fahren
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du moyen haut-allemand varen, varn, du vieux haut allemand faran (« se déplacer »), du proto-germanique *faraną. À comparer avec le néerlandais varen, l’anglais fare et le danois fare.
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich fahre |
2e du sing. | du fährst | |
3e du sing. | er fährt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich fuhr |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich führe |
Impératif | 2e du sing. | fahr fahre! |
2e du plur. | fahrt! | |
Participe passé | gefahren | |
Auxiliaire | haben, sein | |
voir conjugaison allemande |
fahren \ˈfaːʁən\ (verbe fort, classe 6) (voir la conjugaison)
- (Intransitif) (Avec l’auxiliaire sein) (En parlant d’une personne) Aller, se déplacer (en véhicule).
Wir fahren diesen Sommer in die Niederlande / nach Frankreich.
- Nous allons aux Pays-Bas / en France cet été. (Sous-entendant un voyage en voiture, à vélo, en train ou en bateau.)
Egal, der ›Kakteengarten‹ ist nicht sehr groß; was mich anbelangt, der Besuch dort wäre in einer knappen halben Stunde abgehakt gewesen. Aber ich war gemeinsam mit einer Gruppe dorthin gefahren, und wir mussten auf einen belgischen Schnurrbartträger warten.
— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- Le « Jardin de Cactus », quoi qu'il en soit, est peu étendu ; la question de la visite, pour ce qui me concerne, aurait pu être réglée en moins d’une demi-heure ; mais j'avais choisi l’excursion de groupe, et il fallut attendre un moustachu belge.
- (Intransitif) (Avec l’auxiliaire sein) (En parlant d’une personne) Partir (en véhicule).
Wir fahren jetzt.
- Nous partons maintenant !
- (Intransitif) (En parlant d’un véhicule) Aller, rouler, voguer, naviguer.
Autos können schneller fahren als Fahrräder.
- Les voitures peuvent rouler plus vite que les vélos.
Die Gehbachs sind verzweifelt: Weil versehentlich die Terrassentür offen stand, ist der vierköpfigen Familie aus Dortmund der Staubsaugerroboter entwischt. Den Spuren nach zu urteilen, ist der automatische Staubsauger vom Vorgarten aus direkt auf die Straße gefahren.
— ((mbe), « Durch Terrassentür entwischt: Familie sucht Nachbarschaft nach Saugroboter ab », dans Der Postillon, 18 août 2021 [texte intégral])- Les Gehbach sont désespérés : Parce que la porte de la terrasse est restée ouverte par inadvertance, l’aspirateur-robot de cette famille de quatre personnes de Dortmund a échappé. D'après les traces, l’aspirateur automatique est parti du jardinet pour aller directement dans la rue.
- (Intransitif) (Avec l’auxiliaire sein) (En parlant d’un véhicule) Partir.
Beeil dich! Der Zug fährt jetzt gleich.
- Dépêche-toi ! Le train va partir dans un instant.
Sapoj heißt, mehrere Tage lang nicht auszunüchtern, von einem Ort zum anderen zu wanken, in Züge einzusteigen, ohne zu wissen, wohin sie fahren, Zufallsbekanntschaften die intimsten Geheimnisse anzuvertrauen und alles zu vergessen, was man je gesagt oder getan hat: eine Art Reise.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)- Zapoï, c’est rester plusieurs jours sans dessoûler, errer d’un lieu à l’autre, monter dans des trains sans savoir où ils vont, confier ses secrets les plus intimes à des rencontres de hasard, oublier tout ce qu’on a dit et fait : une sorte de voyage.
- (Intransitif) ou (Transitif) Conduire.
Ich kann nicht fahren, ich habe Alkohol getrunken.
- Je ne peux pas conduire, j’ai bu de l’alcool.
Sie fährt einen roten Wagen.
- Elle conduit une voiture rouge.
Er fährt wie ein Bekloppter.
- Il conduit comme un taré.
- (Transitif) Emmener, amener (quelqu’un en véhicule), conduire, transporter.
Ich fahre dich zum Bahnhof.
- Je te conduis à la gare.
Detlef musste seinen Hund zum Tierarzt fahren, weil er ein Spielzeug entzweigebissen und verschluckt hat.
- Detlef a dû emmener son chien chez le vétérinaire parce qu'il avait mordu un jouet en deux et l'avait avalé.
- (Transitif avec le complément d’objet introduit par gegen) Rentrer dans, percuter.
Die Straße ist vereist. Der Nachbar ist gegen einen Baum gefahren.
- La rue est verglacée. Le voisin est rentré dans un arbre.
Notes
[modifier le wikicode]- Dans les usages intransitifs de fahren, l’auxiliaire utilisé est toujours sein : Wir sind diesen Sommer nach Holland gefahren. — « Cet été, nous sommes allés aux Pays-Bas. »
- Dans les usages transitifs, l’auxiliaire devrait être haben selon la grammaire standard : Sie hat einen roten Wagen gefahren. — « Elle conduisait une voiture rouge. » Cependant, sein est aussi utilisé, surtout dans le registre familier : Sie ist einen roten Wagen gefahren.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]- abfahren (partir)
- abwärtsfahren (descendre)
- anfahren (démarrer)
- auffahren (monter sur une rampe)
- aufwärtsfahren (monter)
- auseinanderfahren
- ausfahren (livrer), (sortir)
- befahren (naviguer)
- beifahren
- dagegenfahren
- dahinfahren
- darüberfahren
- davonfahren
- dazwischenfahren (intervenir), (faire cesser)
- drauflosfahren (partir à l'aventure)
- dreinfahren
- drüberfahren
- durchfahren (traverser)
- einfahren (faire son entrée), (défoncer)
- einherfahren
- emporfahren (monter)
- entfahren (échapper)
- entgegenfahren
- entlangfahren
- erfahren (apprendre)
- festfahren (s'enliser)
- fortfahren (continuer)
- führen
- heimfahren
- herabfahren
- heranfahren (s'approcher)
- herauffahren
- herausfahren (sortir)
- herbeifahren
- hereinfahren
- herfahren (conduire), (venir en véhicule)
- herniederfahren
- herüberfahren
- herumfahren (faire un tour)
- herunterfahren (descendre), (réduire)
- hinabfahren
- hinauffahren (monter en voiture)
- hinausfahren (sortir de voiture)
- hineinfahren
- hinfahren (aller chez quelqu'un)
- hintereinanderfahren (rouler l'un derrière l'autre)
- hinterherfahren (suivre en voiture)
- hinüberfahren (amener quelqu'un ou quelque chose chez quelqu'un)
- hinunterfahren (descendre)
- hochfahren (monter)
- ineinanderfahren
- irrefahren
- kaputtfahren
- Kradfahrer
- kreuzfahren
- landfahrend
- längsfahren
- losfahren (démarrer)
- mitfahren (partir avec quelqu'un)
- nachfahren (suivre), (pister)
- nebenherfahren
- niederfahren
- Probe fahren
- Rad fahren
- ranfahren
- rausfahren
- reinfahren
- rückfahren
- rückwärtsfahren (faire une marche arrière), (reculer)
- schwarzfahren
- spazieren fahren
- totfahren (écraser)
- überfahren (écraser), (brûler), (griller)
- umfahren (contourner), (emboutir)
- umherfahren (errer)
- unterfahren
- verbundfahren
- verfahren (consommer en roulant), (se tromper de route)
- voranfahren
- vorausfahren (précéder), (rouler devant)
- vorbeifahren (passer devant)
- vorfahren (se présenter), (avancer un peu)
- vorüberfahren (passer)
- vorwärtsfahren
- wallfahren (pèleriner), (aller en pèlerinage)
- wegfahren (partir en voyage)
- weiterfahren (continuer un voyage), (poursuivre un voyage)
- widerfahren (arriver à quelqu'un)
- willfahren (acquiescer)
- zerfahren (écraser avec un véhicule), (distrait)
- zufahren (diriger vers quelqu'un ou quelque chose)
- zurückfahren (repartir), (reculer)
- zusammenfahren (sursauter, (écrabouiller)
Dérivés
[modifier le wikicode]- Anfahrt (trajet)
- Fahrabteilung
- Fahranfänger
- Fahrangst
- Fahrassistent
- Fahrauftrag
- Fahrausbildung
- Fahrausweis (titre de transport)
- Fahrbahn (chaussée), (voie)
- fahrbar (roulante), (mobile)
- Fahrbenzin
- Fahrbereich
- fahrbereit
- Fahrbereitschaft
- Fahrbericht
- Fahrbetrieb
- Fahrcharakteristik
- Fahrdamm (chaussée sur digue)
- Fahrdienst
- Fahrdienstleister
- Fahrdraht
- Fahrdynamik (dynamique du véhicule)
- Fähre (bac), (ferry)
- Fahreinlage
- fahrend (ambulant)
- fahrenlassen (lâcher un pet)
- Fahrensleute
- Fahrensmann (marin)
- Fahrer (conducteur), Fahrerin (conductrice)
- Fahrerei (conduite longue)
- Fahrerflucht (délit de fuite)
- Fahrerhaus (cabine de conduite)
- Fahrerlaubnis (permis de conduire)
- Fahrersitz (siège du conducteur)
- Fahrfehler (erreur de conduite)
- Fahrfreude
- Fahrgast (voyageur), (passager)
- Fahrgefühl (sensation de conduite)
- Fahrgeld (argent pour le transport)
- Fahrgelegenheit
- Fahrgemeinschaft (covoiturage)
- Fahrgerät
- Fahrgeräusch (bruit de véhicule)
- Fahrgeschäft (entreprise foraine)
- Fahrgeschwindigkeit
- Fahrgestell (châssis)
- Fahrgleis
- Fahrhabe
- Fahrkarte (billet)
- Fahrkartenautomat (distributeur automatique de tickets)
- Fahrkartenschalter (guichet de vente de tickets)
- Fahrkilometer
- Fahrkomfort
- Fahrkosten
- fahrkundig
- Fahrkunst
- fahrlässig (négligent), (imprudent)
- Fahrlässigkeit (négligence)
- Fahrlehrer (moniteur d'auto-école), Fahrlehrerin (monitrice d'auto-école)
- Fahrleitung (caténaire)
- Fahrlicht (phare de véhicule)
- Fährmann (passeur)
- Fahrmaschine
- Fahrnis (bien mobilier)
- Fahrpersonal
- Fahrplan (horaire), (indicateur)
- Fahrplanauszug (fiche horaire des trains)
- fahrplanmäßig (selon l'horaire prévu)
- Fahrpost (transport du courrier)
- Fahrpraxis (pratique de la conduite)
- Fahrpreis (prix du voyage)
- Fahrpreisanzeiger (compteur de taxi)
- Fahrprüfung (examen du permis de conduire)
- Fahrrad (bicyclette)
- Fahrrinne (chenal)
- Fahrschein (billet)
- Fahrscheinautomat (distributeur automatique de tickets)
- Fahrschiff (ferry)
- Fahrschule (auto-école)
- Fahrschüler, Fahrschülerin (élève d'auto-école)
- fahrsicher
- Fahrsicherheit
- Fahrspaß
- Fahrsport
- Fahrspur (voie de circulation)
- Fahrstabilität
- Fahrstil (façon de conduire), (style de conduite)
- Fahrstraße (grande route)
- Fahrstrecke
- Fahrstreifen (voie de circulation)
- Fahrstrom (énergie électrique pour véhicule électrique)
- Fahrstuhl (ascenseur)
- Fahrstunde (leçon de conduite)
- Fahrt (trajet), (parcours)
- fahrtauglich
- Fahrtauglichkeit
- Fahrtaxe (tarif)
- Fährte (trace d'animal), (piste)
- fahrtechnisch
- Fahrtenbuch (carnet de route)
- Fahrtenschreiber (tachygraphe)
- Fahrtkosten (frais de transport)
- Fahrtrainer
- Fahrtraining
- Fahrtreppe
- Fahrtrichtung (destination), (sens de la marche)
- Fahrtrichtungsanzeiger (indicateur de direction)
- Fahrtuch
- fahrtüchtig (en état de conduire), (en état de marche)
- Fahrtunterbrechung (interruption de trajet)
- Fahrturnier
- fahrunfähig
- fahruntauglich
- fahruntüchtig
- Fahrverbindung
- Fahrverbot (interdiction de conduire)
- Fahrvergnügen (plaisir de conduire)
- Fahrverhalten
- Fahrverhältnisse
- Fahrverkehr
- Fahrvorschrift
- Fahrwasser (voie navigable), (passe), (chenal)
- Fahrweg (itinéraire)
- Fahrweise
- Fahrwerk
- Fahrwind (déplacement d'air)
- Fährverbindung (liaison ferry)
- Fahrverbot (interdiction de circuler)
- Fahrwasser (chenal)
- Fahrweise (façon de conduire)
- Fahrwerk (châssis)
- Fahrzeit (durée du trajet)
- Fahrzeug (véhicule)
- Fahrzyklus
- Gefahre
- Gefährt (voiture), (bagnole)
- Gefährte (compagnon)
- Langsamfahrstelle
- Nachtfahrverbot (interdiction de conduire la nuit)
- Rechtsfahrgebot
- Rückfahrkarte (billet aller-retour)
- Rückfahrscheinwerfer
- Schnellfahrstrecke
- Schnellfahrweiche
- schwarzfahren (voyager sans ticket), (conduire sans permis)
- Schwarzfahrer (resquilleur), Schwarzfahrerin (resquilleuse)
- seefahrend
- selbstfahrend
- Taxifahrer (conducteur de taxi)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- gehen (aller (à pied))
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- aus der Haut fahren
- einen fahren lassen
- etwas gegen die Wand fahren
- fahrendes Volk
- gen Himmel fahren
- in den Himmel fahren
- in die Knochen fahren
- jemandem an den Karren fahren
- jemandem in die Glieder fahren
- jemandem über den Mund fahren
- Sparkurs fahren
- von A nach B fahren
- wie der Teufel fahren
- zur See fahren
Forme de verbe
[modifier le wikicode]fahren \ˈfaːʁən\
- Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de fahren.
- Première personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de fahren.
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de fahren.
- Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de fahren.
Prononciation
[modifier le wikicode]- \ˈfaːʁən\
- (Allemagne) : écouter « fahren [ˈfaːʁən] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « fahren [ˈfaːʁən] »
- Berlin : écouter « fahren [ˈfaːʁən] »
- (Allemagne) : écouter « fahren [ˈfaːʁən] »
- Vienne : écouter « fahren [ˈfaːʁən] »
Références
[modifier le wikicode]
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden : fahren
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : fahren. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 473.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 100.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Verbes intransitifs en allemand
- Verbes en allemand à auxiliaire sein
- Exemples en allemand
- Verbes transitifs en allemand
- Formes de verbes en allemand
- Verbes forts en allemand
- Verbes forts de la sixième classe en allemand