This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography articles
This article has been automatically rated by a bot or other tool because one or more other projects use this class. Please ensure the assessment is correct before removing the |auto= parameter.
This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks. To use this banner, please see the full instructions.Military historyWikipedia:WikiProject Military historyTemplate:WikiProject Military historymilitary history articles
This article has been checked against the following criteria for B-class status:
This article is within the scope of WikiProject Middle Ages, a collaborative effort to improve the coverage of the Middle Ages on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Middle AgesWikipedia:WikiProject Middle AgesTemplate:WikiProject Middle AgesMiddle Ages articles
This article has been given a rating which conflicts with the project-independent quality rating in the banner shell. Please resolve this conflict if possible.
Latest comment: 18 years ago2 comments2 people in discussion
"Jean de Luxembourg", though of the Luxembourg family, was Count of Ligny, rather than Luxembourg. The sources I've seen generally call the Bâtard de Vendôme "Jean" rather than "Lionel" and make him the son of Louis, Count of Vendôme and an Englishwoman named Sybille Boston. Comments? Choess01:27, 10 March 2006 (UTC)Reply
Latest comment: 11 years ago2 comments2 people in discussion
What is meant by: "The French rear guard that remained outside had no alternative to capture." Probably something else is meant. Something like: The French rear guard that remained outside had no alternative than to surrender. Wereldburger758 (talk) 05:46, 23 May 2012 (UTC)Reply
Actually the word "capture" there is a noun not a verb, so perfectly meaning what is supposed to meant (no alternative to the capture, fact of being captured) — Preceding unsigned comment added by 86.66.196.163 (talk) 05:06, 11 January 2013 (UTC)Reply