See also:
U+5FA8, 徨
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5FA8

[U+5FA7]
CJK Unified Ideographs
[U+5FA9]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 60, +9, 12 strokes, cangjie input 竹人竹日土 (HOHAG), four-corner 26214, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 369, character 17
  • Dai Kanwa Jiten: character 10178
  • Dae Jaweon: page 695, character 9
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 835, character 3
  • Unihan data for U+5FA8

Chinese

edit
simp. and trad.

Glyph origin

edit

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (33)
Final () (102)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Baxter hwang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦwɑŋ/
Pan
Wuyun
/ɦʷɑŋ/
Shao
Rongfen
/ɣuɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/ɦwaŋ/
Li
Rong
/ɣuɑŋ/
Wang
Li
/ɣuɑŋ/
Bernhard
Karlgren
/ɣwɑŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
huáng
Expected
Cantonese
Reflex
wong4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
huáng
Middle
Chinese
‹ hwang ›
Old
Chinese
/*[ɢ]ʷˁaŋ/
English 彷徨 bang.hwang hesitate

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12706
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡʷaːŋ/
Notes

Definitions

edit

  1. Used in 彷徨 (pánghuáng).
  2. Used in 徨徨.

Compounds

edit

References

edit
  • 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 94.

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. wander

Readings

edit

Derived terms

edit

Korean

edit

Hanja

edit

(eum (hwang))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: hoàng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

edit