Size of this JPG preview of this PDF file: 511 × 600 pixels. Other resolutions: 204 × 240 pixels | 409 × 480 pixels | 900 × 1,056 pixels.
Original file (900 × 1,056 pixels, file size: 536 KB, MIME type: application/pdf, 2 pages)
This is a file from the Wikimedia Commons. Information from its description page there is shown below. Commons is a freely licensed media file repository. You can help. |
Summary
Title |
Русский: Стихи корана (4: 94-100, 100-105)
Français : Versets coraniques (4: 94-100, 100-105)
English: Qur'anic Verses (4: 94-100, 100-105)
中文:古兰经经文 (4: 94-100, 100-105)
Português: Versículos do Alcorão (4: 94-100, 100-105)
العربية: الآيات القرآنية (النساء: 94-100, 100-105)
Español: Versículos del Corán (4: 94-100, 100-105) |
Description |
Русский: Этот фрагмент содержит стихи 94–100 четвертой суры (главы) корана "al-Nisa'" ("Женщины"). Эта сура посвящена социальным проблемам, встающим перед мусульманской общиной, и необходимости установления закона и порядка путем урегулирования жизни общины. В суре перечислены жизненные правила, касающиеся, в основном, женщин, сирот, наследования, брака и семейных отношений. Именно в этих стихах содержится совет покидать места, враждебные к исламу, и восхваление верующих, хранящих свою веру в чужих краях. На оборотной стороне фрагмента написаны стихи 100–105 из той же суры, посвященные обязанностям верующего во время войны и говорящие о бдительности, с которой следует совершать молитву в такие времена. Эти стихи написаны на коричневой бумаге письмом, известным как восточное куфическое. В период с 10-го по 13-ый века куфическое письмо в восточных исламских странах (Ираке и Персии) претерпело ряд изменений, которые отделили его от западных аналогов. Многие буквы этого письма вытянуты по вертикали, имеют заостренные углы и небольшой наклон, благодаря которому письмо также называется "наклонным куфическим". Удлинение букв совпало по времени с началом написания коранов вертикального формата (в отличие от прямоугольного формата, использовавшегося для более ранних и некоторых западных куфических коранов) и изменением материала для записи с тонкого пергамента на бумагу. Кораны, написанные восточным куфическим письмом, как данный фрагмент, как правило, были выполнены на коричневой бумаге средней плотности. Многие кораны, написанные восточным куфическим письмом, как и данный образец, содержат полную систему записи гласных звуков, которую изобрел живший в восьмом веке ученый-филолог аль-Халиль ибн Ахмад, разработавший стандарт орфографии арабского языка, действовавший многие века. В отличие от более ранних куфических коранов, на смену круглым точкам, обозначающим гласные, пришли диагональные линии. На данном листе знаки обозначения стихов почти незаметны: они имеют форму маленьких красных окружностей и, вероятно, были добавлены позднее.
Арабская каллиграфия; Иллюминирование рукописей; Исламская каллиграфия; Исламские рукописи; Коран Français : Ce fragment comprend les versets 94 à 100 de la quatrième sourate (chapitre) du coran, al-Nisa' (La femme). La sourate examine les problèmes sociaux rencontrés par la communauté musulmane et du besoin d'instaurer la loi et l'ordre à travers des pratiques collectives réglementées. Elle traite surtout des femmes, des orphelins, de la succession, du mariage et des droits familiaux. Ces versets particuliers recommandent de quitter les lieux hostiles à l'islam et rendent gloire aux croyants qui gardent leur foi lorsqu'ils sont à l'étranger. Le verso du fragment comprend les versets 100 à 105 de la même sourate, qui traitent des devoirs religieux au cours des périodes de guerre et suggèrent que dans ces moments, les prières soient effectuées avec vigilance. Les versets sont rédigés sur du papier brun dans un style appelé coufique oriental. Du Xe au XIIIe siècle, l'écriture coufique a connu des changements dans les terres musulmanes orientales (l'Irak et la Perse) qui la distinguent de ses équivalents occidentaux. De nombreuses lettres sont étirées verticalement, présentent des angles aigus et sont légèrement inclinées, c'est pourquoi cette écriture est appelée « coufique penché ». L'allongement des lettres a eu lieu au moment où les corans ont commencé à être produits dans un format vertical (plutôt qu'oblong, comme c'était le cas pour les premiers corans coufiques et pour certains corans coufiques occidentaux) et que la surface d'écriture est passée du vélin au papier. Les corans écrits en coufique oriental, comme ce fragment, étaient généralement exécutés sur un papier brun moyen. De nombreux corans écrits en coufique oriental, comme cet exemplaire, utilisent le système de vocalisation complet inventé par le philologue du VIIIe siècle al-Khalil b. Ahmad, qui allait définir les normes de l'orthographe arabe pour les siècles à venir. À la différence des corans coufiques antérieurs, des barres obliques représentant les voyelles commencent à remplacer les points. Sur ce feuillet, les marques de versets sont presque indiscernables : il s'agit de petits cercles rouges au centre uni qui semblent avoir été ajoutés à une date ultérieure.
Calligraphie arabe; Enluminures; Calligraphie islamique; Manuscrits islamiques; Coran English: This fragment contains verses 94–100 of the fourth surah (chapter) of the Qur'an, al-Nisa' (The women). The surah addresses the social problems faced by the Muslim community and the need to establish law and order through regulated communal practice. It deals largely with women, orphans, inheritance, marriage, and family rights. These particular verses recommend leaving places hostile to Islam and praise believers who keep their faith when abroad. The verso of the fragment includes verses 100–105 from the same surah, which discuss religious duties during periods of war and suggest that at such times prayer should be carried out with vigilance. The verses are executed on brown paper in a script known as eastern Kufi. During the 10th–13th centuries, Kufi script underwent some variations in eastern Islamic lands (Iraq and Persia) that set it apart from its western equivalents. Many of the letters are drawn out at the vertical, have sharpened angles, and incline slightly, thus giving this script the name “bent Kufi.” The elongation of the letters occurred at the same time as Qur'ans began to be produced in vertical format (rather than oblong, as used for the early and some western Kufi Qur'ans) and the writing surface changed from vellum to paper. Qur'ans in eastern Kufi script, such as this fragment, typically were executed on medium brown paper. Many Qur'ans written in eastern Kufi, such as this example, bear the complete vowel system invented by the eighth-century philologist al-Khalil b. Ahmad, which set the standard for Arabic orthography for centuries to come. Unlike earlier Kufi Qur'ans, diagonal slashes representing vowels began to replace round dots. On this folio, verse markers are almost unnoticeable: they consist of small red circles with a plain center and appear as if added at a later date.
Arabic calligraphy; Illuminations; Islamic calligraphy; Islamic manuscripts; Koran 中文:此节选包含古兰经第四 surah(章)al-Nisa'(女人)的第 94–100 节经文。 该 surah 涉及穆斯林群体所面临的社会问题,以及通过受监管的公共行为建立法律和秩序的需要。 该章主要涉及女性、孤儿、继承、婚姻和家庭权利。 这些特殊的经文建议离开对伊斯兰教怀有敌意的地方,并赞美那些身处异邦仍坚守信仰的信教者。 这幅节选的左页包含来自同一个 surah 的第 100–105 节经文,探讨宗教在战争时期的职责,并暗示这些时期的祈祷应在警觉的前提下进行。 这些经文采用名为东方库法体的字体书写于牛皮纸上。 在 10–13 世纪,库法体在东方的伊斯兰领土(伊拉克和波斯)发生了一定的改变,使其与西方的同类字体区分开来。 许多字母被垂直拉伸,带尖角,并且略微倾斜,因此形成了名为“弯曲库法体”的字体。 字母拉伸的出现于古兰经开始采用竖直格式(而非早期和某些西方库法古兰经所用的长方形)制作,以及书写表面由牛皮纸变为草纸的时期相同。 东方库法体的古兰经(例如此节选)通常采用中号的牛皮纸。 正如此例,许多以东方库法体书写的古兰经具有 8 世纪哲学家哈利勒·艾哈迈德发明的完整元音体系,这一体系为将来数个世纪的阿拉伯正字法设定了标准。 与更早期的库法古兰经不同,代表元音的对角斜线开始取代圆点。 此折页的经文标记几乎难以注意: 它们由带有简单中心的红色小圆圈组成,似乎是在后来添加的。
阿拉伯文书法; 插图; 伊斯兰书法; 伊斯兰手稿; 古兰经 Português: Este fragmento contém os versículos 94–100 da quarta surata (capítulo) do Alcorão, al-Nisa' (As mulheres). A surata refere-se aos problemas sociais enfrentados pela comunidade muçulmana e a necessidade de estabelecer a lei e a ordem através da prática comunal regulamentada. Trata-se em grande parte das mulheres, dos órfãos, da herança, do casamento e dos direitos de família. Estes versículos em particular recomendam deixar lugares hostis ao Islã e louvam os crentes que mantêm sua fé no estrangeiro. O verso do fragmento contém os versículos 100-105 da mesma surata, que discutem os deveres religiosos durante os períodos de guerra e sugerem que, em tais momentos , a oração deva ser feita com vigilância. Os versículos estão executados em papel pardo, em uma escrita conhecida como Kufi oriental. Durante os séculos X e XIII, a escrita Kufi sofreu algumas variações nas terras islâmicas orientais (Iraque e Pérsia), que a diferenciou de suas equivalentes ocidentais. Muitas das letras estão traçadas na vertical, têm ângulos aguçados, e inclinam ligeiramente, dando a esta escrita o nome de "Kufi inclinada." O alongamento das letras ocorreu ao mesmo tempo em que os Alcorões começaram a ser produzidos em formato vertical (em vez de oblongo, como utilizado para os Alcorões anteriores e alguns Kufi ocidentais) e a superfície de escrita mudou do pergaminho para o papel. Os Alcorões em escrita Kufi oriental, como este fragmento, normalmente eram executados em papel pardo médio. Muitos Alcorões escritos em Kufi oriental, como este exemplo, carregam o sistema vocálico completo inventado pelo filólogo do século VIII al-Khalil b. Ahmad que estabeleceu o padrão para a ortografía árabe dos séculos seguintes. Ao contrário dos Alcorões Kufi anteriores, traços diagonais que representam vogais começaram a substituir os pontos redondos. Nesta folha, os marcadores de versículo são quase imperceptíveis: eles consistem em pequenos círculos vermelhos com um centro sem cor e aparecem como se adicionados posteriormente.
Caligrafia árabe; Iluminuras; Caligrafia islâmica; Manuscritos islâmicos; Alcorão العربية: هذه الرقعة الورقية تحتوي على الآيات من الرابعة والتسعين وحتى المائة من السورة الرابعة من القرآن الكريم، وهي سورة النساء. وتتناول السورة المشكلات الاجتماعية التي يتعرض لها المجتمع المسلم، إلى جانب ضرورة إقامة الشريعة والنظام الإسلامي من خلال الممارسة المجتمعية المنظمة. وتتناول السورة على نطاق أوسع المرأة والأيتام والميراث والزواج وحقوق الأسرة. هذه الآيات على وجه التحديد توصي بترك الأماكن المعادية للإسلام وتمدح المؤمنين الذين لا يتخلون عن عقيدتهم عندما يكونون خارج البلاد. وتحتوي الصفحة اليسرى من هذه الرقعة الورقية على الآيات من مائة إلى مائة وخمسة من نفس السورة، التي تناقش الواجبات الدينية أثناء فترات الحروب، وتشير إلى أن الصلاة في هذه الأوقات لابد من أدائها على نحو من اليقظة. تتم كتابة الآيات على ورقة بنية اللون بخط يُعرف باسم الخط الكوفي الشرقي. خلال القرون من العاشر إلى الثالث عشر، طرأت بعض التغيرات على الخط الكوفي في شرق الأراضي الإسلامية (العراق وفارس) مما أدى إلى حدوث انفصال بينه وبين الخطوط في غرب البلاد. يتم رسم العديد من الحروف بزوايا رأسية حادة، وتميل قليلاً، وبالتالي تم تمييز هذا الخط باسم "الكوفي المنحني". حدث تمديد الخطوط في ذات الوقت عندما بدأ تنسيق القرآن الكريم بالتنسيق الرأسي (بدلاً من الشكل المستطيلي، كما كان هو معتاد لنسخ القرآن الكريم في شرق بلاد الكوفة) وتغير سطح الكتابة من الجلد الرقيق إلى الورق. كان يتم عادة كتابة النسخ القرآنية بخط بلاد شرق الكوفة، كما هو الحال بالنسبة لهذه الرقعة الورقية، في ورق بني متوسط الحجم. تحمل العديد من النسخ القرآنية المكتوبة بالخط الكوفي الشرقي، مثل هذه الورقة الحالية، نظام النطق الكامل الذي تم اختراعه خلال القرن الثامن عشر على يد اللغوي الفقيه، الخليل ابن أحمد، وهو النظام الذي أرسى مبادئ الإملاء العربية على مدى قرونٍ تالية. وعلى عكس النسخ القرآنية المكتوبة بالخط الكوفي الأول، بدأت الخطوط المائلة التى تمثل حروف اللِّين تحل محل النقط المستديرة. في هذه الصحيفة، تكاد تختفي علامات انتهاء الآيات: وهي تتكون من دوائر صغيرة حمراء اللون تتوسطها مساحة غير مزخرفة ويبدو وكأنها تمت إضافتها في تاريخ لاحق.
الخط العربي; الزخارف; الخط الإسلامي; المخطوطات الإسلامية; القرآن Español: Este fragmento contiene los versículos de 94 a 100 del cuarto sura (capítulo) del Corán, al-Nisa' (Las mujeres). El sura aborda los problemas sociales que enfrenta la comunidad musulmana y la necesidad de establecer la ley y el orden por medio de la práctica comunitaria regulada. Trata en gran medida sobre las mujeres, los huérfanos, la herencia, el matrimonio y los derechos familiares. Estos versículos en particular recomiendan abandonar los lugares que sean hostiles para con el Islam y elogian a los creyentes que mantienen su fe en el exterior. El verso del fragmento incluye los versículos de 100 a 105 del mismo sura, que debaten los deberes religiosos en épocas de guerra y sugieren que, en esos casos, la oración se realice con vigilancia. Se realizaron en papel marrón en la escritura conocida como cúfica oriental. Entre los siglos X y XIII, la escritura cúfica sufrió algunas variaciones en las tierras orientales de Islam (Irak y Persia) que la diferenció de sus equivalentes occidentales. Muchas de las letras se prolongan en los puntos verticales, tienen ángulos afilados y se inclinan un poco, por lo que se conoce esta escritura como «cúfica inclinada». La elongación de las letras ocurrió al mismo tiempo que los Coranes comenzaron a producirse en formato vertical (en vez de horizontal, como se realizaban los primeros Coranes en cúfica y algunos occidentales) y la superficie de escritura cambió de vitela a papel. Los Coranes de la escritura cúfica oriental, como este fragmento, se realizaban en papel de un tono marrón mediano. Muchos Coranes escritos en cúfica oriental, como este ejemplo, muestran el sistema vocal completo inventado por al-Khalil b. Ahmad, el filólogo del siglo VIII, que estableció el estándar para la ortografía árabe de los siglos siguientes. A diferencia de los anteriores Coranes en cúfica, barras diagonales que representaban vocales comenzaron a reemplazar los puntos redondos. En este folio, casi no se notan los marcadores de versículos: consisten en pequeños círculos rojos con un centro simple y parece que se hubieran agregado más adelante.
Caligrafía árabe; Iluminaciones; Caligrafía islámica; Manuscritos islámicos; Corán |
Date |
between 1100 and 1199 date QS:P571,+1150-00-00T00:00:00Z/7,P1319,+1100-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1199-00-00T00:00:00Z/9 |
Medium |
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos |
Dimensions |
English: 27 x 32.7 centimeters |
Collection |
Русский: Библиотека Конгресса
Français : Bibliothèque du Congrès
English: Library of Congress
中文:国会图书馆
Português: Biblioteca do Congresso
العربية: مكتبة الكونغرس
Español: Biblioteca del Congreso |
Current location |
Русский: Избранные произведения арабской, персидской и османской каллиграфии
Français : Sélections de calligraphies arabes, persanes et ottomanes
English: Selections of Arabic, Persian and Ottoman Calligraphy
中文:阿拉伯、波斯和奥斯曼书法选集
Português: Seleções da caligrafia árabe, persa e otomana
العربية: مختارات من الخطوط اليدوية العربية و الفارسية والعثمانية
Español: Selecciones de caligrafía árabe, persa y otomana |
Place of creation |
Русский: Ближний Восток и Северная Африка
Français : Moyen-Orient et Afrique du Nord
English: Middle East and North Africa
中文:中东与北非
Português: Oriente Médio e Norte da África
العربية: الشرق الأوسط وشمال أفريقيا
Español: África Septentrional y Oriente Medio |
Notes |
Русский: Письмо: восточное куфическое
Français : Écriture : Coufique oriental
English: Script: eastern Kufi
中文:字体: 东方库法体
Português: Escrita: Kufi Leste
العربية: النص: الخط الكوفي الشرقي
Español: Escritura: cúfica oriental |
References | http://hdl.loc.gov/loc.wdl/dlc.6795 |
Source/Photographer |
http://dl.wdl.org/6795/service/6795.pdf |
Licensing
This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details. |
File history
Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.
Date/Time | Thumbnail | Dimensions | User | Comment | |
---|---|---|---|---|---|
current | 05:54, 14 March 2014 | 900 × 1,056, 2 pages (536 KB) | Fæ | =={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author = |title ={{ru|1=Стихи корана (4: 94-100, 100-105)}} {{fr|1=Versets coraniques (4: 94-100, 100-105)}} {{en|1=Qur'anic Verses (4: 94-100, 100-105)}} {{zh|1=古兰经经文 (4: 94-100, 100-1... |
File usage
The following page uses this file:
Global file usage
The following other wikis use this file:
- Usage on ar.wikipedia.org
- Usage on as.wikipedia.org
- Usage on es.wikipedia.org
- Usage on simple.wikipedia.org
Metadata
This file contains additional information, probably added from the digital camera or scanner used to create or digitize it.
If the file has been modified from its original state, some details may not fully reflect the modified file.
Image title |
|
---|---|
Keywords | This document was downloaded from the World Digital Library (http://www.wdl.org). Go to http://hdl.loc.gov/loc.wdl/wdl.162 for more information about this item. |
Date metadata was last modified | 02:44, 8 April 2011 |
File change date and time | 01:44, 8 April 2011 |
Date and time of digitizing | 01:44, 8 April 2011 |
Software used | LuraDocument PDF Compressor Server 5.7.69.47 |
Conversion program | LuraDocument PDF v2.47 |
Encrypted | no |
Page size |
|
Version of PDF format | 1.4 |