See also: , , , , , and
U+4E43, 乃
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4E43

[U+4E42]
CJK Unified Ideographs
[U+4E44]

Translingual

edit
Stroke order (Mainland China)
 
Stroke order
Traditional Chinese and Japanese
 

Han character

edit

(Kangxi radical 4, 丿+1, 2 strokes, cangjie input 弓竹尸 (NHS), four-corner 17227, composition 丿)

Derived characters

edit

Descendants

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 81, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 113
  • Dae Jaweon: page 165, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 31, character 5
  • Unihan data for U+4E43

Chinese

edit
simp. and trad.
alternative forms

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Bronze inscriptions Chu slip and silk script Qin slip script Shizhoupian script Ancient script Small seal script Transcribed ancient scripts
                   



References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Its original form is 𠄎 and its origin is uncertain. Various theories exists:

  • Chen Duxiu, Guo Moruo: Pictogram (象形) – sideway view of a person with protruding breasts. Original form of (OC *rneːlʔ)
  • Zhu Fangpu: Pictogram (象形) – a rope. Original form of (OC *ɦbljɯŋ)
  • Wang Yunzhi, Shihong: Pictogram (象形) – a rope in midair being thrown. Used as a component in (OC *njɯŋ, *njɯŋs).
  • Lin Yiguang: Ideogram (指事) – the shape of dragging or pulling.

Unrelated to .

Etymology 1

edit
“you; your”
From Proto-Sino-Tibetan *na-ŋ (you).
"then; now"
Related to Tibetan (na, postposition following temporal causes) (Coblin, 1986).

Pronunciation

edit

Note:
  • nái - literary;
  • ná/nǎ - vernacular.
Note:
  • nai2 - “you, your”;
  • nai6 - “just; then; be”.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /nai²¹⁴/
Harbin /nai²¹³/
Tianjin /nai¹³/
Jinan /nɛ⁵⁵/
Qingdao /nɛ⁵⁵/
Zhengzhou /nai⁵³/
Xi'an /nai⁵³/
Xining /nɛ⁵³/
Yinchuan /nɛ¹³/
Lanzhou /lɛ⁴⁴²/
Ürümqi /nai⁵¹/
Wuhan /nai⁴²/
Chengdu /nai⁵³/
Guiyang /nai⁴²/
Kunming /næ⁵³/
Nanjing /lae²¹²/
Hefei /le̞²⁴/
Jin Taiyuan /nai⁵³/
Pingyao /næ⁵³/
Hohhot /nɛ⁵³/
Wu Shanghai /na²³/
Suzhou /ne̞⁵¹/
Hangzhou /ne̞⁵³/
Wenzhou /na³⁵/
Hui Shexian /na³⁵/
Tunxi
Xiang Changsha /lai⁴¹/
Xiangtan /nai⁴²/
Gan Nanchang /lai²¹³/
Hakka Meixian /nai⁴⁴/
Taoyuan /nɑi²⁴/
Cantonese Guangzhou /nai²³/
Nanning /nai²⁴/
Hong Kong /nai²³/
Min Xiamen (Hokkien) /nai⁵³/
Fuzhou (Eastern Min) /nai³²/
Jian'ou (Northern Min) /nai²¹/
Shantou (Teochew) /nãi⁵³/
Haikou (Hainanese) /nai²¹³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (8)
Final () (41)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter nojX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/nʌiX/
Pan
Wuyun
/nəiX/
Shao
Rongfen
/nɒiX/
Edwin
Pulleyblank
/nəjX/
Li
Rong
/nᴀiX/
Wang
Li
/nɒiX/
Bernhard
Karlgren
/nɑ̆iX/
Expected
Mandarin
Reflex
nǎi
Expected
Cantonese
Reflex
noi5
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
nǎi nǎi
Middle
Chinese
‹ nojX › ‹ nojX ›
Old
Chinese
/*nˁə(ŋ)ʔ/ /*nˁəʔ/
English your then

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9337
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*nɯːʔ/

Definitions

edit

  1. (literary) you, your
  2. (literary) be
    失敗成功之母失败成功之母  ―  shībài nǎi chénggōng zhī mǔ  ―  failure is the mother of success
  3. (literary) then; hence
    Synonym: 於是 / 于是 (yúshì)
  4. (literary) only then; not ... until
    Synonym: (cái)
  5. (literary) but
  6. (literary) surprisingly; unexpectedly
    Synonym: 竟然 (jìngrán)
  7. (Mainland China, Internet slang, cute-sounding) you (singular)
      ―  nǎiméng  ―  (cute-sounding variant of 你們) you (plural)
  8. (Northern Wu) now
    從前 [Shanghainese, trad.]
    从前 [Shanghainese, simp.]
    From: 2007, Qian Nairong, 上海话大词典, page 14
    6zon-zhi 6yi 6veq8-koe 5thiau-gu-chi 6ne 6yi 6veq8-pho 8leq [Wugniu]
    A long time ago he was scared to jump over, but now he isn't.
  This entry needs quotations to illustrate usage. If you come across any interesting, durably archived quotes then please add them!

Synonyms

edit

Etymology 2

edit

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. (Taishanese, colloquial) Alternative form of (which; where)

Etymology 3

edit

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. (Puxian Min) an interjection for response
  2. (Puxian Min) why
  3. (Puxian Min) what to do
    [Puxian Min]  ―  gieo4 gua3 boh6 nai3? [Pouseng Ping'ing]  ―  What do you want me to do?
  4. (Puxian Min) how

Compounds

edit

References

edit
  • 莆田市政协文化文史和学习委员会 [Culture, History and Learning Committee of Putian CPPCC], editor (2021), “”, in 莆仙方言大词典 [Comprehensive Dictionary of Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 393.
  • 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 162.

Japanese

edit

Kanji

edit

(Jinmeiyō kanji)

  1. from
  2. possessive particle
  3. whereupon
  4. accordingly
  5. you

Readings

edit

Alternative reading as in 欸乃, compare Mandarin ǎoǎi, Cantonese oi1 oi2:

See also

edit

Korean

edit

Hanja

edit

(eumhun 이에 (ie nae))

  1. hanja form? of (then)
  2. hanja form? of (really, indeed)
  3. hanja form? of (as it turned out, after all)

References

edit

Old Korean

edit

Alternative forms

edit

Verb

edit

(*nwoy-)

  1. to speak; to say
    • c. 1250, Interpretive gugyeol glosses to the Golden Light Sutra:
      [言]善男子五種法
      PWUTHYE-n nwoy-si-l SYEN.NAM.CO-ya WO.CYONG.PEP-ur UY[?]-a
      As for the Buddha, his [honored] sayings: "O good men! Rely on the Five Laws, and..."
      (N.B. Gugyeol glyphs are given in non-abbreviated forms. Bracketed terms were ignored when read.)

Descendants

edit
  • Korean: 뇌다 (noeda, to say repeatedly)
  • Korean: 되뇌다 (doenoeda, to repeat the same thing)
  • Korean: 뇌까리다 (noekkarida, to say whatever comes to mind)

Further reading

edit
  • 남풍현 (Nam Pung-hyeon) (2018) “ko:<願往生歌>의 새로운 解讀 [A new reading of the Wonwangsaeng-ga]”, in Gugyeol Yeon'gu, volume 41, pages 5-27
  • 황선엽 (Hwang Seon-yeop) (2009) 釋讀口訣辭典 [Dictionary of interpretive gugyeol], Taehaksa, →ISBN
  • 이병기 (Yi Byeong-gi) (2014) “구결자료의 어휘 [gugyeoljaryoui eohwi, Vocabulary in the gugyeol sources]”, in Gugyeol Yeon'gu, volume 33, pages 23–61

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Việt readings: nãi[1][2][3][4][5][6], ái[2]
: Nôm readings: náy[4][6], nãy[4], nảy[4][6][6], nải[1][7][6], nấy[4][6][6], nới[4][6]

  1. chữ Hán form of nãi (but; then).
  2. chữ Hán form of nãi (you).

References

edit