maudire
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (c. 1100) De l’ancien français maldire, du latin mălĕdīcĕre (« tenir de mauvais propos », « injurier »), composé de l’adverbe mălĕ (« mauvais ») et du verbe dicĕre (« dire »). A supplanté l’ancien français maleir, formé différemment de mălĕdicĕre.
Verbe
[modifier le wikicode]maudire \mo.diʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Lancer des imprécations contre quelqu’un pour qu’il lui arrive du mal.
Le christianisme défend de maudire ses persécuteurs. - Il maudit tous les jours ceux qui lui ont donné de mauvais conseils.
Il a alors compris la source de son malheur, il avait été maudit pour avoir volé le bien d’autrui.
— (Nesrine Choucri, « Le pêcheur », Le progrès égyptien, 14 juin 2018)
- Réprouver.
Je maudissais ces pauvres riches qui, dégoûtés de notre belle France, vont acheter à prix d’or le droit de dédaigner leur patrie […]
— (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, Paris, 1832)Si une chose frappe particulièrement, ces années-ci, lorsqu’on voit se déployer la frange radicale de ceux qui se croient en insurrection contre un Système qu’ils peinent à définir mais qu’ils ne cessent de maudire, c’est la conviction profonde que l’Histoire mettrait en scène un affrontement irréductible entre des forces obscures, agissantes, maléfiques et, de l’autre côté, une résistance composée de guerriers héroïques, déchiffrant à travers l’actualité les signes invisibles aux autres de cette lutte sans merci.
— (Mathieu Bock-Côté, Couvre-feu: je réponds à vos questions!, Le Journal de Québec, 10 janvier 2021)
- Détester une chose, exprimer l’horreur qu’on en a.
Haï, Épicure le fut et le sera parce qu’il est un des héros de l’humanité. […] Et si, à sa suite, l’ensemble de l’épicurisme fut maudit, et calomnié comme libertinage dévergondé, c’est parce qu’il guérit de la peur dont tout pouvoir, religieux ou politique, a besoin !
— (Robert Redeker, Les Épicuriens, professeurs de liberté, dans Marianne du 5 au 11 février 2011, pp. 72-73)
Dérivés
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Lancer des imprécations contre quelqu'un (1)
- Allemand : verfluchen (de), verwünschen (de), verdammen (de), fluchen (de)
- Anglais : curse (en)
- Arabe : لعن (ar) la'ana, لَعَنَ (ar)
- Basque : madarikatu (eu)
- Coréen : 저주하다 (ko) (咀呪하다) jeojuhada
- Créole haïtien : madichonnen (*)
- Espagnol : maldecir (es)
- Espéranto : malbeni (eo)
- Grec : καταριέμαι (el)
- Hébreu : לקלל (he) lekalel
- Hébreu ancien : אָרַר (*) arár
- Ido : maledikar (io)
- Italien : maledire (it)
- Japonais : 呪う (ja) norou
- Kotava : rotapsá (*)
- Néerlandais : vermaledijen (nl), vervloeken (nl), verwensen (nl)
- Norvégien : forbanne (no)
- Polonais : zakląć (pl)
- Portugais : amaldiçoar (pt)
- Russe : проклинать (ru) proklinať, проклясть (ru) prokliasť, клясть (ru) kljasť
- Same du Nord : garrudit (*), leháhit (*), garuhit (*)
- Songhaï koyraboro senni : laali (*)
- Sranan : fruku (*)
- Solrésol : dofalala (*)
- Suédois : förbanna (sv), fördöma (sv)
- Tchèque : proklínat (cs), zatracovat (cs), proklít (cs)
- Tsolyáni : thónte (*)
- Turc : beddua (tr)
- Vieux norrois : bǫlva (*)
- Vieux slave : клѧти (*)
- Wallon : mådi (wa)
Réprouver. (2)
- Allemand : verfluchen (de)
- Espagnol : abominar (es)
- Shingazidja : ulaâni (*), hwangamiza (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « maudire [mo.diʁ] »
- France (Occitanie) : écouter « maudire [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « maudire [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « maudire [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « maudire [Prononciation ?] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (maudire), mais l’article a pu être modifié depuis.
Verbe
[modifier le wikicode]maudire
- Variante de maldire.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage