gesse à feuilles de lin
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution nominale
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
gesse à feuilles de lin | gesses à feuilles de lin |
\ʒɛ.s‿a fœj de lɛ̃\ |
gesse à feuilles de lin \ʒɛ.s‿a fœj de lɛ̃\ féminin
- (Botanique) Plante eurasiatique à fleurs roses, dont les tubercules étaient utilisés comme coupe-faim au Moyen-Âge dans les Highlands.
La Gesse à feuilles de Lin, Lathyrus linifolius, est distribuée dans une grande partie de la France. Elle est commune dans les haies du Haut-Bocage vendéen mais parait plus rare, voire absente, ailleurs dans le département.
— (Thibault Lefort, Fiche Lathyrus linifolius sur le site naturalistes-vendeens.org, novembre 2018)La gesse printanière se distingue de ses proches parents moins courants que sont la gesse à feuilles de lin (L. linifolius) et la gesse noire (L. niger) par ses folioles larges et ovoïdes.
— (Fiche Gesse printanière sur le site luontoportti.com)Greta m’avait donné un bout de papier indiquant sept fleurs qui poussaient dans la région. Je le dépliai, et essayai de ne pas me prendre les pieds dans les pierres moussues et les racines.
— (Lars Vasa Johansson, La vie est un millefeuille à la vanille, traduction Hélène Hervieu, Fleuve éditions, 2017)
Campanule
Gesse à feuilles de lin
Salsifis des prés [...]
Notes
[modifier le wikicode]- En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.
Hyperonymes
[modifier le wikicode](simplifié)
- angiosperme (Magnoliophyta)
- dicotylédone (Magnoliopsida)
- fabacée, légumineuse (Fabaceae)
- dicotylédone (Magnoliopsida)
Hyponymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Conventions internationales : Lathyrus linifolius (wikispecies)
- Allemand : Berg-Platterbse (de) féminin
- Anglais : bitter vetch (en), heath pea (en)
- Azéri : kətanyarpaq güllücə (az)
- Biélorusse : чына горная (be) čyna gornaja, чына льналістая (be) čyna ł'nałistaja
- Catalan : veça de muntanya (ca) féminin, guixó de muntanya (ca) masculin
- Danois : kratfladbælg (da), krat-fladbælg (da)
- Estonien : mägi-seahernes (et)
- Finnois : syylälinnunherne (fi)
- Gaélique écossais : cairt-leamhna (gd) féminin
- Gallois : ytbysen y coed (cy)
- Haut-sorabe : hórski hróšik (hsb)
- Hongrois : hegyi lednek (hu)
- Néerlandais : knollathyrus (nl)
- Norvégien : knollerteknapp (no)
- Polonais : groszek skrzydlasty (pl), groszek skrzydlaty (pl)
- Russe : чина льнолистная (ru) čina lʹnolistnaja
- Slovaque : hrachor ľanolistý (sk)
- Suédois : gökärt (sv)
- Vietnamien : đầu tằm đắng (vi)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Somain (France) : écouter « gesse à feuilles de lin [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Lathyrus linifolius sur l’encyclopédie Wikipédia