrassare e ottenere l'invalidità]
    Dr. Riviera: Allora, ci sono varie opzioni disponibili per individui pericolosamente sottopeso come lei, Simpson. Nel suo caso consiglio vivamente un ingozzamento lento e costante unito all'orizzontologia chiappale.
    Homer: Certamente.
    Dr. Riviera: Dovrà concentrarsi sulle categorie di cibo di solito evitate tipo la categoria pannosa, quella colesterolica e quella ciocco-eccezionale!
    Homer: Come posso fare per accelerare il tutto, dottore?
    Dr. Riviera: Un po' di fantasia! Invece di preparare panini con pane usi strati di millefoglie! Invece di masticare la gomma, mastichi pancetta!
    Bart: Potresti lavarti i denti col frullato!
    Dr. Riviera: Ehi, hai frequentato la facoltà di medicina all'Università di Hollywood alta tu? E ricordi, se non è sicuro di qualcosa la strofini contro un pezzo di carta, se la carta diventa trasparente l'alimento è adatto allo scopo!
  • Ogni secondo che passo fuori dal letto sono preziose calorie che bruciano! (Homer)
  • Burns: Sono lieto di offrire questo terminale per lavoro a distanza. Il nostro ispettore alla sicurezza potrà compiere il proprio dovere da casa. Perciò, sempre più in alto signor... signor... [sussurrando a Smithers] Come si chiama questo gasteropode?
    Smithers: Simpson: umidificasedie del settore 7G, signore.
    Burns: Già, Simpson!
    [i dipendenti in casa Simpson fanno un applauso a Burns]
    Homer: [A Burns] La ringrazio per la pietà
  • Be', di solito le idee bislacche di vostro padre vanno a monte non appena trova qualcosa di bello in tv. Ma in questo periodo, eh... (Marge)
  • Burns sopravvive all'incontro con obeso recluso! (Titolo in prima pagina dell' Employee Newsletter)
Burns survivees brush with snut-in!
  • [In un negozio d'abbigliamento specializzato in taglie forti]
    Homer: Sto cercando qualcosa di ampio e vaporoso, qualcosa di comodo pe ril mio primo giorno di lavoro.
    Commesso: Lavoro, eh? Mi lasci indovinare... Programmatore di computer? Cronista di riviste di computer? Qualcosa che concerne i computer?
    Homer: Be', uso un computer.
    Commesso: Già, ecco la relazione: vita sedentaria e spuntini...
  • Mi fanno pena quei poveri gonzi sulla superstrada! Gas-frena-clacson! Gas-frena-clacson! Clacson-clacson-pugno! Gas-gas-gas! (Homer)
  • 8 e 58... è la prima volta che sono in anticipo al lavoro. Tranne quando si rimetteva l'ora legale. (Homer)
  • [Sullo schermo del computer appare la scritta "To Start Press Any Key"] "Per iniziare premere un tasto qualunque" Dov'è il "tasto qualunque"? Io vedo "Esc", "Ctrl", "PgUp"... (Homer)
  • L'uomo Del Monte mi segherà le gambe! (Contadino)
  • Bart: Quando sarò grande voglio essere un lardoso mantenuto dalla cassa invalidi come il mio papone!
    [Nella fantasia di Bart nel futuro diventerà un obeso costretto a letto]
    Bart adulto: Mi lavo con uno straccio su un bastone!
  • Lisa: Ehi, mamma, tutta questa storia fa venire i brividi! Sei sicura di non voler parlare a papà?
    Marge: Mmm, io vorrei farlo, tesoro, ma non so come. Tuo padre è molto sensibile. Ricordi quando ho riso del suo cappello alla Sherlock Holmes? Ha tenuto il broncio per giorni e poi ha chiuso l'agenzia investigativa.
  • [In merito all'essere obeso] Pro: sono resistente alla carestia e alla siccità. (Homer)
  • Marge, questo è tutto ciò che ho sempre sognato, proprio qui! [agita la pancia] E nessuno me lo porterà via! Tu non hai mai avuto fiducia in me, ma lascia che ti dica: il magro allampanato Homer che tu conoscevi è morto! Ora io sono un grosso cicciabomba! (Homer)
  • Secco Jones [guardando Homer]: Con quelle chiappone la cosa che gli riesce meglio è stare seduto!
    Lisa: Ehi, lasciate in pace mio padre! Solo perché è in sovrappeso non significa che è cattivo! È un uomo dolce e ha dei veri sentimenti.
  • Il dito usato per comporre il numero è troppo grasso. Per ricevere una speciale bacchetta per digitare si prega di schiacciare l'intera tastiera col palmo della mano. (Voce telefonica registrata) [segreteria telefonica]
  • Ralph: Ho sentito dire che tuo padre è andato in un ristorante e che ha mangiato tutto quello che c'era nel ristorante e hanno dovuto chiudere il ristorante.[7]
    Lisa: Ehi, mio padre può anche aver messo su peso, ma non è una specie di maniaco divoracibo!
    [Intanto passa Homer su un furgoncino dei gelati mentre divora un gelato]
  • [Homer, dopo essere diventato particolarmente obeso, ha bloccato una fuoriuscita di gas tossico ostruendo il canale con la sua massa di grasso]
    Lisa: Non è ironico che papà abbia salvato la situazione mentre un uomo più smilzo sarebbe caduto in braccio alla morte?
    Bart: È ironico che per una volta le chiappe di papà abbiano bloccato l'uscita di gas tossico!

Episodio 8, Mamma Simpson

[modifica]

Frasi

[modifica]
  • Hai le nostre più sentite condogliandolindondanze! (Ned Flanders)
  • Homer, quando ti ho chiesto se quel pupazzo era per simulare la tua morte mi hai risposto di no! Domattina andrai dritto giù in città e sistemerai questa faccenda! (Marge)
  • Ehi, sbrigati! Questo furgone elettrico ha solo altri 20 minuti di autonomia! (Un hippie)
  • Homer J. Simpson. "Siamo più ricchi avendolo perso".
Homer J. Simpson. "We are richer for having lost him". (Epitaffio)

Dialoghi

[modifica]
  • Mona: Oh, il mio orsettino Homi. È ora della nanna.
    Homer da piccolo: Cantami la ninna-nannina-ina-ina.
    Mona: Dolce, cremoso, morbido e gustoso dentro. Tenero, adorato, soffice, fatato fuori. Avvolgi il dentro con i fuori. È buono? È il tenerello alla cioccolata. Sono queste le parole magiche.
  • Giornalista: [In televisione] Joe Willie Namath si pavoneggia sul campo Le sue basette l'apogeo della chiccheria statuaria. I frivoli follicoli pionieristici di Ambrose Burnside, 1865.
    [Parte Sunshine of Your Love dei Cream e sullo sfondo si anima una grafica psichedelica]
    Mona: I suoi selvaggi, indomabili capelli rivelavano un mondo di ribellione di cambiamento un mondo dove le porte erano aperte a donne come me. Ma Abrahm era inchiodato al suo plastico scenario di Madison Avenue.
    Abrahm: Ma tu guarda che basette! Sembra un femmina! Ecco Johnny Unitas. Quella sì che è una pettinatura su cui fare affidamento.
  • Joe Agente F.B.I.: È questa la donna che ha visto all'ufficio postale?
    Sig. Burns: Assolutamente! Chi potrebbe dimenticare un volto così mostruoso! Ha il cranio bombato tipico del criminale in carriera!
    Smithers: Signore, la frenologia è considerata da centosessantanni ciarlataneria.
    Sig. Burns: Lo puoi sostenere solo tu. Tu! Che hai la capacità cerebrale di un fermacarte!
  • Mona e Lisa: [cantando Blowin' in the Wind di Bob Dylan] How many roads must a man walk down, before you can call him a man?
    Homer: Sette!
    Lisa: No papà, è una domanda retorica.
    Homer: Retorica, eh? Otto!
    Lisa: Papà, lo sai che significa retorico?
    Homer: Se io so il significato di retorico?!
  • Mona [arrabbiata con il marito Abraham]: Oh Abraham, sei invecchiato terribilmente!
    Abraham: E che ti aspettavi?? Mi hai lasciato solo a crescere il ragazzo! [Homer]
    Mona: Dovevo andar via, ma non occorreva dire a Homer che ero morta!
    Abraham: Be', o gli dicevo così o gli dicevo che sua madre era una criminale ricercata! Sei stata una pessima moglie, e non te lo perdonerò mai!!!
  • [Burns si presenta a bordo di un carroarmato davanti a casa Simpson]
    Burns: Finalmente! È da venticinque anni che aspetto questo momento.
    [Inserisce un'audiocassetta nell'autoradio del carroarmato. Parte la Cavalcata delle Valchirie di Wagner ma improvvisamente viene interrotta da Waterloo degli ABBA]
    Smithers: Mi spiace signore, devo averci registrato sopra.
  • [Patty, Selma, Smithers, il Commissario Winchester e l'agente F.B.I. alzano le tazze dalla lapide e si nota la scritta "Homer J. Simpson"]
    Smithers Buon Dio!
    Commissario Winchester: Emanate un ordine di cattura per uosdwiS F. jewoH... Sì sì, cominciamo dal quartiere greco.
    Agente F.B.I.: È Homer J. Simpson, commissario. L'ha letto sottosopra.
    Commissario Winchester [sempre parlando in quella che sembra una radiolina]: Ordine annullato... Però sient'ammé, fateci portare un bel secchio di olive...
    Agente F.B.I.: Commissario, sta parlando nel suo portafogli!
  • [Gli agenti F.B.I. che hanno fatto irruzione in casa Simpson in cerca di Mona]
    Agente F.B.I.: F.B.I., fermi tutti, è finita la pacchia!
    Abraham: E va bene, lo ammetto, sono il figlio di Lindbergh![8] Gua-gua! Gu-gu!, mi manca il mio vola vola!
    Agente F.B.I.: Cerca di temporeggiare o è arteriosclerotico?
    Abraham: Un pochino dell'uno e un pochino dell'altro!

Episodio 9, L'ultimo sfavillio di Telespalla Bob

[modifica]
  • Lisa: Mamma, mamma! Ho sventato il piano di Telespalla Bob, mi è caduto un dirigibile addosso, ho assistito ad una esplosione nucleare ma sto bene!
    Homer: Se è per questo anche io oggi ho sfondato un cancello, ma non per questo mi vanto!

Citazioni in ordine temporale.

  • Le mutandate non sono salutari né per i bambini né per altre cose viventi. (Frase alla lavagna)
  • [Telespalla Bob esprime il proprio odio per la televisione] Come aborro quella scatola! Quella unidirezionale pompa spara-feccia che ronza e rutta! (Telespalla Bob)
  • [Facendo finta di sparare] Beccati questo, mamma! Beccati questo, papà! Avete voluto mandarmi da uno psichiatra, eh? Beccati questo, dottoressa Sally Waxler! (Milhouse)
  • Telespalla Bob: [Apparendo nel maxischermo] Salve, Springfield! Mi dispiace distogliere la vostra attenzione da tutti i frastuoni e i luccichii, ma ultimamente c'è qualcosa che mi turba: la televisione. Non sarebbe più ricca la nostra vita se la televisione fosse tolta di mezzo?
    Boe: Cosa?
    Dr. Hibert: Sicuramente non sta parlando di quella via cavo!
    Telespalla Bob: [Nel maxischermo] Possiamo far rivivere l'arte ormai perduta della conversazione! E dell'intaglio! Perciò vi propongo di abolire per sempre la televisione!
    Homer: Tornatene nel Massachusetts, roscio!
    Telespalla Bob: [Nel maxischermo] Oh, ancora una cosa. Ho rubato un ordigno nucleare! Se entro due ore non liberate l'etere da quella volgare immondizia lo farò detonare! E ora addio! [Il maxischermo si spegne. Poi si riaccende] Mi rendo conto dell'ironia di biasimare la TV apparendo in essa, perciò non occorre altra puntualizzazione.
  • [Leggendo sulla bomba] "Usare entro novembre 1959". Dannazione, Bob! C'era una pletora di bombe nuovissime ma tu non hai resistito al fascino anni cinquanta! (Telespalla Bob)
  • Beati i tempi in cui l'aviazione era uno svago per gentiluomini! Ben prima che un bipede qualsiasi si infilasse dietro un vassoio porta pranzo per zoomare da New York al New Jersey! (Telespalla Bob)
  • Quale ironia! La mia crociata contro la televisione è finita in maniera così scontata... che sarebbe potuta scaturire dal computer dello sceneggiatore più imbranato di Hollywood! (Telespalla Bob)

Episodio 10, Il 138º episodio spettacolare

[modifica]
  • Farò questa cosa soltanto una volta l'anno. (Frase alla lavagna)
  • Salve sono Troy McClure, forse vi ricordate di me per alcuni special della Fox come Alien plastica nasale e Cinque favolose settimane al Chevy Chase Show. (Troy McClure)
  • [Dopo aver visto un corto dei Simpson del Tracy Ullman Show] Ahahah, non sono cambiati di una virgola vero? (Troy McClure)
  • Trivia Simpson: Cosa appare sul registratore di cassa quando Maggie viene prezzata? Sul registratore di cassa appare la sigla dell'Associazione Pro-Armi Per Sempre. Questo è solo uno delle centinaia di messaggi dell'ala destra radicale inseriti in scena dall'ideatore Matt Groening! (Voce narrante)
  • Trivia Simpson: Quali popolari personaggi dei simpson sono deceduti in questo ultimo anno? Se avete detto Gengivite Murphy e il Dottor Marvin Monroe, avete sbagliato. Loro non sono mai stati popolari. (Voce narrante)
  • I Simpson hanno fatto molta strada da quando un vecchio ubriacone per pagare i suoi debiti di gioco li ha disegnati per la prima volta. Chissà quali altre avventure vivranno. Da ora in poi fino a quando il loro show diventerà infruttifero. Io sono Troy McClure e vi lascio con quello che tutti noi stavamo aspettando: gli spezzoni a luci rosse! (Troy McClure)
  • Che cos'è la mente? Non-materia. Cosa fa la materia? Non mente.[9]
  • Smithers, per aver tentato di uccidermi ti ridurrò lo stipendio del 5%![10] (Burns)

Episodio 11, Marge non essere orgogliosa

[modifica]

Frasi

[modifica]
  • La smetterò di parlare del pianista alto trenta centimetri. (Frase alla lavagna)
  • È la cuccagna natalizia di Krusty! Offertavi da ILG a cui potete vendere gli elementi chimici del vostro corpo dopo morti. E da "Le delizie della piccola dolce Chicca", una succursale della ILG. (Annuncio televisivo)
  • Ehi, Helmut Newton, muoviamoci, fa la foto! (Bart)
  • Caspiterina, avevo sempre creduto di conoscere il mio ometto ma forse lungo il cammino la sua manina dev'essere scivolata dalla mia. Non è più il mio pupetto, forse l'ho coccolato troppo. (Marge)
  • Rubare! Come hai potuto? Non hai imparato niente da quello lì che fa i sermoni in chiesa? Capitano... come cavolo si chiama?! Noi viviamo in una società di leggi. Perché credi che ti ho portato a vedere tutti quei film di Scuola di polizia, per divertirti?! Be', io non ho sentito ridere nessuno! E tu?! ...eccetto quello lì che faceva il rumorista ...dove ero rimasto?! Ah già, sta alla larga dalla mia birra! (Homer)

Dialoghi

[modifica]
  • Lisa: Credevo che Krusty fosse ebreo.
    Bart: Il Natale è un momento in cui la gente di tutte le religioni si riunisce per adorare Gesù bambino.
  • Spot pubblicitario: Perciò dite ai vostri genitori: "Comprami tempesta d'ossa o va all'inferno!"
    [Bart corre subito dai suoi genitori in cucina]
    Bart: Comprami tempesta d'ossa o va all'inferno!
  • Marge: Rimbocca coperte! Tutti a bordo sul trenino della ninna verso sogni d'oro Bart riposa il sederino caro e dolce mio tesoro.
    Bart: Mamma, non sono più un pupetto! Rimboccare le coperte è giurassico!
    Marge: Be', se amare i miei figli è giurassico vorrà dire che io sono una gran giurassica!
    Bart: Mamma, è giurassico essere fieri di essere giurassici.
    Marge: Be', la vita è come una scatola di cioccolatini...
    Bart: Mamma, no! Mamma!
    Marge:...non si sa mai...
    [Bart si è messo un secchio in testa e lo colpisce ripetutamente con una pantofola per non sentire la fine della frase ma...]
    Marge:...quale ti tocca.
  • Bart: Voglio comprare una copia di tempesta d'ossa. Ecco 99 centesimi.
    Uomo Fumetto:[Sospira] Permettimi di riassumere la transazione proposta. Tu desideri acquistare tempesta d'ossa per soli 99 centesimi: il mio guadagno netto meno 59 dollari. [Apre il registratore di cassa] Oh, ti prego prendi i miei 59 dollari, non li voglio, sono tuoi. [Bart tende una mano verso i soldi] Eh, eh. Pare che il sarcasmo non ti sia familiare.

Episodio 12, Squadra Homer

[modifica]

Frasi

[modifica]
  • Non sono autorizzato a rimuovere l'amianto. (Frase alla lavagna)
  • Skinner, come mai dei ragazzi mi stanno camminando sulla testa? (Sovrintendente Chalmers)
  • Skinner, come mai queste divise scoloriscono? (Sovrintendente Chalmers)
  • Homer, tu sei qualcuno, se non riesci tu non ci riesce nessuno. (Boe, Apu e Otto)
  • Era il 1968, ero in ricognizione sul delta fumante del Mekong, un soldato accaldato si tolse il giubbotto sfoggiando una maglietta con l'adesivo della rivista "Mad" sulle minigonne; ci fu una gran risata, anche se io non ho mai capito il perché, ma quella momentanea perdita di concentrazione ci rese facile preda del nemico. Ho trascorso tre anni in un campo di prigionia; ero costretto a nutrirmi di una brodaglia di pesce, vegetali, gamberetti, latte di cocco e quattro tipi di riso. Ho rischiato la pazzia cercando quella brodaglia negli Stati Uniti, ma qui non riescono a farmela con le stesse spezie! (Skinner)

Dialoghi

[modifica]
  • Krusty: Ehi, belle "uniformi".
    Kent Brockman: Ultime notizie: in testa alla classifica dei peggior vestiti, quelli lì.
    Tutti: Ahahahahah.
  • Bart: Questa divisa fa schifo!.
    Marge: Bart! Dove hai imparato parole come questa?
    Homer [al telefono]: Altroché Boe, quella squadra ha fatto proprio schifo ieri sera, che più schifo non si può! Ho visto squadre fare schifo, ma loro sono i giocatori più schifosi degli schifosi che abbiano mai fatto schifo!
  • Homer: Yuhuuuu, abbiamo vinto, abbiamo vinto.
    Burns: Direi ho vinto io.

Episodio 13, Due pessimi vicini di casa

[modifica]
  • Bart: Bè, mitico.
    George Bush: Mitico un corno. Adesso farò una cosa che tuo padre avrebbe dovuto fare molto tempo fa.
  • [Vedendo il cane che scappa per rincorrere Bush che fa jogging circondato da leccapiedi]
    Homer: Ma sì! Vai anche tu, tanto tra cani grossi grossi non si mordono!
    Cervello: Bravo Homer, la cosa più intelligente che tu abbia mai detto e nessuno l'ha sentita!
    Homer: D'oh!
  • [George H. W. Bush si sta vendicando rovinando il prato di Homer] Il Presidente Bush sta guidando sul nostro prato. Dev'essersi perso. (Marge)
  • Bart: I tuoi scagnozzi della CIA hanno mai pestato qualcuno, George?
    George H. W. Bush: Sai, ai miei tempi, i ragazzini non chiamavano per nome quelli più grandi di loro!
    Bart: Sì?! Beh, benvenuto nel ventesimo secolo George!

Episodio 14, Scene di lotta di classe a Springfield

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • [Parlando di un tailleur di Chanel]
    Lisa: Compralo e basta, non devi razionalizzare ogni cosa!
    Marge: Va bene, lo compro! ...gioverà all'economia!
  • A che serve uscire? Tanto alla fine torniamo sempre qua! (Homer)
  • Mi scusi oggi io no parlare sua lingua! (Apu)
  • Eveline: Marge Bouvier del liceo?!
    Marge: Sì...Ciao Eveline.
    Eveline: Ma guarda un po', Marge, stai benissimo! Pensare che avevo sentito che eri sposato Homer Simpson!
    Marge: L'ho sposato, infatti.
  • [Dentro Marge, mentre gioca a carte]
    Cervello: Oh! Abbiamo una mano vincente, possiamo vincere la partita!
    Cervello, più in alto: Lo scopo di questo gioco è farsi degli amici, non si fanno amici vincendo!
    Cervello, ancora più in alto: Che c'è di più popolare di una graziosa vincitrice?
    Cervello, ulteriormente in alto: Non chiederlo a me, sono solo capelli! La tua testa è terminata 45 centimetri fa!
  • [Cavalcando] Mamma, guarda ho trovato qualcosa di più divertente che lamentarmi! (Lisa)
  • Burns: Chiacchiera pure Simpson, il tuo vantarti vanaglorioso darà più sapore al mio inevitabile trionfo!
    Homer: [perplesso] Sì...
  • Homer: D'Oh!
    Burns: Sei in grossi "d'oh" adesso!
  • [Dopo che la pallina da golf di Homer è finita in una buca] Burns: Smettila di cogitare, Socrate! Piuttosto usa una mazza larga: una sand wedge.
    Homer: [Parlando a sé stesso] Mmm... un largo sandwich!
  • Vieni qui Maggie. Ah, Papi mi piace il tuo parlare papale-papale. Mi piace come Lisa difende le sue idee. Mi piace quando Bart... mi piace Bart! (Marge)

Episodio 15, Bart la spia

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Notaio: Vorrei farvi le mie condoglianze per la recente perdita della vostra prozia Ortensia. In qualità di unici eredi, tutti i suoi beni spettano di diritto a voi. [...] L'unica condizione richiesta è che trascorriate una notte in una casa infestata da fantasmi.
    Marge: Oh. Non è alquanto insolito?
    Notaio: No, è una clausola standard.
  • Oh, ma guarda un po', il vero nome di Secco è Spillo! (Bart)
  • Mi dispiace ma non posso divulgare informazioni sul conto illegale segreto del nostro cliente. (Bancario delle Isole Caiman)
  • [Euforico] Signore e signori... Krusty il clown! [serio] È stato arrestato oggi per ripetuta frode fiscale. (Kent Brockman)
  • Voce fuori campo: L'ufficio delle impronte presenta: Lo show d'intrattenimento semi-clownesco di Hershel Krustowsky!
    Krusty: Ehi-ehi, ragazzi! Ora che ho solo federali a dare le direttive questo show deve rientrare in un budget più ristretto. Perciò abbiamo dovuto tagliare i fronzoli come il set, la scenografia, i costumi e Telespalla Mel. Ma questo non significa che non possiamo divertirci!
  • [Il Krusty Burger è diventato IRS Burger (Fisco Burger)]
    Homer: Vorrei quattro tasse Burger, un fisco sandwich, detrai la lattuga, tre bibite a carico ed un caffè senza aliquota.
    Adolescente brufoloso: Compili il modulo B. Dovrebbe ricevere i suoi hamburger fra sei o otto settimane.
  • A che serve il rispetto senza la grana che gli faccia da sostegno? (Krusty)
  • Salve, io sono Troy McLure! Forse vi ricordate di me per alcuni funerali dello show business come "Spencer Tracy: indovina chi viene alle esequie" e "Dean Martin: facciamoci il bicchierino della staffa".
Hi, I'm Troy McClure! You may remember me from other show business funerals such as "Andre the Giant: We Hardly Knew Ye", and "Shemp Howard: Today We Mourn a Stooge"!
  • Nonostante io abbia iniziato la mia carriera diversi anni prima di Krusty e quindi non abbia potuto imparare niente direttamente da lui, ritengo che in un certo modo molto significativo...io...eh, tutti noi abbiamo imparato da lui. E questo perché lui è stato un clown della tv per...per tantissimi anni. Anche se, ehm, anche se molti di noi non hanno visto il suo show. Grazie a tutti. (Bob Newhart)
  • [Tentando di consolare Bart per la morte di Krusty] Non farti abbattere dalla scomparsa di Krusty, figliolozzo. La gente muore tutti i giorni senza preavviso. Insomma, potresti svegliarti domani ed essere morto! (Homer)
  • [Bart ha dato una mancia a Pete il bello] Venticinque centesimi?! Arr! Ballerà per ore! (Capitano McAllister)

Episodio 16, Lisa l'iconoclasta

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • [Facendo vedere ai bambini della scuola elementare un film su Jebediah Springfield interpretato da Troy McLure]
    Troy McLure/Jebediah Springfield: Uno spirito nobile titaneggia anche nel più piccolo degli uomini.
    Edna Caprapall: "Titaneggia"? Mai sentita questa parola prima di venire a Springfield.
    Signorina Hoover: Non so perché ma è una parola che calza a meraviglia.
— A noble spirit embiggens the smallest man.
— "Embiggens"? I never heard that word before I moved to Springfield.
— I don't know why; it's a perfectly cromulent word.[11]
  • Skinner: Come sapete manca una settimana al duecentesimo compleanno di Springfield. Tutte le classi faranno la loro parte per rendere il bicentenario locale tanto memorabile quanto il nostro bicentenario nazionale. Ovviamente voi ragazzi siete troppo giovani per ricordare. Con la possibile eccezione di Patata.
    Patata [mentre si fa la barba con un rasoio elettrico]: Quei velieri usati per i festeggiamenti sì che hanno elevato lo spirito dopo il Watergate.
  • [Appena nominato banditore della parata del bicentenario della città] Grazie graziosino, sindaco! Non vi deluderò! Udite udite! Mi dichiaro gongolo gongolante per il bicentelinantesfarzolantestoricantentenario di Springfield! (Ned Flanders)
  • [Dopo aver sentito Homer fare il banditore] Ha titaneggiato il ruolo con una performance meravigliosa! (Skinner)
He's embiggened that role with his cromulent performance.[11]
  • [Al museo Springfield Historical Society] Questa vetrina contiene la nostra esposizione più preziosa: oggetti che sono stati usati da Jebediah. Ecco il suo piffero, col quale suonò dolcissime note di libertà, la sua accetta con la quale falciò le catene dell'oppressione e il suo... Ehm, ehm... Vaso da notte. (Hollis Hurlbut, curatore del museo)
  • Chi legge questo sappia che nella mia vita c'è molto più di quanto registrò la storia. Innanzitutto non ho domato il leggendario bufalo. Era già domato. Io gli ho solo sparato. Secondariamente, è un nome che mi sono inventato quello di Jebediah Springfield. Fino al 1796 ero Hans Sprungfeld, pirata pluriomicida. Ma i babbei di questa città non conosceranno mai la verità! Ahahahahahah! Scrivo questa confessione per far si che la mia infamia sopravviva al disfacimento del mio corpo annientato dalla difterite. (Le confessioni segrete di Jebediah Springfield)
  • Hollis Hurlbut [scherzoso]: A quanto pare sei stata colpita da un caso grave di Jebedite!
    Lisa [risatina]: Proprio quando stavo per superare la mia Chester A. Arthurite!
    Hollis Hurlbut: Ahahah! [serio] Hai avuto l'artrite?
  • [Homer nel suo ruolo di banditore]
    Homer: Udite udite! Che c'è per colazion?
    Marge: Toast.
    Homer: Non comprendo tal tua favella, gentil donzella!
    Marge: Un vetusto toast!
    Homer: Miticuzzo!
  • Betsy Ross[12] [tenendo in mano la bandiera degli Stati Uniti d'America che ha appena finito di cucire]: Ho messo le stelle bianche che voleva, ma non sono riuscita a trovare i cuori rossi, le lune gialle o i trifogli verdi.
    George Washington: Va bene, la userò. Ma non intendo pagare!
  • [A Lisa] [...] quando la mia famiglia arrivò in questo stato doveva scegliere se vivere a Springfield o a Puzzaburg. Sai perché scelse Springfield? [Pausa] Perché tutti sapevano che Jebediah Springfield era un vero eroe! Fine della storia! (Marge)
  • [A Lisa] Sono le donne come te che impediscono a quelle come noi di rimediar marito! (Maestra Hoover)
  • Lisa: [Piangendo] La signorina Hoover dice che ho inventato tutto! Mi ha dato dell'ostruzionista!
    Homer: Anch'io sono stato definito uno struzzo egoista, e certe ferite non si rimarginano. Perciò sai che facciamo? Ci ricopriamo di piume, andiamo lì e sfasciamo tutto con una mazza da baseball!
  • [Dopo aver letto "Le confessioni segrete di Jebediah Springfield] Temo Lisa che tu sia stata ingannata da un falso lapalissiano. Sfortunatamente la ricerca storica è infestata da questo genere di imbrogli. Questa cossiddetta confessione è falsa tanto quanto il testamento di Howard Hughes,[13] i diari di Hitler[14] e la ritrattazione dell'emancipazione.[15] (Hollis Hurlbut, curatore del museo)
  • [A Lisa] Fuori! Sei espulsa da questa galleria della storia! Tu e i tuoi figli e i figli dei tuoi figli! Per tre mesi. (Hollis Hurlbut, curatore del museo)
  • Mi rifiuto di credere che qualcuno rifiuti di credere la verità! (Lisa)
  • Il macinino della fotocopie
    Abbiamo provato a rendere le fotocopie divertenti. (Insegna della copisteria)
The Copy Jalopy
We tried to make copying fun
  • [In copisteria]
    Lisa: Vorrei venticinque copie su acrta dorata...
    Raphael: Ok.
    Lisa: Ehm, venticinque su canarino...
    Raphael: Canarino...
    Lisa: Venticinque su zafferano...
    Raphael: Mh-mh.
    Lisa: ...e venticinque alla milanese.
    Raphael: Ok, cento gialle.
  • [A Lisa] Ho sempre creduto nell'aiutare i piccoli e tu sei la più piccola che io conosca. (Homer)
  • [Alla copisteria]
    Uomo dei fumetti: Domanda: lei si chiama Ridley Scott o James Cameron?
    Homer: No. Sono Homer.
    Uomo dei fumetti: Allora la prego di smetterla di sbirciare la mia sceneggiatura, Homer! Se vedrò un film dove i computer minacciano la nostra libertà saprò che è stato lei a rubarmi l'idea!
    Homer: Sto solo aspettando mia figlia![16]
  • [A Lisa] Come immigrante semiclandestino tuo poster potrebbe implicare me in situazione di piccante come patatine alla paprika! (Apu)
  • Boe: Homer, sai bene che io appoggio qualunque pregiudizio possibile, ma questa vostra eroefobia mi dà il volta stomaco! Tu e tua figlia non siete più i benvenuti! [rivolto a Barney] Accompagnali all'uscita!
    Barney: Esiste un'uscita?!
  • Non potremmo fare una sola riunione che non termini con l'esumazione di un cadavere?! (Sindaco Quimby)
  • Son tutt'osso, eccomi qua | Du-da, du-da | Pure a voi toccherà | Du-da du-da (Winchester) [canticchiando e usando come marionetta il cranio di Jebediah Springfield]
  • [Vedendo Lisa parlare nel sonno] "Voglio essere io ad aiutarla, George Washington"? Tzé, persino i tuoi sogni sono pizzosi! (Bart)
  • [Alla maestra Hoover] Puoi aprirmi il latte, mammina? (Ralph)
  • Aggioga la pariglia, Jebediah Springfield, | sferza i cavalli, fa' avanzare i carri, | Che un popolo possa titaneggiare sull'America, | che un uomo possa titaneggiare il suo spirito! | Il suo spirito! | Il suo spirito! (Canzone finale The Ballad of Jebediah Springfield)
Hitch that team up, Jebediah Springfield, | Whip them horses, let them wagons roll, | That a people might embiggen America, | That a man might embiggen his soul. | His soul! | His soul!

Episodio 17, Homer lo Smithers

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Annunciatore sportivo: Benvenuti! Benvenuti! Benvenuti! ...a una serata di eccitanti imprese su una pista di un quarto di miglio! La nostra prima corsa è a favore dello spericolato Lance Murdock! Murdock! Murdock! ...ricoverato in ospedale per cirrosi epatica! Epatica! Epatica!
    Homer: Yee! Viva la cirrosi!
  • Burns: [Imboccato da Smithers con un cucchiaino] Smithers, questa birra non fa effetto. Non mi sento ringalluzzito come credevo.
    Smithers: Passo al cucchiaio da minestra, signore?
  • [Dopo la corsa automobilistica, rivolto a Smithers] Questo gadget a forma di manona è ridicolmente fuori misura! Va a cambiarlo con uno più piccolo! (Burns)
  • Buongiorno signore, per emendarmi dalla colpa di ieri sera ho alfabetizzato la sua colazione: può cominciare con il toast e procedere sino allo zabaione. (Smithers)
  • [A Burns] No, non mi mandi in vacanza! Senza di lei appassirò e perirò! (Smithers)
  • Devo trovare un sostituto che non mi scalzi. Mi conviene cercare tra gli impiegati classificati sotto la voce "incompetente". [Cerca sul database del computer. Appaiono 714 risultati.] 714 nomi?! Mh, meglio essere più specifici. "pigro, maldestro, inetto, mostruosamente brutto" [Appaiono di nuovo 714 risultati] Ah, con Homer Simpson vado sul sicuro! (Smithers)
  • Credo che Smithers abbia scelto me per le mie capacità stimolanti. Tutti dicono che devono lavorare il doppio quando ci sono io! (Homer)
  • Prendersi cura del signor Burns sembra un gran lavoro, ma in realtà si tratta solo di 2800 piccoli lavori. (Smithers)
  • Smithers: I tuoi compiti includeranno: rispondere al telefono del signor Burns, inumidirgli le palle degli occhi, assisterlo mentre mastica e mentre ingoia, mentire al Congresso e un po' di dattilografia. [Squilla il telefono, Smithers risponde] Ufficio di Montgomery Burns. Oh, salve signora Burns. Ora vedo se suo figlio è disponibile.
    Homer: Il signor Burns ha ancora la mamma?! Avrà di sicuro cento milioni di anni!
    Smithers: [A Homer] Le sue capacità sono limitate. La sola cosa che sa fare è telefonare e urlare. [Alla mamma di Burns] Mi dispiace, in questo momento Monty non può venire al telefono, è in una riunione importante. Non può essere disturbato. [Intanto si vede Burns che si sta addormentando sulla sedia] Ah-ah, riferirò il suo messaggio, signora. [Attacca il telefono] Il signor Burns non sopporta di parlare con sua madre. Non le ha mai perdonato quella relazione con il generale Washington.
    Homer: De hi hi ho! Washington, vecchio galletto!
  • Homer Simpson, una delle sue banche organi del settore 7G. (Smithers)
  • Burns: Santo Dio, Smithers, hai un aspetto atroce! Ti avevo detto di prenderti una vacanza!
    Homer: Smithers è già andato via, signore. Io sono il suo sostituto, Homer Simpson.
    Burns: Ah, sì. Simpson. Puoi portarmi il pranzo ora: un unico fiocco d'avena, del toast al vapore e un uovo di Dodo.
    Homer: Ma temo che il Dodo si sia estin...
    Burns: Muoviti! Rispondi a quei telefoni! Attiva il computer e fa ruotare il mio ufficio in modo che la finestra guardi le colline!
    Homer: Ah-ah. Ok. Be'.. Ehm-be'-be'... Ok... Ehm-be'... Può ripetere quella parte riguardo a quella roba di cui ha detto quelle cose... Ehm-be'-be'... Ehm... le cose?
  • [Troppo assonnato per infilarsi i pantaloni] Homer: Maledetti calzoni a due gambe...
    Marge: Oh Papi, sono le 4:30 del mattino, piccole canaglie va in onda alle 6!
    Homer: Lo so, lo registro. Voglio arrivare a casa del signor Burns di buon'ora per preparargli la colazione.
  • Burns: Ciambelle?! Ti ho detto che non mi piace in cibo etnico! Tieni, dimmi come sono andate le mie azioni ieri.
    Homer: Eeehm... hanno vinto tutte.
    Burns: Mh. E le mie opzioni?
    Homer: Eeehm.. può alzarsi oppure può rimettersi a dormire.
    Burns: Mmmh... credo che mi alzerò!
  • Burns: Simpson, hai preso quel rapporto sul settore contabilità?
    Homer: Sissignore l'ho preso. Il settore contabilità si trova al terzo piano. Il suo orario va dalle nove alle diciassette. Il capo di questo settore è un certo signor Johnson o John Stone.
  • Homer [al Signor Burns]: Ecco i suoi messaggi: "Ha trenta minuti per rimuovere la sua auto." "Ha dieci minuti..." e... "La sua auto è stata rimossa." "La sua auto è stata demolita e ridotta in un cubo." "Ha trenta minuti per rimuovere il suo cubo." [suona il telefono] Pronto? Ufficio del signor Burns.
    Burns: Riguarda il mio cubo?
  • [Al telefono con Burns] Ho un bel po' di tempo libero. Se mi manda la sua posta tramite corriere sarò ben lieto di aprirgliela e rispedirgliela. (Smithers)
  • Burns: SIMPSON! il telefono sta suonando da un bel po' di tempo. Rispondi.
    Homer: Pronto?... è per lei.
    Smithers: Signor Burns, 48 squilli, sta bene? Cosa le ha fatto Simpson?
    Burns: Ahh nient'altro che condurmi alla saturazione con le sue incompetenti asinerie; è una schiappa in tutto, un vero deficiente! Ma adesso non sono del tutto libero di parlare...[Homer è a trenta centimetri e sente tutto]
  • [Sequenza in cui Burns commenta il lavoro di assistente di Homer] Ah! Sessanta watt! Cosa credi che sia questo posto, un solarium?! [...] Ti avevo chiesto di inamidarmi leggermente il mio copricapo! [...] Lo chiami orzo[17] questo?! [...] Lo chiami modulo delle tasse questo?! [...] [Prendendo a bastonate un supercomputer Cray] Lo chiami super computer questo?! [...] Sei la parodia della presa in giro di un assistente! (Signor Burns)
  • Burns: Debbo chiamare Smithers, lui mi proteggerà da questa belva. Ho visto gente attivare questo aggeggio [Il telefono] migliaia di volte. Non mi sembra che ci siano trucchi. Allora... Smithers... [Schiacciando i rispettivi tasti sulla tastiera del telefono] S-M-I-T-H-E-R-S... Evviva sta suonando!
    [Dall'altro capo della cornetta]
    Boe: Bar Boe.
    Burns: Sto cercando un certo Signor Smithers. Nome di battesimo: Waylon.
    Smithers: [Pensando di aver trovato Bart, che gli fa sempre scherzi telefonici] Aaah... allora lei sta cercando un certo Signor Smithers, eh? Che fa di nome Waylon, eh, giusto? [Urlando] Stammi a sentire: quando ti acchiappo ti cavo gli occhi e te li infilo giù per i pantaloni così vedrai come ti prendo a calci nel sedere! Ok? Poi ti strappo la lingua e ci dipingo la barca!
  • Burns: Smithers, se potessi sentirmi...
    [A molti chilometri di distanza]
    Smithers: Oh! Qualcosa mi dice che il Signor Burns ha bisogno di me!
  • [Con l'ufficio pieno di chicchi di caffè sparsi ovunque] Il caffè è pronto. Li ho calpestati io stesso i chicchi. (Burns)
  • Burns: [Guidando in modo spericolato e scontrandosi con vari oggetti] Non posso crederci! Per tutta la vita ho evitato di fare le cose da solo, ma ora ci trovo persino gusto! Per di più sto segnando tempi da record! [Suona il clacson per far allontanare la folla] Bip! Bip! Levatevi di mezzo, sono un automobilista!
    Winchester: Gran bella guida pericolosa, signor B.!
  • [A Homer] Hai già fatto più di chiunque altro per me. La tua aggressione mi ha obbligato a provvedere a me stesso. Ora mi rendo conto che essere serviti e riveriti va bene per un uomo comune, ma non per me. Voglio ringraziarti. (Burns)
  • Homer: Mi sento in colpa per aver fatto licenziare il signor Smithers. Quel lavoro era tutto quello che aveva. Pensa come ti sentiresti tu, Marge, se venissi licenziata da quelle... Quelle... Quelle... Quelle cose che tu fai.
    Bart: Presto, mamma! Fa' una torta per papà prima che ti licenzi!
  • Smithers: Salve, ho visto il cartello "Cercasi aiuto".
    Boe: Sì, mi serve qualcuno che mi aiuti nello scarico della birra a mezzanotte. Il suo compito è distrarre Barney finché l'avremmo scaricata e messa al sicuro.
    Smithers: Aspetterò sul retro fino a quel momento.
    Barney: Non vedo l'ora di lavorare con lei!
  • Smithers: Il signor Burns saprà anche assolvere 2799 dei miei 2800 doveri, ma scommetto cento dollari che non sa gestire una telefonata di sua madre!
    Homer: Ci sto!
  • Quello sconsiderato svampito! Sempre troppo occupato a vantarsi della sua fabbrica di atomi per telefonare a sua madre! (Madre del Signor Burns)
  • Homer: [Imitando la mamma di Burns al telefono] Pronto, signor Burns! Sono tua mamma!
    Burns: Ewww! Oh, pronto mamma... Eh... Scusa se ho staccato la spina al tuo polmone artificiale, chi avrebbe mai immaginato che avessi vissuto per altre cinque decadi... Oh, come sto arrossendo.
    Smithers: [A Homer] La signora Burns ha 122 anni, perciò cerca di sembrare più stagionato! E lei suo figlio non lo chiama "signor Burns"!
    Homer: Figlio, sono la signor Burns!
  • [Imboccando Burns con un cucchiaio] Ecco il condor in via di estinzione che finisce tra i fili elettrici! (Smithers)

Episodio 18, Il giorno che morì la violenza

[modifica]
  • [Dopo aver visto Grattachecca e Fichetto] Bart: Lisa, se un giorno dovessi smettere di amare la violenza sparami pure.
    Lisa: Senz'altro!
  • Marge: Non permetto ai miei figli di stare tutta la notte soli, al freddo in una strada pericolosa... Homer, va con loro!
    Homer: Aww, non potrebbero portarsi la pistola?
  • Mamma, dalla cantina proviene una puzza strana e un sacco di parolacce, ma papà è di sopra! (Lisa)
  • Lionel Hutz: Ora, signor Lampwick, quando Roger Meyers rubò il suo personaggio...
    Avvocato dai capelli blu: Obiezione!
    Giudice Snyder: Accolta!
    Lionel Hutz: Se oggi sento ancora le parole "obiezione" e "accolta" mi metterò ad urlare!
    Avvocato dai capelli blu: Obiezione!
    Giudice Snyder: Accolta!
    Lionel Hutz: Aaaaaaaaaaaaaaaah!

Episodio 19, Un pesce di nome Selma

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Per la serie "Film in sostituzione di una partita annullata per pioggia" ["Movie for a rained-out ballgame presents"]...Dyan Cannon, Troy McLure e i Muppets nel film del 1977 I Muppets nel medioevo [The Muppets Go Medieval] (Annunciatore televisivo)
  • [A Winchester] Salve, sono Troy McLure, forse si ricorda di me per film come La più grande storia mai lambada e La rosolia del sabato sera. (Troy McLure)
  • Io straccerò questa multa...ma sono costretto a chiederle una mazzetta. (Winchester)
  • Troy McLure: Uno sbirro mi ha detto che dovrei portare questi occhiali.
    Selma: Lei? [Risatina] Sciocchezze! Lei è Troy McLure, la ricordo per quei film come Ombre rosa e Quattordicesimo potere, gli occhiali non servono.
  • Ultimamente ho letto molte sceneggiature... sa, è molto meno costoso che andare al cinema... (Troy McLure)
  • Pronto, Selma Bouvier? Sono Troy McLure, ti ricorderai di me per degli appuntamenti come quello di ieri sera a cena. (Troy McLure)
  • Oh, mio Dio! È come fumare cinque sigarette insieme! (Selma)
  • [Troy McLure fa una proposta di matrimonio a Selma] Non posso più celare il mio amore, mia colombina arruffata. Oh, mia bella damigella, vuoi concedermi il tuo zampone in matrimonio? (Troy McLure)
  • Possiamo ricordare Troy per film come Il verdetto è truccato e Lebbrosi all'ultima meta. (Giornalista)
  • Mc Arthur Parker: Hai sentito de Il pianeta delle scimmie?
    Troy McLure: Ehm...il film...oppure il pianeta?
  • [Dal musical Stop the Planet of the Apes, I Want to Get Off!]
    Scimmia: Aiuto, l'umano sta per fuggire!
    Troy: Levatemi le zampe di dosso, sporchi scimmioni!
    Scimmia: Sa parlare!
    Scimmie: [In coro] Sa parlare! Sa parlare! Sa parlare! Sa parlare! Sa parlare! Sa parlare!
    Troy: E cantaaaaaar!
    Scimmia infermiera: Oh, mi aiuti Dr. Zaius!
    [Parte la musica, simile a Rock Me Amadeus]
    Scimmie: [In coro] Dr. Zaius, Dr. Zaius | Dr. Zaius, Dr. Zaius | Dr. Zaius, Dr. Zaius | Oh... Dr. Zaius
    Scimmia: Dr. Zaius, Dr. Zaius.
    Troy: Cos'ho che non va?
    Dr. Zaius: Credo che tu sia matto!
    Troy: Voglio un secondo parere.
    Dr. Zaius: Sei anche mentecatto.
    Scimmie: [In coro] Dr. Zaius, Dr. Zaius | Dr. Zaius, Dr. Zaius | Dr. Zaius, Dr. Zaius | Oh... Dr. Zaius
    Scimmia: Dr. Zaius, Dr. Zaius.
    Troy: Il pianoforte, lo posso suonare?
    Dr. Zaius: Certo che puoi.
    Troy: Prima non lo sapevo fare!
    [Appare un pianoforte e Troy comincia a suonare][18]
  • [You'll Never Make a Monkey Out of Me dal musical Stop the Planet of the Apes, I Want to Get Off!]
    Troy: Odio tutte le scimmie dall'alfa all'omega | No, non mi farete mai diventare una scimmia | Oh, mio Dio! Mi ero sbagliato | da sempre sulla Terra sono stato | Avete finalmente fatto di me una scimmia
    Scimmie: [In coro] Sì, abbiamo finalmente fatto di te una scimmia...
    Troy: Sì, avete...
    Tutti: [In coro] ...finalmente fatto di me una scimmia
    Troy: Ti voglio bene, Dottor Zaius![19]
  • Troy McLure: Salve, sono Troy McLure, il vostro futuro zio!
    Lisa: Salve! Mi ricordo di te per film come Lotta d'asciugamani nello spogliatoio: l'accecamento di Larry Driscoll.
    Troy McLure: Sì, è vero. Era un film di denuncia contro certi scherzi villani.
  • [Parlando con Troy McLure] Perché un uomo eccezionale come te vuole sposare un uomo come Selma? (Homer)
  • Troy, caro, vieni a letto. Voglio vedere il Troy McLure che ricordo in certi film come Il gigolò elettrico e Il re pomicione del Montana! (Selma)
  • Certo che ti amo. Come amo l'orzata. Non ti basta questo? La sola differenza tra il nostro matrimonio e quello di chiunche altro è che noi sappiamo che è una messa in scena. (Troy McLure)
  • [Troy e Selma hanno intenzione di avere un figlio]
    Cameriere: Sigaretta, signora McLure?
    Troy McLure: Altroché! Da ora in avanti dovrà fumare per due!

Episodio 20, Bart girandolone

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Homer: Ciambella?
    Lisa: No, grazie. Non hai della frutta?
    Homer: Questa ha della roba viola dentro. Il viola è un frutto.
  • [Dopo aver visto Il pasto nudo (Naked Lunch) al cinema con Bart e Milhouse] Posso dire che in questo titolo ci sono almeno due cose sbagliate. (Nelson)
  • Nelson: Ma che razza di posto è questo?!
    Bart: Branson, Missouri. Papà dice che sembra una Las Vegas... gestita da Ned Flanders.
  • Homer: Pronto, vorrei parlare con la signora Caccola, di nome fa... Sei una.
    Boe: Sei una caccola!?
    Homer: D'oh! Ma come ti permetti! Se scopro chi sei, ti cucio quella boccaccia e ti faccio fare la maschiotta alle Olimpiadi! Hai capito?!
  • Martin: Ho speso gli ultimi dieci dollari per comprare il bambolotto di Al Gore.
    Bambolotto di Al Gore: State udendo la mia voce.
    Nelson: Io odio questo posto.
    Bart: Siamo senza macchina.
    Martin: Siamo senza soldi.
    Milhouse: E non sa nessuno che siamo qui.
    Tutti: Siamo rovinati.
    Milhouse: Huhuhu.
    Nelson: Ma una cosa positiva c'è: ho buttato giù la sfera solare! Ah-ah!

Episodio 21, 22 cortometraggi di Springfield

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Non me la sono mai spassata con tanto spasso! (Apu)
  • Tu ti sei preso quattro minuti della mia vita e io li rivoglio indietro! Oh, tanto li avrei solo sprecati... (Hans Uomo Talpa)
  • Dottore: Dottor Nick, alla commissione per la negligenza professionale sono giunte varie accuse nei suoi riguardi. Tra le 160 più gravi le più seccanti sono: aver eseguito operazioni con coltello e forchetta presi in una trattoria...
    Dott. Nick Riviera: Sì, ma li ho puliti col tovagliolo prima!
    Dottore: ...uso scorretto di cadaveri...
    Dott. Nick Riviera: Arrivi in anticipo se usi la corsia preferenziale per auto con passeggeri!
  • I sintomi da lei descritti indicano l'eruptium osseum. È una patologia terribile dove lo scheletro tenta di schizzare fuori dalla bocca e fuggirsene dal corpo! (Dr. Nick Riviera)
  • Dr. Nick Riviera: [Esultando] Plastica nasale per tutti! [Inorridito] Oh, lei per primo!
    Jasper: Me lo faccia alla John Wayne.
  • Boe: Ricordi quando ho detto che avrei spedito il tuo conto del bar alla NASA perché lo calcolassero?
    Barney: Ahahah! Oh, sì! Ci siamo fatti tutti una gran bella risata, Boe!
    Boe: Oggi sono arrivati i risultati. [Appoggia sul bancone una pila di fogli] Tu mi devi 70 miliardi di dollari. No, aspetta aspetta aspetta. Questi sono per la navetta spaziale Voyager[20]...Il tuo conto è di 14 miliardi.
  • Skinner, con le sue pazze spiegazioni | al sovrintendente serviranno le medicazioni | Quando di Skinner sente le fiacche esagerazioni | stasera in città ci saranno agitazioni[21] (Sigla di "Skinner & The Superintendent")
  • Sov. Chalmers: Santo cielo! Ma che succede là dentro? [La cucina sta andando a fuoco]
    Skinner: Aurora boreale!
    Sov. Chalmers: Eh? Aurora boreale? In questo periodo dell'anno? A quest'ora del giorno? In questa zona del Paese? Localizzata interamente dentro la sua cucina?
    Skinner: Sì!
    Sov. Chalmers: Posso vederla?
    Skinner: Ehm... no.
    Agnes Skinner: Seymour! La casa va a fuoco!
    Skinner: No, mammina! È l'aurora boreale!
  • Lou: Sai, venerdì sera sono andato al McDonald a Shelbyville.
    Winchester: Al Mc-che?
    Lou: Ristorante McDonald. Neanch'io ne avevo mai sentito parlare, ma ci sono più di duemila esercizi solo in questo stato.
    Eddy: È spuntato da un giorno all'altro.
    Lou: Sai qual è la cosa più buffa? Sono le piccole differenze.
    Winchester: Com'? Com'?
    Lou: Be', da McDonald puoi comprare un Krusty Burger con formaggio, giusto? Ma non lo chiamano Krusty Burger con formaggio.
    Winchester: Ma vattenne! E comm'è che 'o chiammano?
    Lou: Un quarto di libbra col formaggio.[22]
  • [Gridando, mentre attraversa la strada con un pacco di dolci] Mi magno 'e ciambelle! Mi magno 'e ciambelle! (Winchester)
  • Certa plebe non mangerebbe mai una puzzola | Però certa plebe non è | Cletus il bifolco allocco [...] Certa plebe non si perderebbe mai un alluce | Però certa plebe non è | Cletus il bifolco allocco[23] (Sigla di "Cletus The Slack-Jawed Yokel!")
  • [Dal parrucchiere, che le cambia l'acconciatura] Finalmente sembro una persona vera! (Lisa)
  • [Nelson viene costretto a camminare in mezzo alla strada con i pantaloni abbassati]
    Tizio spilungone: Ehi, gente! Lo riconoscete? È quel ragazzo che ride di tutti! Ora ridiamo di lui!
    Cittadini di Springfield: Ah-ah!
  • Bart: A quanto pare Milhouse, ai cittadini di Springfield accadono delle cose davvero interessanti!
    Milhouse: Certo! Ognuno in città ha la sua storia da raccontare!
    Bart: Solo che non c'è abbastanza tempo per ascoltarle tutte.
    Prof. Frink: Ehi! Ehi! Scusate il ritardo! [Mostra un cartello con la scritta "The Tomfoolery of Professor John Frink" (Baggianate del professor John Frink)] C'erano dei guai in laboratorio: tutti che correvano, l'esplosione, le grida, una delle scimmie mi ha anche fregato gli occhiali! [Iniziano i titoli di coda] No, aspettate! Vi prego! Vi scongiuro! Ho una bella storia se mi state ad ascoltare! Ho anche la sigla! Ehi! Ehi! [Comincia a canticchiare] Il professor Frink, il professor Frink | vi farà sbudellar | vi farà pensar | gli piace correre e giocar | E spassarsela...[24] Capperi! Gliela farò pagare a quella scimmia!

Episodio 22, L'infuriato Abe Simpson e suo nipote brontolone in "La maledizione del pescediavolo battagliero"

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • La storia comincia nell'anno millenovecento-ambarabà-due, dovevamo dire ambarabà perché il Kaiser ci aveva derubato della parola "venti". Ho dato la caccia a quella canaglia per riprenderla, ma mi sono arreso dopo ambarabà-sei miglia. (Nonno Abe)
  • Nonno Abe: E ora... potrei anche farvi una piccola digressione e parlarvi di quella volta in cui inventai il Waterloo...
    Edna: Waterloo? Ah ah ah...! [tutta la classe e gli altri nonni ospiti ridono.]
    Nonno Abe: Che avete da ridere?! Ci ho passato tre anni su quel Waterloo! [Continuano a ridere]
  • [Rispondendo a Lisa sul fatto che gli anziani sono considerati cittadini di seconda classe] Seconda classe?! E che dire della previdenza sociale, lo sconto sull'autobus, la gioielleria sanitaria, i mega pannoloni, i pantaloni che arrivano fin sotto le ascelle e tutti quegli altri privilegi? Oh, secondo me per i vecchi è tutta una pacchia! (Homer)
  • Burns: Oh, Simpson, non puoi stare cinque secondi senza umiliarti?!
    [Ad Abraham cadono i pantaloni]
    Nonno Abe: Quanti secondi sono passati?
  • Io potrei comprarmi l'ingresso [Rutta] nell'alta società! (Barney)
  • Ehi Signor Burns, posso venire con lei a prendere il tesoro? Non mangio molto e non conosco la differenza tra il bene e il male! (Bart)
  • Bart: Ehi, nonno, avrei potuto far parte de "Pescediavolo battagliero"?
    Nonno Abe: Hai fegato da vendere, un comportamento inqualificabile e un'istruzione da quarta elementare. Potevi anche diventare Sergente.
  • [Dopo che Bart si è salvato per un pelo dall'annegamento e il Signor Burns se ne è scappato con i quadri]
    Ragazzo, non fa niente per la fortuna, l'importante è che tu stia bene. Ora andiamo a riprenderci quella fortuna! (Nonno Abe)
  • [Ai due funzionari del Dipartimento di Stato che gli riconsegnano i quadri appena recuperati da Nonno Simpson, prima di sgommare via sulla propria Mercedes SL con in sottofondo "Mind Control" by D.J. Keoki ]
    Ja, ja, ja. Mach schnell mit der opere d'arte, ja? Devo tornare in tempo al PalaDiscoMusic di Stuttgart per vedere i Kraftwerk... ehi, dummkopf! Attento al caricatore CD nel portabagagli! Idiota! (Barone Von Herzenberger)

Episodio 23, Tanto Apu per niente

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • Stiamo tutti calmi, andrà tutto per il meglio. Basta che io abbia la mia birra. [controlla il frigo: è vuoto] E va bene, ora basta! Se devo rimanere intrappolato in casa devo uscire per comprarmi la birra! (Homer) [mentre la casa è assediata da un orso]
  • Arrestali, Lou! Uno con l'accusa di essere un orso, l'altro con l'accusa di essere complice di quello che è un orso! (Winchester) [facendo arrestare un orso e Barney]
  • Homer: Sono stufo di questi continui attacchi di orsi! È come una maledetta fiera di orsi da queste parti!
    Ned: Be', per essere realisti, Homer, io vivo qui da una trentina d'anni ormai, e questo è il primo ed unico orso che io abbia mai visto.
    Homer: Ehi, se tu vuoi che gli orsi selvatici divorino i tuoi figli e facciano scappare i tuoi salmoni, questi sono affari tuoi! Ma io non ci sto!
  • Siamo stufi, siamo stanchi, queste belve sono spine nei fianchi! (Folla) [in coro, protestando]
  • Segretario: Signore, c'è una folla agitata che vuole vederla.
    Sindaco Quimby: Ce l'ha l'appuntamento?
  • Pensate ai bambini![25] (Helen Lovejoy)
Think of the children!
  • Homer: Ah, neanche un orso in vista: la "pattuglia orsi" sta funzionando alla meraviglia!
    Lisa: Questo è un ragionamento capzioso, papà.
    Homer [pensando sia un complimento]: Grazie, tesoro.
    Lisa: Secondo la tua logica, questo sasso potrebbe tenere lontano le tigri.
    Homer: Oh! E come funziona?
    Lisa: Non funziona. È solo uno stupido sasso, comunque non vedo nessuna tigre, e tu?
    Homer: Lisa, voglio comprare il tuo sasso![26]
  • Quand'è che penserete ai bambini?![25] (Helen Lovejoy)
Won't you think of the children?
  • Oh, ma non c'è nessuno che pensa ai bambini?![25] (Helen Lovejoy)
Oh! Won't somebody please think of the children?
  • Ehi, germanese, tornatene in Tedeschia! (Nelson) [prendendo in giro Üter Zörker, il bambino tedesco]
  • Volete punzecchiare gli immigrati?! Allora punzecchiate Willie! (Willie) [con fare minaccioso]
  • [...] l'immigrazione è il fulcro dell'America. Anche la famiglia Simpson è immigrata in America. (Lisa)
  • Homer: Sai, quando questi immigrati saranno espulsi ci sarà molto più spazio per la gente comune come me e te, caro Apu.
    Apu: Signor Simpson, forse può stupire lei sapere che io sono un immigrato.
    Homer: Tu?! Non ci credo!
  • Ti voglio... fuori!
I want you out! (Manifesta contro l'immigrazione)
  • Boe: Sai cosa mi manda su di giri di questi immingrati? Che vogliono tutti i vantaggi del vivere a Springfield, ma non si sognano nemmeno per sogno di imparare a loro stessi medesimi la lingua!
    Homer: Già, questo è il mio steso medesimo parerede!
    [Barney biascica qualcosa di incomprensibile]
    Boe: Sì, puoi dirlo forte, Barney!
  • Io viene qui subito dopo presa la laurea alla Caltech: tecnico istituto di Calcutta.[27] Poiché io è primo di mia classe su sette milioni di studenti, io è ammesso a specializzazione in Stati Uniti d'America. [...] Io iscrive me a Istituto di tecnologia di Springfield sotto tutela di illustre professore John Frink. (Apu)
  • Io prevedo che fra cento anni i computer saranno due volte più potenti e diecimila volte più grandi e perciò talmente costosi che solo i cinque re più facoltosi d'Europa potranno permetterseli! (Prof. Frink) [negli anni 70]
  • Nove gloriosi anni dopo io completa mia tesi di dottorato: duecentomila schede perforate in preciso preciso ordine che compone primissimo programma di mondo di gioco di oca. (Apu)
  • Marge: Apu, perché non sei tornato in India quando è scaduto il tuo visto da studente?
    Apu: Io dicevo che onesto non è partire senza che prima ripago prestito scolastico. Così io trova lavoro a Jet Market. Quando miei debiti sono tutti pagati io è pronto ad andare. Ma a quel punto là io ho già tanti miei amici qua.
    Marge: Quello che stai dicendo per me è comprensibilissimo. In realtà il tuo solo crimine è stato quello di violare la legge.
  • Ehm, buonasera giovanotto, il mio nome è Charles Norwood. In aggiunta a questa birra vorrei anche tre dei suoi migliori sigari economici. Ecco la mia patente che conferma la mia adultività. (Patata) [fingendo di essere un adulto per comprare birra e sigari]
  • Umili e sentitissimi ringraziamenti! (Apu)
  • A chi può mai servire l'infinita pietà di Ganesh quando posso avere Tom Cruise e Nicole Kidman che mi fissano con i loro occhi smorti dalla copertina di Mondo spettacolo? (Apu)
  • Vergogna su me! Io ha tradito mio retaggio indiano, signore! (Apu)
  • Mitico, devi amare questo paese molto più di quanto io non ami una birra fresca in una calda mattina di Natale. (Homer) [a Apu]
  • Homer: Che ne diresti di sposare Apu così non verrebbe espulso?
    Selma: Preferisco ingogiare veleno. Il mio nome è Selma Bouvier Terwilliger McLure! Ed è già abbastanza lungo così senza aggiungere Nahasapepatapelata-come-cavolo si chiama quello lì! D'ora in poi mi sposerò soltanto per amore!
  • [Homer aiuta Apu a prepararsi per il test per ottenere la cittadinanza Americana]
    Homer: Ora, loro ti potrebbero chiedere di localizzare la tua città sulla mappa degli Stati Uniti, perciò proviamo a farlo... Springfield... Springfield... [muove il dito sulla mappa] ...eccola qui! [indica Chicago]
    Lisa: Papà, non sei neanche nelle vicinanze! Sprigfield si trova qui, Apu! [Lisa e la mappa vengono coperti dalla testa di Bart che in quel momento stava passando di lì]
  • Gli Stati Uniti d'America: 131 anni senza una guerra civile.
The United States 131 years without a civil war. (Insegna) [fuori dall'ufficio immigrazione]
  • [Apu fa il test per ottenere la cittadinanza americana]
    Esaminatore: Bene, ecco l'ultima domanda. Quale fu la causa della guerra di secessione?
    Apu: A dire verità cause erano molte. A partire da ovvia divisione tra abolizionisti e antiabolizionisti e poi fattori economici sia domestici che internazionali...
    Esaminatore: Ehi, ehi...
    Apu: Sì.
    Esaminatore: Dica "schiavitù" e basta.
    Apu: E sia schiavitù, signore. [l'esaminatore timbra la richiesta] Evviva, sono un cittadino! Ora, mi dica, dov'è ufficio assistenza sociale?
    Esaminatore: Cosa?!
    Apu: Sto scherzando, sto scherzando!
  • Lisa: [...] in un certo senso tutti gli americani sono immigrati. Tranne i nativi americani.
    Homer: Già, nativi americani come me.
    Lisa: No, intendo gli indiani americani.
    Apu: Come me!
    Lisa: No...
  • Salve a tutti, se potessi dire solo due parole... sarei un ottimo oratore! [Bart ride] Ora che siete tutti rilassati... [si schiarisce la gola] La maggior parte di noi è nata in America e consideriamo questo paese come una cosa dovuta, ma non è così per gli immigrati come Apu. Mentre noi ci sbronziamo a tutta birra, loro guidano taxi che ci portano a casa sani e salvi, loro scrivono le opere che ci intrattengono tutti i giorni, addestrano le nostre tigri e ci fanno fare punti nel football. Questa gente è la colla che tiene unito l'ingranaggio della nostra cara cara società. Se votiamo per la Proposta 24 perderemo alcuni dei più autentici americani che ci siano! (Homer) [facendo un discorso a favore dell'immigrazione]
  • Quand'è che la gente imparerà? La democrazia così non funziona! (Homer) [dopo aver saputo che la Proposta 24 ha vinto con il 95% dei voti]
  • [Apu, appena diventato cittadino americano, riceve una lettera con la richiesta di fare il giurato] Devo fare giurato! [commosso] Oggi io è cittadino americano e tutti gli effetti! [butta la lettera nella spazzatura] (Apu)

Episodio 24, Homerpalooza

[modifica]
  • [A Hullapalooza.]
    Bart: Ehi, cos'è questo odore?
    Lisa: Sembra il gilet di Otto!

Episodio 25, Un mare di amici

[modifica]

Citazioni in ordine temporale.

  • La scuola è finita! Va a quel paese Caprapall! (Milhouse)
  • Maestra Hoover: E così quella sera Abramo Lincoln era in un palco del teatro Ford. Entrò John Wilkes Booth, estrasse la pistola e... [la maestra viene interrotta dal suono della campanella] È finita, buone vacanze a tutti.
    [Tutti i bambini corrono all'uscita tranne Ralph e un altro bambino]
    Bambino: Ma poi com'è andata a finire signorina?
    Ralph: Il presidente Lincoln se l'è cavata?
    Maestra Hoover: A meraviglia. Vai a casa Ralph!
  • Non riesco a capire. Tutti dieci e lode, nessuna assenza, armadietto in ordine...dovrei essere la ragazza più popolare della scuola! (Lisa)
  • Lisa: Amiche? Ah! Sono questi i miei unici amici: secchioni adulti come Gore Vidal! Persino lui ha baciato più ragazzi di quanti ne bacerò io!
    Marge: Ragazze, Lisa. I ragazzi baciano le ragazze.
  • Tu non puoi controllare i gabbiani. Un giorno potrai. Ma non ora. (Lisa)
  • Ragazzina: Mi piace il tuo berretto!
    Lisa: Un complimento!
    Cervello di Lisa: Cercare probabile sarcasmo. Non c'è! Vai!
    Lisa: Grazie!
  • [Milhouse è rimasto senza occhiali e accarezza un limulo] Ciao, che bel cagnolino che sei! (Milhouse)

Note

[modifica]
  1. Tra di essi sono visibili: un barboncino, un pipistrello, una scimmia, un bovino, una lumaca, uno scoiattolo, un coccodrillo, un serpente, un volatile, un cammello, un ornitorinco e un tacchino.
  2. Vengono mostrati: un leone che cattura un'antilope, un uccello rapace che si porta via con gli artigli una pecora, un cane che afferra un frisbee e uno squalo che mangia un gorilla mentre questo sta raccogliendo una banana
  3. Cfr. Backmasking
  4. Cfr. Live and Let Die
  5. Riferimento alla serie televisiva Ai confini della realtà. Il segmento prende ispirazione dall'episodio La bambina perduta.
  6. Riferimento a Stephen Hawking. Lo scienziato appare negli episodi Springfield utopia delle utopie, La paura fa novanta X, Dietro la risata, Homer fra tetti e Tettone, Fermati o il cane spara! e Elementary School Musical.
  7. È accaduto nell'episodio La nuova ragazza del quartiere.
  8. Cfr. Rapimento Lindbergh.
  9. Questa citazione è tratta dal cortometraggio Good Night, mostrato brevemente in questo episodio.
  10. Dal finale alternativo di Chi ha sparato al signor Burns?
  11. a b L'aggettivo cromulent e il verbo to embiggen sono neologismi coniati appositamente per l'episodio; Cfr. Embiggen and cromulent. Si noti che nell'originale il verbo embiggen è transitivo, a differenza di quanto accade nella traduzione italiana del motto di Springfield, che in caso contrario avrebbe potuto essere reso come «Uno spirito nobile ingrandeggia il più piccolo degli uomini». Viceversa, più avanti il preside Skinner afferma che Homer «ha titaneggiato il ruolo». Infine, si noti che nel doppiaggio italiano si è deciso di omettere cromulent in entrambe le attestazioni, rinunciando a tradurlo e ricorrendo a perifrasi.
  12. Cfr. Betsy Ross
  13. Cfr. Melvin Dummar
  14. Cfr. Diari di Hitler
  15. Questo documento è inventato. Non esiste alcuna ritrattazione del proclama di emancipazione.
  16. Nel doppiaggio italiano non presente la frase che si sente pronunciare dal cervello di Homer «Mental note: steal his idea!»
  17. Nel doppiaggio originale Burns fa riferimento al Postum.
  18. Traduzione in italiano dai sottotitoli ufficiali. Nel doppiaggio originale:
    Ape: Help, the human's about to escape!
    Troy: Get your paws off me, you dirty ape.
    Ape: He can talk!
    Apes: [In unison, rythmed] He can talk! He can talk! He can talk! He can talk! He can talk! He can talk!
    Troy: [Singing] I can siiiiiing!
    [The beat Rock Me Amadeus starts]
    Female Nurse Ape: Ooh, help me Dr. Zaius!
    Apes: [In unison, rythmed] Dr. Zaius, Dr. Zaius | Dr. Zaius, Dr. Zaius | Dr. Zaius, Dr. Zaius | Oh... Dr. Zaius
    Ape: Dr. Zaius, Dr. Zaius.
    Troy: What's wrong with me?
    Dr. Zaius: I think you're crazy.
    Troy: Want a second opinion.
    Dr. Zaius: You're also lazy.
    Apes: [In unison, rythmed] Dr. Zaius, Dr. Zaius | Dr. Zaius, Dr. Zaius | Dr. Zaius, Dr. Zaius | Oh... Dr. Zaius
    [One Ape starts breakdancing]
    Ape: Dr. Zaius, Dr. Zaius.
    Troy: Can I play the piano anymore?
    Dr. Zaius: Of course you can.
    Troy: Well I couldn't before!
  19. Traduzione in italiano dai sottotitoli ufficiali. Nel doppiaggio originale:
    [You'll Never Make a Monkey Out of Me from the musical Stop the Planet of the Apes, I Want to Get Off!]
    Troy: [Singing and playing piano] I hate every ape I see | From chimpan-A to chimpan-Z | No, you'll never make a monkey out of me | Oh my God, I was wrong | It was Earth all along | You've finally made a monkey
    Apes: Yes, we've finally made a monkey...
    Troy: Yes, you've...
    Everyone: ...finally made a monkey out of me
    Apes: Yes, we've finally made a monkey out of you!
    Troy: I love you, Dr. Zaius!
  20. Cfr. Voyager 1.
  21. Traduzione dai sottotitoli ufficiali. Nel doppiaggio originale: «Seymour Skinner with his crazy explanations, | The superintendent's gonna need his medication! | When he hears Skinner's lame exaggerations, | There'll be trouble in town tonight!»
  22. Parodia di un dialogo tra Vincent Vega e Jules Winnfield dal film Pulp Fiction.
  23. Traduzione dai sottotitoli ufficiali. Nel doppiaggio originale: «Some folk will never eat a skunk, | But then again, some folk'll | Like Cletus the Slack-Jawed Yokel! [...] Most folk will never lose a toe, | But then again, some folk'll | Like Cletus the Slack-Jawed Yokel!»
  24. Nel doppiaggio originale: «Professor Frink, Professor Frink. | He'll make you laugh, he'll make you think. | He likes to run and then the thing with the.. person...»
  25. a b c Frase ricorrente in più varianti. Cfr. "Think of the children!"
  26. Cfr. Correlation does not imply causation.
  27. La Caltech è il nome con cui è conosciuto il California Institute of Technology.

Altri progetti

[modifica]