Discussion:Langue française en Vallée d'Aoste
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
La personne qui a mis le bandeau de suspicion de non-neutralité pourrait expliciter ses raisons? Personnelement je pense aussi que l'article est biaisé. Il assimile trop rapidement arpitan et français ce qui amène à de curieux raccourcis (92% des aostains avec le français comme langue maternelle en 1900! ce serait pas plutot l'arpitan leur langue maternelle?). J'essairai de le tourner différemment quand j'aurai le temps. --Gavach 17 mai 2005 à 13:26 (CEST)
Selon la tradition, le francoprovençal valdôtain était la langue vernaculaire et le français la langue d'église (les sermons et prières étaient faits en français) et surtout de littérature. Je me souviens très bien de la remarque d'un aubergiste de Cogne : « Apprendre le français pour moi, c'était pouvoir revivre ce que mon arrière-grand-père avait écrit, ses notes, ses lettres… » ²°¹°° 21 juillet 2005 à 22:49 (CEST)
NPOV : pourquoi ?
[modifier le code]Je retire le bandeau NPOV dans la mesure ou il a ete place sans aucune justification. Il convient aussi de preciser que si la population parlait patois, elle ecrivait en francais, comme ce la se produit aussi en Alsace. L'allemand standard etant la forme ecrite du dialecte. Comme dans toutes les regions francoprovençales, le patois n'a jamais ete enseigne. la scolarisation se faisant toujours en francais. les revendications francoprovencales sont plus culturelles et identitaires que linguistiques.--flayais 17 août 2005 à 12:42 (CEST)
deplacé de la liste des articles non neutres
[modifier le code]Présente la Vallée d'Aoste comme une terre francophone, alors que seul le patois (de l'arpitan) était parlé dans la Vallée au XIXe siècle, le français étant parlé (et enseigné) par toutes les élites du Royaume de Sardaigne. Lors du Risorgimento, l'italien est adopté comme langue administrative et il est vrai que l'Etat italien, surtout sous le fascisme l'a imposé sans discuter. Mais il est ridicule d'écrire que l'on a italianisé le nom des villes : Aoste a toujours été Aosta en italien (c'est une ville romaine), comme Paris s'est toujours écrit Parigi (et réciproquement, Roma, Rome). D'ailleurs, alors que le statut d'autonomie entré en vigueur en 1948 garantit une place égale au français, celui-ci continue de regresser. Or l'Italie n'est (plus) une dictature.ᄋEnzino᠀ 4 mai 2005 à 22:12 (CEST)
- Je signale juste l'intervention de Gavach sur la page de discussion : Discuter:Francophonie en Vallée d'Aoste--Teofilo @ 25 mai 2005 à 16:34 (CEST)
Le problème de l'article est qu'il assimille la langue propre du val d'aoste, l'arpitan, ou franco-provençal, avec sa langue "de culture" historique pour faire vite qui est le français (comme dans la majorité des terres arpitanes du valais au forez...). L'article pour être neutre devrait bien faire la différence et pas en appeler à un concept de francophonie à l'elasticité proverbiale... N'étant pas un spécialiste je ne me sens pas de modifier l'article. Mais je verrai bien un article articulé sur langue propre/ langue de culture et tropisme français/ situation actuelle ainsi qu'un bilan sur la quadriglossie aostaine (artpitan/français/piémontais/italien), les revendications des différents secteurs sociaux sur la question (par exemple la récente loi des minorités qui reconnait l'arpitan alors qu'avant la val d'asote était considéré comme française de langue). --Gavach 26 mai 2005 à 01:07 (CEST)
encore une fois, on peut vouloir discuter d´un article, mais on doit justifier ce qui ne va pas. j´enlève donc encore une fois la barre d´avertissement.
Economiquement parlant le val d'aoste est il autonome?
Discussion
[modifier le code]Même si je m'occupe désormais depuis un an et demi de la Vallée d'Aoste sur Wikipédia, je n'avais jamais vu cette page de discussion. J'ai remarqué qu'il y a beaucoup de fautes, causées surtout du fait que, selon moi, aucun des participants n'est Valdôtain. Il y a quelques mois, j'ai modifié et étoffé l'article, si vous avez encore des doutes, contactez-moi. Merci. --Tenam (d) 30 mars 2010 à 18:18 (CEST)
Contestations
[modifier le code]Ici on peut trouver mes remarques sur quelques problèmes avec le contenu de cette page. Discussion_Projet:Vallée_d'Aoste#Francophonie_en_Vall.C3.A9e_d.27Aoste.23Le_sondage_linguistique--Patavium (discuter) 25 août 2013 à 13:59 (CEST)
- J'ai supprimé les deux paragraphes non sourcés, repris ci-dessous, pour référence. --Dereckson (discuter) 25 août 2013 à 17:58 (CEST)
Toutefois, une analyse menée par des professeurs de l'Université de Turin ont montré une fiabilité incomplète de ce sondage. Dans beaucoup de cas, en effet, se posaient des problèmes telle l'ignorance des personnes interrogées de notions comme la langue maternelle, ce qui a faussé les réponses aux questionnaires, par le fait par exemple d'entendre par langue maternelle la langue qu'on entend le plus souvent à la télévision, ou la langue d'État. Par conséquent, il en résulte que des vallées fortement patoisantes, comme celle de Cogne, sont à majorité italophone, ce qui est faux.
Il est donc assez difficile de dresser un profil linguistique de la Vallée d'Aoste, surtout en tenant compte du fait que rarement l'expression de l'identité culturelle et ethnique est strictement liée à la langue parlée, comme c'est le cas de l'allemand au Haut-Adige.
La langue française dans la Vallée d'Aoste ne est pas parlée, et une langue imposée par un traité.
- le paragraphe supprimé concerne le "patois" et non le français. Mais, pour avoir navigué en vallée d'Aoste, j'ai toujours pu avoir affaire à des gens qui pouvaient parler (plus ou moins bien - et parfois très bien) le français. Une seule fois j'ai rencontré une absolue non-francophone, mais elle était native de Rome... Cela dit, il est vrai que ce n'est pas la langue pratiquée au domicile ou au bistro du coin. -- Ssire (discuter) 13 avril 2015 à 18:51 (CEST)