Aller au contenu

Ishy Bilady

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

عِيشِي بِلَادِي (ar)
‘Īshī Bilādī (ar)
« Vive ma patrie ! »
Image illustrative de l’article Ishy Bilady
Drapeau des Émirats arabes unis

Hymne de Drapeau des Émirats arabes unis Émirats arabes unis
Paroles Arif Al Sheikh Abdullah Al Hassan
1971
Musique Mohammed Abdel Wahab
1971
Adopté en 1971 (musique)
1996 (paroles)

« Vive ma patrie » (en arabe : عِيشِي بِلَادِي, ‘Īshī Bilādī) est l'hymne national des Émirats arabes unis adopté en 1971, à la création du pays. Il a été écrit par Arif Al Sheikh Abdullah Al Hassan en 1971. La musique, a été composée par Mohammed Abdel Wahab elle aussi en 1971. En revanche, les paroles n'ont officiellement été adoptées qu'en 1996.

Paroles en arabe

[modifier | modifier le code]
Texte arabe Romanisation Transcription API

عِيشِي بِلَادِي عَاش اتِّحَادُ إِمَارَاتِنَا
عِشْتِ لِشَعْبٍ دِينُهُ ٱلْإِسْلَامُ هَدّْيُهُ ٱلْقُرْآنُ
حَصَّنْتُكَ بِاسْمِ الله يَا وَطَن

بِلَادِي بِلَادِي بِلَادِي بِلَادِي
حَمَاكِ ٱلْإِلَهُ شُرُورَ ٱلزَّمَان
أَقْسَمْنَا أَنْ نَبْنِيَ نَعْمَل
نَعْمَل نُخْلِص نَعْمَل نُخْلِص
مَهْمَا عِشْنَا نُخْلِص نُخْلِص

دَامْ الْأَمَانُ وَعَاشْ الْعَلَمْ يَا إِمَارَاتِنَا
رَمْزْ الْعُرُوبَةِ كُلُّنَا نَفْدِيكِ بِٱلدِّمَاء نُرْوِيكِ
نَفْدِيكَ بِٱلْأَرْوَاحْ يَا وَطَن[1],[2],[3]

‘Īshī bilādī ‘āsh ittiḥādu imārātinā
‘Ishti li-sha‘bin dīnuhu al-islāmu haddyuhu al-qurạ̄nu
Ḥaṣṣantuka bismillah yā waṭan

Bilādī bilādī bilādī bilādī
Ḥamāki al-ilāhu shurūra az-zamān
Aqsamnā an nabniya na‘mal
Na‘mal nukhliṣ na‘mal nukhliṣ
Mahmā ‘ishnā nukhliṣ nukhliṣ

Dām al-amānu wa-‘āsh al-‘alam yā imārātinā
Ramz al-‘urūbati kullunā nafdīki bid-dimā’ narwīki
Nafdīka bil-arwāḥ yā waṭan

[ʕɪː.ʃiː bi.læː.diː ʕɑːʃ æt.tɪ.ħæː.du ʔi.mɑː.rɑː.ti.næː]
[ʕɪʃ.ti li.ʃɑʕ.bɪn diː.nu.hʊ‿l.ʔɪs.læː.mu hædː.ju.hʊ‿l.qʊr.ʔɑː.nu]
[ħɑsˁ.sˁɑn.tu.kæ bɪs.mɪl.læh jæː wɑ.tˁɑn]

[bi.læː.diː bi.læː.diː bi.læː.diː bi.læː.diː]
[ħɑ.mæː.kɪ‿l.ʔi.læː.hu ʃʊ.ruː.rɑ‿z.zæ.mæːn]
[ʔɑq.sæm.næː ʔæn næb.ni.jæ nɑʕ.mæl]
[nɑʕ.mæl nʊx.lɪsˁ nɑʕ.mæl nʊx.lɪsˁ]
[mæh.mæː ʕɪʃ.næː nʊx.lɪsˁ nʊx.lɪsˁ]

[dæːm æl.ʔæ.mæː.nu wɑ ʕɑːʃ æl.ʕɑ.læm jæː ʔi.mɑː.rɑː.ti.næː]
[rɑmz æl.ʕʊ.ruː.bæ.ti kʊl.lu.næː næf.diː.ki bɪd.di.mæːʔ nɑr.wiː.ki]
[næf.diː.kæ bɪl.ʔɑr.wɑːħ jæː wɑ.tˁɑn]

Traduction française

[modifier | modifier le code]
Vive mon pays, que l'unité de nos Émirats a vécu
Puisses-tu vivre pour une nation dont la religion est l'Islam et le guide est le Coran
Je t'ai fait fortifié par le nom d'Allah, ma patrie !
Ma patrie, ma patrie, ma patrie, ma patrie,
Qu'Allah te protège contre le mal à travers le temps
Nous avons juré de construire et de travailler
Travailler dur, travailler dur !
Tant que nous vivons, nous allons être sincère !
Que la sécurité dure et que le drapeau soit levé, ô Émirats !
Le symbole de l'Arabisme
Nous nous sacrifions tous pour toi, nous te nourrissons avec notre sang
Nous nous sacrifions pour toi avec nos âmes, ô patrie !

Notes et références

[modifier | modifier le code]