vino
English
editEtymology
editBorrowed from Italian or Spanish vino (“wine”). Doublet of wine.
Pronunciation
edit- (UK) IPA(key): /ˈviːnəʊ/
Audio (Southern England): (file)
- (US) enPR: vēʹnō, IPA(key): /ˈviːnoʊ/
- Rhymes: -iːnəʊ
Noun
editvino (countable and uncountable, plural vinos)
- (slang) Wine.
- John came home drunk last night — he’d been at the vino again.
- 2008 September 17, Kimberly Chun, “No castaways here: We drool over these Treasure Island jewels”, in The San Francisco Bay Guardian, volume 42, number 51, section “Mike Relm”, page 28:
- Can we expect more of the same Clown Alley–style burger-’n’-vino fun with Spectacle, his studio debut on his own Radio Fryer label?
Usage notes
edit- Being the Italian or Spanish word for wine, this term is used in combination in various terms adopted from these languages; see Related terms below.
Related terms
editSee also
editAnagrams
editClassical Nahuatl
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Spanish vino, from Latin vinum.
Noun
editvino
References
edit- Andrews, J. Richard. (2003) Workbook for Introduction to Classical Nahuatl, Revised Edition, University of Oklahoma Press, page 263.
Czech
editPronunciation
editNoun
editvino f
Esperanto
editEtymology
editUltimately from Latin vīnum. Cognates exist in all of Esperanto's primary source languages: French vin, Polish wino, English wine, Yiddish ווײַן (vayn), German Wein, Russian вино (vino), Italian vino.
Pronunciation
editNoun
editvino (accusative singular vinon, plural vinoj, accusative plural vinojn)
- wine
- Ri ĝuas drinki glason da vino post labori tuttage.
- They enjoy drinking a glass of wine after working all day.
Derived terms
editRelated terms
editDescendants
edit- → Ido: vino
Finnish
editEtymology
editFrom Proto-Finnic *vino, derived from Proto-Finno-Permic *wińa. Cognates include Karelian vino (possibly borrowed from Finnish), Ter Sami [script needed] (va̭nnai̭jᵃ) and Erzya венежа (veneža).
Pronunciation
editAdjective
editvino (comparative vinompi, superlative vinoin)
Declension
editInflection of vino (Kotus type 1/valo, no gradation) | |||
---|---|---|---|
nominative | vino | vinot | |
genitive | vinon | vinojen | |
partitive | vinoa | vinoja | |
illative | vinoon | vinoihin | |
singular | plural | ||
nominative | vino | vinot | |
accusative | nom. | vino | vinot |
gen. | vinon | ||
genitive | vinon | vinojen | |
partitive | vinoa | vinoja | |
inessive | vinossa | vinoissa | |
elative | vinosta | vinoista | |
illative | vinoon | vinoihin | |
adessive | vinolla | vinoilla | |
ablative | vinolta | vinoilta | |
allative | vinolle | vinoille | |
essive | vinona | vinoina | |
translative | vinoksi | vinoiksi | |
abessive | vinotta | vinoitta | |
instructive | — | vinoin | |
comitative | — | vinoine |
Derived terms
editFurther reading
edit- “vino”, in Kielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish][1] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland), 2004–, retrieved 2023-07-04
Anagrams
editGalician
editVerb
editvino
Ido
editPronunciation
editNoun
editvino (plural vini)
Interlingua
editNoun
editvino (plural vinos)
Italian
editEtymology
editFrom Latin vīnum, from Proto-Italic *wīnom, from Proto-Indo-European *wéyh₁nom, derived from *wéyh₁ō (“vine, wine”). Cognates include Albanian verë, Armenian գինի (gini) and Greek οίνος (oínos).
Pronunciation
editNoun
editvino m (plural vini)
- wine
- Vino e olio caratterizzano la genuina e saporita cucina chiantigiana.
- Wine and oil characterise/characterize the genuine and tasty Chiantian cooking.
- 13th c., “XXXXVIII. Del vino, e delle sue virtù [48. About wine, and about its virtues]”, in Trattato dell'agricoltura [Treatise On Agriculture][2], translation of Opus ruralium commodorum libri XII by Pietro De' Crescenzi, published 1605, page 197:
- Il vino, secondo Isac, da buon nutrimento, e rende santà al corpo
- Wine, according to Isaac, provides good nutrition, and makes the body healthy again
- 13th c., Bono Giamboni, “Libro terzo, Capitolo 3: Con quanta cura si debbia accattare, e conservare l'annona, e la vivanda dell'oste”, in Dell'arte della guerra [On the Art of War][3], translation of Epitoma Rei Militaris by Publius Flavius Vegetius Renatus, published 1815, page 83:
- Necessità di grano e di vino, o vero d'aceto, e di sale è da fuggire al postutto; ma per le ville, e città, e castella si vadano caendo per uomini del campo che siano meno acconci alla battaglia con arme
- In conclusion, the need for wheat, wine or vinegar, and salt is to be avoided; they should be searched for in the villages, the cities, and the castles, by men who are less prepared for armed battle
- 13th c., Guittone d'Arezzo, Onne vogliosa d'omo infermitate, collected in Le rime di Guittone d'Arezzo, Bari: Laterza, published 1940, page 129, lines 145–149:
- e, se non basta ciò, lui pur convene
vino e carne lassare,
caldo e troppo mangiare
e astener, quanto poder sostene,
di materia. […]- And, if that is not enough, he should avoid wine and meat, heat, and excessive eating, and abstain as much as he can from things.
- 1310s, Dante Alighieri, “Canto XV”, in Purgatorio [Purgatory][4], lines 118–123; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate][5], 2nd revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:
- Lo duca mio, che mi potea vedere
far sì com' om che dal sonno si slega,
disse: «Che hai che non ti puoi tenere,
ma se' venuto più che mezza lega
velando li occhi e con le gambe avvolte,
a guisa di cui vino o sonno piega?».- My Leader, who could see me bear myself like to a man that rouses him from sleep, exclaimed: "What ails thee, that thou canst not stand? But hast been coming more than half a league veiling thine eyes, and with thy legs entangled, in guise of one whom wine or sleep subdues?"
- 1478, Luigi Pulci, “Canto decimottavo [Eighteenth Canto]”, in Morgante[6], Felice Le Monnier, published 1855, page 24:
- Ma sopra tutto nel buon vino ho fede,
E credo che sia salvo chi gli crede.- But above all I have faith in good wine, and I believe he who believes in it is saved.
- 1516, Ludovico Ariosto, “Canto trentesimoterzo [Thirty-third Canto]”, in Orlando Furioso [Raging Roland][7], Venice: Printed by Gabriel Giolito, published 1551, page 153:
- Che perda poi con scorno la battaglia:
ch'al vino, e a i cibi la gente Francesca
Presa riman, come la lasca a l'esca.- Let him lose the battle with shame, for the French people get stuck on wine and food, like the nase to the bait.
- 1668, Francesco Redi, Esperienze intorno alla generazione degl’insetti [Experiences About the Generation of Insects][9], Florence, page 106:
- da un raveggiuolo inverminato nel mese di settembre nacquero e mosche ordinarie ed alcuni pochi moscioni di quegli stessi, che intorno al vino, ed all’aceto si aggirano
- From a wormy raveggiolo cheese, in the month of September, were born both ordinary flies and a few bluebottles, of the kind that go around wine and vinegar.
- 1799, Vittorio Alfieri, “Sonetto XXXVI [Sonnet 36]”, in Misogallo [The French-Hater][10], London, page 153, lines 5–8:
- Nozze, ove in acqua è trasmutato il vino,
Son queste, e muto il reo prodigio inghiotti,
E se increduli v'ha, tosto fien dotti
dal Carnefice Popol Parigino.- This is a wedding where the wine has turned into water, and you, silent, swallow the guilty prodigy; and, if you don't believe it, they will soon be taught by the tormenting Parisian people.
- 1804, Cesare Beccaria, “Del valore e del prezzo delle cose [About the Value and the Price of Things]”, in Elementi di economia pubblica [Elements of Public Economics][11], collected in Opere di Cesare Beccaria – volume secondo, Milan: Società tipografica dei classici italiani, published 1822, page 244:
- Vi siano due merci sole e due soli individui, che l'uno abbia vino e l'altro frumento
- Let's say there are only two kinds of goods, and only two individuals: one has wine, and the other has wheat
- 1904, Luigi Pirandello, “10. Acquasantiera e portacenere [10. Stoup and ashtray]”, in Il fu Mattia Pascal [The Late Mattia Pascal][12], published 1919, page 139:
- Si buttava sul letto, e subito tutto il vino bevuto le riveniva fuori trasformato in un infinito torrente di lagrime.
- She would throw herself on the bad, and immediately all the drunk wine would come of her again, turned into an infinite stream of tears.
Related terms
editDescendants
editFurther reading
edit- vino in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Anagrams
editLadino
editEtymology 1
editInherited from Old Spanish vino, bino (“wine”), from Latin vīnum (compare Catalan vi, French vin, Italian vino, Portuguese vinho, Romanian vin, and English wine), from Proto-Italic *wīnom, from Proto-Indo-European *wóyh₁nom.
Noun
editvino m (Latin spelling, Hebrew spelling ב׳ינו)[1]
Etymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
editvino (Hebrew spelling ב׳ינו)[1]
References
editLatin
editPronunciation
edit- (Classical Latin) IPA(key): /ˈu̯iː.noː/, [ˈu̯iːnoː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈvi.no/, [ˈviːno]
Noun
editvīnō
Neapolitan
editEtymology
editPronunciation
editNoun
editvino m
References
edit- AIS: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz [Linguistic and Ethnographic Atlas of Italy and Southern Switzerland] – map 1346: “bada! tu versi il vino” – on navigais-web.pd.istc.cnr.it
Romanian
editPronunciation
editVerb
editvino
Serbo-Croatian
editEtymology
editInherited from Proto-Slavic *vino, a borrowing from Latin vīnum, from Proto-Indo-European *wóyh₁nom.
Pronunciation
editNoun
editvíno n (Cyrillic spelling ви́но)
- wine
- crno vino
- bijelo (belo) vino
Declension
editDerived terms
editSlovene
editEtymology
editFrom Proto-Slavic *vino, a borrowing from Latin vīnum, from Proto-Indo-European *wóyh₁nom.
Pronunciation
editNoun
editvíno n
- wine (alcoholic beverage made from grapes)
Inflection
editNeuter, hard | |||
---|---|---|---|
nom. sing. | víno | ||
gen. sing. | vína | ||
singular | dual | plural | |
nominative (imenovȃlnik) |
víno | víni | vína |
genitive (rodȋlnik) |
vína | vín | vín |
dative (dajȃlnik) |
vínu | vínoma | vínom |
accusative (tožȋlnik) |
víno | víni | vína |
locative (mẹ̑stnik) |
vínu | vínih | vínih |
instrumental (orọ̑dnik) |
vínom | vínoma | víni |
Derived terms
editFurther reading
edit- “vino”, in Slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (in Slovene), 2014–2025
Spanish
editPronunciation
editEtymology 1
editInherited from Latin vīnum (compare Catalan vi, French vin, Italian vino, Portuguese vinho, Romanian vin, and English wine), from Proto-Italic *wīnom, from Proto-Indo-European *wóyh₁nom.
Noun
editvino m (plural vinos)
Derived terms
edit- carta de vinos
- catavino
- catavinos
- envinar
- espíritu de vino
- espolada de vino
- heces de vino
- limonada de vino
- llamar al pan, pan, y al vino, vino
- ni harto de vino
- pan o vino
- sopa de vino
- vinazo
- vino blanco
- vino caliente
- vino de coco
- vino de garnacha
- vino de garrote
- vino de la casa
- vino de lágrima
- vino de mesa
- vino de nipa
- vino de pasto
- vino de postre
- vino de quema
- vino de solera
- vino de yema
- vino espumoso
- vino rosado
- vino tinto
Related terms
editDescendants
editEtymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
editvino
Further reading
edit- “vino”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
- English terms borrowed from Italian
- English terms derived from Italian
- English terms borrowed from Spanish
- English terms derived from Spanish
- English doublets
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/iːnəʊ
- Rhymes:English/iːnəʊ/2 syllables
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English slang
- English terms with usage examples
- English terms with quotations
- Classical Nahuatl terms borrowed from Spanish
- Classical Nahuatl terms derived from Spanish
- Classical Nahuatl terms derived from Latin
- Classical Nahuatl lemmas
- Classical Nahuatl nouns
- nci:Alcoholic beverages
- nci:Wines
- Czech terms with IPA pronunciation
- Czech non-lemma forms
- Czech noun forms
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/ino
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Esperanto terms with usage examples
- Esperanto 1894 Universala Vortaro
- Words approved by the Akademio de Esperanto
- eo:Wine
- Finnish terms inherited from Proto-Finnic
- Finnish terms derived from Proto-Finnic
- Finnish terms derived from Proto-Finno-Permic
- Finnish 2-syllable words
- Finnish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Finnish/ino
- Rhymes:Finnish/ino/2 syllables
- Finnish lemmas
- Finnish adjectives
- Finnish valo-type nominals
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Ido terms with IPA pronunciation
- Ido lemmas
- Ido nouns
- io:Alcoholic beverages
- io:Wines
- Interlingua lemmas
- Interlingua nouns
- ia:Alcoholic beverages
- ia:Wines
- Italian terms inherited from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian terms inherited from Proto-Italic
- Italian terms derived from Proto-Italic
- Italian terms inherited from Proto-Indo-European
- Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Italian terms with audio pronunciation
- Rhymes:Italian/ino
- Rhymes:Italian/ino/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Italian terms with usage examples
- Italian terms with quotations
- it:Alcoholic beverages
- it:Wines
- Ladino terms inherited from Old Spanish
- Ladino terms derived from Old Spanish
- Ladino terms inherited from Latin
- Ladino terms derived from Latin
- Ladino terms inherited from Proto-Italic
- Ladino terms derived from Proto-Italic
- Ladino terms inherited from Proto-Indo-European
- Ladino terms derived from Proto-Indo-European
- Ladino lemmas
- Ladino nouns
- Ladino nouns in Latin script
- Ladino masculine nouns
- Ladino terms with quotations
- Ladino non-lemma forms
- Ladino verb forms
- lad:Alcoholic beverages
- lad:Wines
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin non-lemma forms
- Latin noun forms
- Neapolitan terms inherited from Latin
- Neapolitan terms derived from Latin
- Neapolitan terms with IPA pronunciation
- Neapolitan lemmas
- Neapolitan nouns
- Neapolitan masculine nouns
- Romanian terms with IPA pronunciation
- Romanian terms with audio pronunciation
- Romanian non-lemma forms
- Romanian verb forms
- Serbo-Croatian terms inherited from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms derived from Latin
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Indo-European
- Serbo-Croatian terms with IPA pronunciation
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian nouns
- Serbo-Croatian neuter nouns
- sh:Alcoholic beverages
- sh:Wines
- Slovene terms inherited from Proto-Slavic
- Slovene terms derived from Proto-Slavic
- Slovene terms derived from Latin
- Slovene terms derived from Proto-Indo-European
- Slovene 2-syllable words
- Slovene terms with IPA pronunciation
- Slovene lemmas
- Slovene nouns
- Slovene neuter nouns
- Slovene neuter hard o-stem nouns
- sl:Wines
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/ino
- Rhymes:Spanish/ino/2 syllables
- Spanish terms with homophones
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish terms inherited from Proto-Italic
- Spanish terms derived from Proto-Italic
- Spanish terms inherited from Proto-Indo-European
- Spanish terms derived from Proto-Indo-European
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- es:Alcoholic beverages
- es:Wines