近來
Appearance
See also: 近来
Chinese
[edit]near; close (to); approximately | to come | ||
---|---|---|---|
trad. (近來) | 近 | 來 | |
simp. (近来) | 近 | 来 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): gan6 loi4 / gan6 loi4-2
- (Taishan, Wiktionary): gin5 loi3*
- Hakka
- Southern Min (Hokkien, POJ): kūn-lâi / kǔn-lâi / kīn-lâi
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄣˋ ㄌㄞˊ
- Tongyong Pinyin: jìnlái
- Wade–Giles: chin4-lai2
- Yale: jìn-lái
- Gwoyeu Romatzyh: jinnlai
- Palladius: цзиньлай (czinʹlaj)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕin⁵¹ laɪ̯³⁵/
- Homophones:
[Show/Hide] 近來 / 近来
進來 / 进来
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: gan6 loi4 / gan6 loi4-2
- Yale: gahn lòih / gahn lói
- Cantonese Pinyin: gan6 loi4 / gan6 loi4-2
- Guangdong Romanization: gen6 loi4 / gen6 loi4-2
- Sinological IPA (key): /kɐn²² lɔːi̯²¹/, /kɐn²² lɔːi̯²¹⁻³⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: gin5 loi3*
- Sinological IPA (key): /kin³² lᵘɔi²²⁻²²⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: khiun-lòi
- Hakka Romanization System: kiun loiˇ
- Hagfa Pinyim: kiun4 loi2
- Sinological IPA: /kʰi̯un⁵⁵ loi̯¹¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: kiun˖ loi
- Sinological IPA: /kʰiun³³ loi⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Taipei)
- Pe̍h-ōe-jī: kūn-lâi
- Tâi-lô: kūn-lâi
- Phofsit Daibuun: kuxnlaai
- IPA (Xiamen): /kun²²⁻²¹ lai²⁴/
- IPA (Taipei): /kun³³⁻¹¹ lai²⁴/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: kǔn-lâi
- Tâi-lô: kǔn-lâi
- IPA (Quanzhou): /kun²² lai²⁴/
- (Hokkien: Zhangzhou, Kaohsiung)
- Pe̍h-ōe-jī: kīn-lâi
- Tâi-lô: kīn-lâi
- Phofsit Daibuun: kixnlaai
- IPA (Kaohsiung): /kin³³⁻²¹ lai²³/
- IPA (Zhangzhou): /kin²²⁻²¹ lai¹³/
- (Hokkien: Xiamen, Taipei)
Adverb
[edit]近來
- recently; lately
- 不瞞老爺說,近來咱們地方上響馬甚多,凡過往的客人,須要遲行早住。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE
- Bù mán lǎoyé shuō, jìnlái zánmen dìfāng shàng xiǎngmǎ shèn duō, fán guòwǎng de kèrén, xū yào chí xíng zǎo zhù. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
不瞒老爷说,近来咱们地方上响马甚多,凡过往的客人,须要迟行早住。 [Written Vernacular Chinese, simp.]- 1902, James Dyer Ball, How to Speak Cantonese, second edition, Hongkong: Kelly & Walsh, pages 112–113:
Synonyms
[edit]- 一向 (yīxiàng)
- 最近 (zuìjìn)
- 只兩幫 / 只两帮 (cī-lâng-bōng) (Eastern Min)
- 只幫 / 只帮 (cī-bōng) (Eastern Min)
- 呢排 (Cantonese)
- 新近 (xīnjìn)
- 日來 / 日来 (rìlái) (literary)
- 比來 / 比来 (bǐlái) (literary)
- 比年 (bǐnián) (literary)
- 比歲 / 比岁 (bǐsuì) (literary)
- 近排 (gan6 paai4-2) (Cantonese)
- 這擺 / 这摆 (Hokkien)
- 這擺仔 / 这摆仔 (Zhangzhou Hokkien)
- 這斗 (Xiamen Hokkien, Zhangzhou Hokkien)
- 這番仔 / 这番仔 (Zhangzhou Hokkien)
- 這程 / 这程 (Zhangzhou Hokkien)
- 這站 / 这站 (Zhangzhou Hokkien)
- 這站仔 / 这站仔 (Zhangzhou Hokkien)
- 這過 / 这过 (Quanzhou Hokkien, Xiamen Hokkien, Zhangzhou Hokkien)
- 這過仔 / 这过仔 (Zhangzhou Hokkien)
- 這陣 / 这阵 (zhèzhèn) (colloquial)
- 邇來 / 迩来 (ěrlái) (literary)
References
[edit]- “Entry #11060”, in 臺灣客語辭典 [Dictionary of Taiwan Hakka] (overall work in Chinese and Hakka), Ministry of Education, R.O.C., 2022.
Categories:
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Mandarin terms with homophones
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Taishanese adverbs
- Hakka adverbs
- Hokkien adverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 近
- Chinese terms spelled with 來
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with quotations
- Cantonese terms with quotations
- Elementary Mandarin
- zh:Time