Jump to content

雖: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Content deleted Content added
Definitions: add quotations
Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit
 
(12 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 4: Line 4:


===Han character===
===Han character===
{{Han char|rn=172|rad=隹|as=09|sn=17|four=60114|canj=RIOG|ids=⿰虽隹}}
{{Han char|rn=172|rad=隹|as=09|sn=17|four=60114|canj=RIOG|ids=⿰虽隹,⿹唯虫}}


====Derived characters====
====Derived characters====
Line 14: Line 14:
====References====
====References====
{{Han ref|kx=1368.220|dkj=42104|dj=1872.390|hdz=64103.050|uh=96D6}}
{{Han ref|kx=1368.220|dkj=42104|dj=1872.390|hdz=64103.050|uh=96D6}}

----


==Chinese==
==Chinese==
Line 21: Line 19:
===Glyph origin===
===Glyph origin===
{{Han etym}}
{{Han etym}}
{{Han compound|虫|唯|c1=s|c2=p|ls=psc}}.
{{Han compound|虫|唯|c1=s|c2=p|ls=psc}}. Hence, the variant which represents the correct division of component is [[𧐌]].


Originally meaning "a lizard-like reptile", the character has been phonetically borrowed to represent the sense "although".
Originally meaning "a lizard-like reptile", the character has been phonetically borrowed to represent the sense "although".
Line 43: Line 41:
|mn=sui
|mn=sui
|mn-t=sui1
|mn-t=sui1
|w=1soe
|w=sh:1soe
|x=sei1
|x=sei1
|mc=y
|mc=y
Line 52: Line 50:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# [[although]]; [[even if]]; [[despite]]
# [[although]]; [[even if]]; [[despite]]
#: {{zh-x|麻雀.雖.小,五臟.俱全|A sparrow '''may be''' small, '''but''' it has all its vital organs. {{q|proverb}}}}
#: {{zh-x|麻雀.雖.小[[]]五臟.俱全|A sparrow '''may be''' small, '''but''' it has all its vital organs. {{q|proverb}}}}
#* {{zh-x|周 雖 舊 邦,其 命 維 新|'''Though''' Zhou is an ancient nation, our mandate is new as ever.|CL|ref=Shijing}}
#* {{zh-x|周 雖 舊 邦,其 命 維 新|'''Though''' Zhou is an ancient nation, our mandate is new as ever.|CL|ref=Shijing}}
#* {{zh-x|雖 九 死 其 猶 未 悔。|Yet I will not regret, '''in spite of''' countless deaths.|ref=Chuci}}
#* {{zh-x|雖 九 死 其 猶 未 悔。|Yet I will not regret, '''in spite of''' countless deaths.|ref=Chuci}}
#* {{zh-x|義 之 所在,雖 死 無 所 恨。|Wherever [[w:Yi (Confucianism)|''yi'']] exists, '''even''' in death there are no regrets.|ref=Shiji}}
#* {{zh-x|義 之 所在,雖 死 無 所 恨。|Wherever [[w:Yi (Confucianism)|''yi'']] exists, '''even''' in death there are no regrets.|ref=Shiji}}
#* {{zh-x|在 你 身邊 路 雖 遠 未 疲倦|By your side, '''although''' the road is long, I am still not tired|C-LIT|ref='''1983''', {{w2|zh|鄧麗君}} (lyricist {{w2|zh|鄭國江}}), {{w2|zh|漫步人生路}}}}
#* {{zh-x|在 你 身邊 路 雖 遠 未 疲倦|By your side, '''although''' the road is long, I am still not tired|C-LIT|ref='''1983''', {{lw|zh|鄧麗君}} (lyricist {{lw|zh|鄭國江}}), {{lw|zh|漫步人生路}}}}
#* {{zh-x|雖 你我 不一樣,我們 一路 唱,走 往 祝福 的 方向。|God made us not the same, but we're together to sing a song of love. [official translation]<br>'''Although''' you and I are not the same, we will sing as we go towards the direction of blessings. [literal translation]|ref='''2008''', {{lang|zh|游智婷}} [Sandy Yu] (lyricist), {{lang|zh|《我們愛(讓世界不一樣)》}} [We Will Love (We Can Make a Difference)]}}
#* {{zh-x|雖 你我 不一樣,我們 一路 唱,走 往 祝福 的 方向。|God made us not the same, but we're together to sing a song of love. [official translation]<br>'''Although''' you and I are not the same, we will sing as we go towards the direction of blessings. [literal translation]|ref='''2008''', {{lang|zh|游智婷}} [Sandy Yu] (lyricist), {{lang|zh|《我們愛(讓世界不一樣)》}} [We Will Love (We Can Make a Difference)]}}


Line 66: Line 64:


====Compounds====
====Compounds====
{{zh-der|雖然:although|雖說:although|然雖|雖休勿休|雖敗猶榮|雖覆能復|雖故|雖死猶生|話雖如此|雖是|雖則|雖使|雖復|雖恐|雖馬|雖罔}}
{{col3|zh|雖然<t:although>|雖說<t:although>|然雖|雖休勿休|雖敗猶榮|雖覆能復|雖故|雖死猶生|話雖如此|雖是|雖則|雖使|雖復|雖恐|雖馬|雖罔}}


===Etymology 2===
===Etymology 2===
Line 84: Line 82:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# {{†}} [[lizard]]-like [[reptile]]
# {{†}} [[lizard]]-like [[reptile]]
Line 103: Line 101:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# {{zh-hg}} to [[push]]
# {{zh-hg}} to [[push]]
Line 109: Line 107:
===Etymology 4===
===Etymology 4===
{{zh-forms|s=虽}}
{{zh-forms|s=虽}}
From {{bor|cmn|nan|衰|tr=soe|t=unlucky}}.
From {{bor|cmn|nan-hbl|衰|tr=soe|t=unlucky}}.


====Pronunciation====
====Pronunciation====
Line 120: Line 118:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# {{lb|zh|chiefly|Taiwan|slang}} {{zh-alt-form|衰|[[unlucky]]; [[unimpressive]]}}
# {{lb|zh|chiefly|Taiwan|slang}} {{alt form|zh|衰|t=[[unlucky]]; [[unimpressive]]}}
#: {{zh-x|太 雖 了!|So '''unlucky'''! / So '''boring'''!}}
#: {{zh-x|太 雖 了!|So '''unlucky'''! / So '''boring'''!}}


{{zh-cat|Intermediate}}
{{cat|cmn|Intermediate Mandarin}}

----


==Japanese==
==Japanese==
Line 142: Line 138:
|kun=いえど-も
|kun=いえど-も
}}
}}

----


==Korean==
==Korean==
Line 149: Line 143:
===Etymology 1===
===Etymology 1===


===Hanja===
====Hanja====
{{ko-hanja|비록|수}}
{{ko-hanja|비록|수}}


Line 156: Line 150:
===Etymology 2===
===Etymology 2===


===Hanja===
====Hanja====
{{ko-hanja|벌레 이름|수}}
{{ko-hanja|벌레 이름|수}}


Line 163: Line 157:
===Etymology 3===
===Etymology 3===


===Hanja===
====Hanja====
{{ko-hanja|짐승 이름|유}}
{{ko-hanja|짐승 이름|유}}


# {{hanja form of|유|The name of a beast}}
# {{hanja form of|유|The name of a beast}}

----


==Vietnamese==
==Vietnamese==


===Han character===
===Han character===
{{vi-hantu|tuy|rs=隹09}}
{{vi-readings|reading=tuy|rs=隹09}}


# {{rfdef|vi}}
# {{rfdef|vi}}

Latest revision as of 14:43, 2 January 2025

See also:
U+96D6, &#38614;
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-96D6

[U+96D5]
CJK Unified Ideographs
[U+96D7]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 172, +9, 17 strokes, cangjie input 口戈人土 (RIOG), four-corner 60114, composition or )

Derived characters

[edit]
[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 1368, character 22
  • Dai Kanwa Jiten: character 42104
  • Dae Jaweon: page 1872, character 39
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4103, character 5
  • Unihan data for U+96D6

Chinese

[edit]

Glyph origin

[edit]

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *sqʰʷi) : semantic + phonetic (OC *ɢʷi, *ɢʷiʔ). Hence, the variant which represents the correct division of component is 𧐌.

Originally meaning "a lizard-like reptile", the character has been phonetically borrowed to represent the sense "although".

Etymology 1

[edit]
trad.
simp.
alternative forms 𨿽
𧈧
𨾡

Jacques (2019) proposes this to be (OC *ɢʷi, “to be”) with a converbial *s- prefix, literally "while being".

Pronunciation

[edit]

Note:
  • xu1 - vernacular;
  • sui1 - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /suei⁵⁵/
Harbin /suei²⁴/
Tianjin /suei⁴⁵/
Jinan /suei²¹³/
Qingdao /sue²¹³/
Zhengzhou /suei²⁴/
Xi'an /suei²¹/
Xining /suɨ⁴⁴/
Yinchuan /suei⁵³/
Lanzhou /suei³¹/
Ürümqi /suei⁴⁴/
Wuhan /sei⁵⁵/
Chengdu /ɕy⁵⁵/
/suei⁵⁵/
Guiyang /ɕi⁵⁵/
Kunming /suei⁴⁴/
Nanjing /suəi³¹/
Hefei /se²¹/
Jin Taiyuan /suei¹¹/
Pingyao /suei¹³/
Hohhot /suei³¹/
Wu Shanghai /sø⁵³/
Suzhou /se̞⁵⁵/
Hangzhou /sz̩ʷei³³/
Wenzhou /sz̩³³/
Hui Shexian /ɕye⁴⁴/
Tunxi /se¹¹/
Xiang Changsha /sei³³/
Xiangtan /səi³³/
Gan Nanchang /sui⁴²/
Hakka Meixian /sui⁴⁴/
Taoyuan /sui²⁴/
Cantonese Guangzhou /søy⁵³/
Nanning /ɬui⁵⁵/
Hong Kong /søy⁵⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /sui⁵⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /t͡sʰuoi⁴⁴/
Jian'ou (Northern Min) /sy⁵⁴/
Shantou (Teochew) /sui³³/
Haikou (Hainanese) /tui²³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (16)
Final () (16)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter swij
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/siuɪ/
Pan
Wuyun
/sʷi/
Shao
Rongfen
/sjuɪ/
Edwin
Pulleyblank
/swi/
Li
Rong
/sui/
Wang
Li
/swi/
Bernhard
Karlgren
/swi/
Expected
Mandarin
Reflex
suī
Expected
Cantonese
Reflex
seoi1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
suī
Middle
Chinese
‹ swij ›
Old
Chinese
/*s-qʷij/
English although; even if

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12844
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sqʰʷi/

Definitions

[edit]

  1. although; even if; despite
    麻雀小,五臟俱全 [MSC, trad.]
    麻雀小,五脏俱全 [MSC, simp.]
    máquè suī xiǎo, wǔzàng jùquán [Pinyin]
    A sparrow may be small, but it has all its vital organs. (proverb)
Synonyms
[edit]

Compounds

[edit]

Etymology 2

[edit]
trad.
simp.
alternative forms 𧐌
𨾡

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (16)
Final () (16)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter swij
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/siuɪ/
Pan
Wuyun
/sʷi/
Shao
Rongfen
/sjuɪ/
Edwin
Pulleyblank
/swi/
Li
Rong
/sui/
Wang
Li
/swi/
Bernhard
Karlgren
/swi/
Expected
Mandarin
Reflex
suī
Expected
Cantonese
Reflex
seoi1
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12844
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sqʰʷi/

Definitions

[edit]

  1. lizard-like reptile

Etymology 3

[edit]
trad.
simp.

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “related to 推?”)

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (16)
Final () (16)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter swij
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/siuɪ/
Pan
Wuyun
/sʷi/
Shao
Rongfen
/sjuɪ/
Edwin
Pulleyblank
/swi/
Li
Rong
/sui/
Wang
Li
/swi/
Bernhard
Karlgren
/swi/
Expected
Mandarin
Reflex
suī
Expected
Cantonese
Reflex
seoi1

Definitions

[edit]

  1. to push

Etymology 4

[edit]
trad.
simp.

From Hokkien (soe, unlucky).

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. (chiefly Taiwan, slang) Alternative form of (unlucky; unimpressive)
      ―  Tài suī le!  ―  So unlucky! / So boring!

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

[edit]
  • Go-on: すい (sui)
  • Kan-on: すい (sui)
  • Kun: いえども (iedomo, 雖も)

Korean

[edit]

Etymology 1

[edit]

Hanja

[edit]

(eumhun 비록 (birok su))

  1. hanja form? of (although)

Etymology 2

[edit]

Hanja

[edit]

(eumhun 벌레 이름 (beolle ireum su))

  1. hanja form? of (The name of a bug)

Etymology 3

[edit]

Hanja

[edit]

(eumhun 짐승 이름 (jimseung ireum yu))

  1. hanja form? of (The name of a beast)

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: tuy

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.