שיחה:גומיה (צבא צרפת)
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 3 שנים מאת Ewan2
Goumiers - ג'אומיא ??? באיזה שפה? דוד שי 07:32, 21 במאי 2007 (IDT)
- צ"ל גוּמְיֶיה.
בצרפתית (Goum (militaire במרוקאית qum לעמוד דם. בפירסומים ממלחמת העולם השנייה Goumier - ג'אומיא או גוּמְיֶיה. מה הייתה מציע כדי שלא נעשה שינוי על שינוי. אני בעד גוּמְיֶיה. מקובל עליך ? Daniel Ventura 09:25, 21 במאי 2007 (IDT)
- כן, גומייה (צבא), כי כבר יש גומייה. דוד שי 10:23, 21 במאי 2007 (IDT)
- יבוצע. אני חוזר על בקשתי: יש ערכים שיש חילוקי דעות על תוכנם - חסר מידע או המידע לדעת חלק מהכותבים אינו אמין. אני מניח שיש תבנית מתאימה לכך. לדעתי אין מקום לתבנית שכתוב, המביעה דעה כי יש ליקוי בסגנון או בעריכה - מה שלא בהכרח נכון. התבנית גם מטעה את הקורא הסבור כי הבעיה בערך היא סגנונית וזה לא מדוייק, מבחינה מסויימת הבעייה יותר חמורה. תודה על תשומת הלב. דני. Daniel Ventura;
- כן, גומייה (צבא), כי כבר יש גומייה. דוד שי 10:23, 21 במאי 2007 (IDT)
שיניתי מ"גומייה" ל"גומיה", כי במ"ם אין חיריק, ולכן אין צורך להכפיל את היו"ד. בנוסף, שיניתי את "(צבא)" ל"(צבא צרפת)", כי כשראיתי את שם הערך ב"שינויים אחרונים", היה לי ברור שמדובר בגומייה שהחייל נדרש (עדיין?) לשים בתחתית מכנסיו כחלק משיפור הופעתו. דוד שי 10:55, 11 באוגוסט 2007 (IDT)
- תיקנתי חלק מהשגיאות בתרגום. גומיה או גומייה הוא החייל. גום היא היחידה. Ewan2 - שיחה 15:42, 5 ביוני 2021 (IDT)