cercar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin circare.
Verbe
[modifier le wikicode]cercar
- Scruter, chercher, rechercher.
Cercamons si fos uns joglars de Gascoingna, e trobet vers e pastoretas a la usanza antiga.
— (Vida de Cercamon, dans Jean Boutière, A.-H. Schutz, Biographies des troubadours - Textes provençaux des XIIIè et XIVè siècles, Paris, 1964, page 9)
E cerquet tot lo mon lai on el poc anar, e per so fez se dire Cercamons
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin circare.
Verbe
[modifier le wikicode]cercar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [səɾˈka]
- catalan occidental : [seɾˈka]
- valencien : [seɾˈkaɾ]
- Espagne (Manresa) : écouter « cercar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin circare.
Verbe
[modifier le wikicode]cercar [seɾˈka] (graphie normalisée) transitif et intransitif
- Chercher, rechercher, quérir.
cercar fortuna
- chercher fortune
cercar mèstre
- chercher le maître d’un objet perdu ; chercher à se louer
cercar femna
- chercher femme
cercar malaür
- chercher malheur
cercar crassa/cercar garrolha/cercar rena/cercar ronha
- chercher noise
cercar son pan
- chercher sa vie
cercar d’argent
- chercher de l’argent
cercar d’aiga a la mar
- chercher ce qu’on a
cercar miègjorn a quatorze oras/cercar lo nas darrièr l’aurilha
- chercher midi à quatorze heures
anar cercar quauqu’un/quaqua ren
- aller quérir quelqu’un/quelque chose
mandar cercar
- envoyer chercher
cercar a/cercar de/cercar per
- chercher à, tâcher de
cerquem ben
- cherchons bien
fau pas tant cercar per lo menut
- il ne faut pas y regarder de si près
qu’anatz cercar aquí ?
- qu’allez-vous regarder ?
aquò’s ansin, anatz cercar
- c’est ainsi, expliquez-le comme il vous plaira
vai cercar lo monde
- le monde est ainsi fait
as trobat çò que non cercaves
- tu t’es attrapé
- Provoquer.
cercar qualqu’un
- chercher querelle à quelqu’un
- (pronominal) Chercher à se voir, à se rencontrer.
se l’es cercat
- il l’a cherché
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- cerchar (limousin)
Synonymes
[modifier le wikicode]Notes
[modifier le wikicode]Les deux verbes quèrre et cercar, traduits tous deux par chercher, ont des sens différents : on utilise quèrre quand on sait où se trouve ce que l'on cherche; cercar s'emploie lorsqu'il faut tâtonner ou profiter du hasard pour trouver.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « cercar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin circare.
Verbe
[modifier le wikicode]cercar \t͡sɛr.ˈkar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin circare.
Verbe
[modifier le wikicode]cercar \sɨɾ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \seɾ.kˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Entourer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Assiéger.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \sɨɾ.kˈaɾ\ (langue standard), \sɨɾ.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \seɾ.kˈa\ (langue standard), \seɾ.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \seh.kˈaɾ\ (langue standard), \seh.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \sɛr.kˈaɾ\ (langue standard), \sɛr.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \seɾ.kˈaɾ\
- Dili: \sɨɾ.kˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « cercar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- Exemples en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Verbes du premier groupe en catalan
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Exemples en occitan
- Verbes pronominaux en occitan
- Verbes à alternance vocalique en occitan
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais