méliphage de San Cristobal
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De méliphage et de San Cristobal ou Makira, une des îles Salomon.
Locution nominale
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
méliphage de San Cristobal | méliphages de San Cristobal |
\me.li.faʒ də sɑ̃ kʁis.tɔ.bal\ |
méliphage de San Cristobal \me.li.faʒ də sɑ̃ kʁis.tɔ.bal\ masculin
- (Ornithologie) Espèce de passereau endémique de Makira, aux îles Salomon.
Nous mouillerons à Anuta pour nous rendre à terre tôt le matin afin de chercher le Myzomèle de Tristram (Sooty Myzomela), le Méliphage de San Cristobal (San Cristobal Melidectes), la Stourne de San Cristobal (San Cristobal Starling), le Monarque de San Cristobal (Makira Flycatcher), l’Echenilleur à menton noir (Makira Cicadabird) [...].
— (L'Odyssée du Sud-Ouest Pacifique - Un voyage dans les eaux bleues tempérées à tropicales !, birdline.ch, 3 janvier 2007)
Notes
[modifier le wikicode]- En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.
Hyperonymes
[modifier le wikicode](simplifié)
- oiseau (Aves)
- passereau, passériforme (Passeriformes)
- méliphagidé (Meliphagidae)
- passereau, passériforme (Passeriformes)
Traductions
[modifier le wikicode]- Conventions internationales : Meliarchus sclateri (wikispecies)
- Allemand : Rostschwanz-Honigfresser (de) masculin
- Anglais : Makira honeyeater (en), San Cristobal honeyeater (en)
- Catalan : menjamel de l'illa Makira (ca)
- Danois : Makirahonningæder (da)
- Espagnol : mielero de San Cristóbal (es) masculin
- Finnois : sancristobalinmesikko (fi)
- Gallois : melysor San Cristobal (cy)
- Hongrois : rozsdásfarkú mézevő (hu)
- Italien : succiamiele di San Cristobal (it) masculin
- Japonais : サンクリストバルミツスイ (ja) sankurisutobarumitsusui
- Lituanien : sankristobalinis medsiurbys (lt)
- Néerlandais : San-Cristobalhoningeter (nl)
- Norvégien : Sancristobalhonningeter (no)
- Polonais : miodzik (pl)
- Russe : краснохвостый медосос (ru) krasnohvostyj medosos
- Slovaque : medárik hrdzavochvostý (sk)
- Suédois : makirahonungsfågel (sv)
- Tchèque : květosavka makirská (cs)
- Ukrainien : медолюб сан-кристобальський (uk) medoljub san-krystobalʹsʹkyj
Prononciation
[modifier le wikicode]- Somain (France) : écouter « méliphage de San Cristobal [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- méliphage de San Cristobal sur l’encyclopédie Wikipédia