Diskussion:Pascendi
omnium haereseon conlectum
[Quelltext bearbeiten]Conlectum! Dies ist der korrekte kirchenlateinische Text. Vgl. u.a. die autorisierte zweisprachige Ausgabe von Pascendi (lateinischer und deutscher Text), Freiburg i. Br. 1907, S. 82. -- Sylvain Leblanc 19:22, 9. Jun. 2009 (CEST)
unverständlicher Satz
[Quelltext bearbeiten]"Pascendi ist heute im Licht der Entscheidungen des Zweiten Vatikanischen Konzils zu würdigen, die die Verurteilung des Modernismus relativierte und in Bereichen wie dem Verhältnis zu anderen Religionen, zur Demokratie und zur pluralistischen Gesellschaft auch dessen Positionen übernahm." Wer relativierte hier? "Die"? Das Konzil? Dann muss es "das" heissen! Aber dann wird nicht klar, was heissen soll "und auch dessen Positionen übernahm". Das Konzil übernahm wessen Positionen? 2003:DA:9BCC:6401:ECD4:5E37:CA05:3E1 23:43, 22. Nov. 2017 (CET)