jo
Étymologie
modifier- (Nom commun 1) (Date à préciser) Du latin gallus (« coq »).
- (Nom commun 1) (Date à préciser) Du japonais 杖, jō (même sens).
Nom commun 1
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
jo | jos |
\ʒɔ\ |
jo \ʒɔ\ masculin
- (Ornithologie) (Occitanie) Coq.
— Mademoiselle, j’ai dit qu’à ce jo-là mon ventre servirait bien de cimetière.
— (Émile Guillaumin, La vie d’un simple, 1904, page 152)
Variantes
modifierTraductions
modifierNom commun 2
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
jo | jos |
\dʒo\ |
jo \dʒo\ masculin
- (Aïkido) Arme d’origine japonaise constituée d’un bâton de 1,28 m.
Le Jo ou bâton moyen est une arme traditionnelle japonaise en bois d’une longueur de 1,28 mètre.
— (dragonbleu.fr)
Variantes orthographiques
modifierSynonymes
modifierHyperonymes
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierTraductions
modifierPrononciation
modifier- France (Lyon) : écouter « jo [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- Jō (arme) sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierjo
- Non.
Prononciation
modifier- Albanie : écouter « jo [Prononciation ?] »
Étymologie
modifierPronom personnel
modifierjo (pluriel : nos ou nous) nominatif
- Je.
Notes
modifier- Les pronoms personnels sujets sont généralement omis en ancien français. Le sujet est indiqué par la conjugaison du verbe.
Synonymes
modifierCette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin jugum.
Nom commun
modifierjo masculin
- (Agriculture) Joug.
Synonymes
modifierRéférences
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierjo
Verbe
modifierjo
Étymologie
modifierVerbe
modifierjo \Prononciation ?\
- Heurter, percuter, cogner, frapper, battre.
Arbola jo zuen.
- Il percuta un arbre.
atea jo zuten.
- on a frappé à la porte.
- Frapper, battre, donner des coups.
Makilaz jo.
- Frapper avec un bâton.
- (Musique) Jouer d’une percussion, sonner les cloches, etc.
kanpaiak jo dituzte.
- ils ont sonné les cloches.
- Tonner, gronder.
Trumoia jo du.
- Le tonnerre a grondé.
- Se diriger vers, aller vers, tendre vers, viser.
- Avoir recours, s'adresser à.
- Estimer, croire, juger, considérer, déclarer.
- Applaudir.
- Abattre.
Gure etxe gainean jo zuen trumoiak.
- L'orage s'abattit sur notre maison.
- Être atteint de quelque mal ou quelque dommage.
- (Céréale) Battre, dépiquer.
- (Volaille) Chanter.
Dérivés
modifierNom commun
modifierjo \Prononciation ?\
- (Pelote basque) Coup, lancement, coup de poing.
Jo ederrak egiten zituen!
- Il a donné de très bons coups (de balle).
Jo luzeko pilotaria da.
- C'est un joueur de pelote basque de longue frappe.
Prononciation
modifier- Pays basque : écouter « jo [Prononciation ?] »
- Pays basque : écouter « jo [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- jo sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque)
Références
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierjo \Prononciation ?\
- Oui.
Antonymes
modifierÉtymologie
modifier- Du latin ego.
Pronom personnel
modifierjo masculin et féminin identiques
- Je, pronom personnel sujet de première personne du singulier.
Jo, com absent
— (Jaume Roig, Espill, préface, 2ème partie)
del món vivint,
aquell jaquint
acohortat,
d’ell apartat
dant-hi del peu,
vell jubileu
mort civilment,
ja per la gent
desconegut,
per tots tengut
com hom salvatge
Prononciation
modifiera A | b B (bo) |
c C (co) |
ĉ Ĉ (ĉo) |
d D (do) |
e E | f F (fo) |
g G (go) |
ĝ Ĝ (ĝo) |
h H (ho) |
ĥ Ĥ (ĥo) |
i I | j J (jo) |
ĵ Ĵ (ĵo) |
k K (ko) |
l L (lo) |
m M (mo) |
n N (no) |
o O | p P (po) |
r R (ro) |
s S (so) |
ŝ Ŝ (ŝo) |
t T (to) |
u U | ŭ Ŭ (ŭo) |
v V (vo) |
z Z (zo) |
Étymologie
modifierNom commun
modifierMinuscule | Majuscule |
---|---|
j | J |
\jo\ |
jo \jo\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « jo [jo] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « jo [jo] »
- France (Toulouse) : écouter « jo [jo] »
Références
modifier- jo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- jo sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine fondamentale "jo" présente dans la 7a Oficiala Aldono (Rde l’Akademio de Esperanto).
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierjo \jo\
- Déjà (dont le sens dépend d’où il se situe dans la phrase).
Oletteko jo valmis?
- Êtes-vous déjà prêt(e) ?
Se on osa jo tehtyä suunnitelmaa.
- Cela fait partie du plan qu’on a déjà fait.
Se on jo osa tehtyä suunnitelmaa.
- Cela fait déjà partie du plan qu’on a fait.
Tämä on jo nähty.
- C’est déjà vu.
Peli on jo pelattu.
- On a déjà perdu le jeu.
Peli on pelattu jo.
- Le match a déjà été joué.
On jo myöhä.
- Il fait déjà tard.
- Oui, si. Pour remplacer l’expression familière d’origine suédoise joo « ouais ».
Jo vain.
- En effet.
- Divers.
Ala jo tulla!
- Dépêche-toi !
Jo on aikoihin eletty!
- Je rêve (pas) ? / Je n’ai pourtant pas la berlue. / Quelle époque, quelles mœurs !
- Jo osaa olla otsaa!
- C’est ce qu’on appelle avoir du culot.
- Jo osaa olla kylmä.
- Il fait un froid glacial.
- Jo oli aikakin.
- Ce n’était pas trop tôt.
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- Union européenne (international) : écouter « jo [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierjo \Prononciation ?\
- (Hunsrückisch) Oui.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- Ozias Jr Alves, Parlons Hunsrückisch: Dialecte allemand du Brésil, L'Harmattan, juillet 2013, 368 pages, p. 36
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierjo \Prononciation ?\
- (Ornithologie) Espèce d’oiseau.
Références
modifier- Anonymous. n.d., Idi Organised Phonology Data, page 3
Étymologie
modifier- L'initiale j vient du français je, alors que le o est emprunté à l’espagnol yo ou à l’italien io.
Pronom personnel
modifierjo \ˈʒo\
Notes
modifier- Forme alternative du pronom io plus courant.
Synonymes
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierNombre | Personne | Genre | Nominatif | avec Préposition | Accusatif | Réfléchi |
---|---|---|---|---|---|---|
Singulier | 1re personne | masculin ou féminin | io | me | me | me |
2e personne | masculin ou féminin | tu | te | te | te | |
3e personne | masculin | ille | ille | le | se | |
féminin | illa | illa | la | se | ||
neutre | illo, il | illo, il | lo | se | ||
Pluriel | 1re personne | masculin ou féminin | nos | nos | nos | nos |
2e personne | masculin ou féminin | vos | vos | vos | vos | |
3e personne | masculin | illes | illes | les | se | |
féminin | illas | illas | las | se | ||
neutre | illos | illos | los | se |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierInvariable |
---|
jo |
jo \Prononciation ?\ féminin
- Io, septième lettre de l’alphabet cyrillique.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Io, trente-cinquième lettre de l’alphabet glagolitique.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Kashuyana
modifierÉtymologie
modifier- Du proto-caribe *jô.
Nom commun
modifierjo \jo\
- (Anatomie) Dent.
Étymologie
modifier- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
modifierDérivés
modifierRéférences
modifier- « jo », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en luxembourgeois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierjo \Prononciation ?\ neutre
- Oui.
Hues de d’Kroun matbruecht ?
— (Lucien Czuga, De Superjhemp — Lescht Chance fir Luxusbuerg (tome 14), 2000, page 43)
Jo, Monseigneur ! Leider ass se e bëssen abiméirt gin, wéi d’Monster de Palais zerstéirt huet !- Avez-vous apporté la couronne ? Oui, Monseigneur ! Malheureusement elle a été un peu abîmée lorsque le monstre a détruit le palais !
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « jo [Prononciation ?] »
Ncane
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierjo \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- BOUTWELL, Katrina L.; and Richard L. BOUTWELL, Nchane Orthography Guide, page 7, 2008
Étymologie
modifier- 1 : Du latin jugum.
- 2 : Du latin populaire *eo (panroman), en latin classique ego. L’ancien occitan avait eu.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
jo \ˈd͡ʒu\ |
jos \ˈd͡ʒus\ |
jo \ˈd͡ʒu\ (graphie normalisée) masculin
- Joug.
Levèri lo jo, lo pausèri sul cap de la vaca de biais que las còrnas trobèsson caduna son òsca.
— (Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966 [1])- Je levai le joug, je le pausai sur la tête de la vache de façon que les cornes trouvent chacune son entaille.
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierPrononciation
modifier- occitan moyen (provençal, languedocien oriental...) : [ˈd͡ʒu]
- languedocien central (narbonnais, toulousain...) : [ˈʒu], [ˈd͡ʒu]
- rouergat, quercynois, agenais : [ˈd͡zu], [ˈt͡su]
- montpelliérain : [ˈt͡ʃu]
- nord-occitan : [ˈzu]
- béarnais, landais, bigourdan : [ˈju], [ˈd͡ju]
Pronom personnel
modifierjo \ʒu\, [ju] (graphie normalisée)
- (Gascon) Je, moi.
Jo qu’ac voi.
- Moi, je le veux.
Jo que v’ac disi.
- C’est moi qui vous le dis.
Per jo, n’i anarèi pas.
- Pour ma part, je n’irai pas.
E b’ac sèi jo !
- Le sais-je moi !
Variantes dialectales
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierNombre | Personne | Genre | Nominatif |
---|---|---|---|
Singulier | 1re | — | jo |
2e | — | tu | |
3e | Masculin | eth | |
Feminin | era | ||
Pluriel | 1re | Masculin | nosautes nosatis |
Féminin | nosautas nosatis | ||
2e | Masculin | vosautes vosatis | |
Féminin | vosautas vosatis | ||
3e | Masculin | eths | |
Féminin | eras |
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Robert Lafont, Éléments de phonétique de l’occitan, Vent Terral, Valence d’Albigeois, 2004 ISBN 2-85927-081-7, p. 47
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin ego.
Pronom personnel
modifierjo \ˈjɔ\
- Je.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
modifier- Gela (Italie) : écouter « jo [Prononciation ?] »
Forme de pronom
modifierjo \Prononciation ?\
- Accusatif singulier de ona.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierjo \Prononciation ?\
Étymologie
modifier- De l’allemand ja.
Particule
modifierjo \jɔ\
Synonymes
modifierAntonymes
modifierPrononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « jo [Prononciation ?] »