Diskuse s wikipedistou:Chaim
Přidat témaDaher el-Omar
[editovat zdroj]Šalom Chajime :), koukal jsem na tvou editaci o Daher el-Omarovi a mrkni na změny co jsem tam provedl. Jsou to především formální úpravy a je to jen o tom, že si to člověk musí zažít. Jednak se vloudila chybička do kategorie, která pak nefungovala. Šablona pahýl se umisťuje nad kategorie (na en.wiki to sice dělají jinak, ale není to správné). Není možné zčistajasna začít nadpisem třetí úrovně, tj. se třemi ===. Co se týká zápatí (tj. konce článku), používá se tzv. dvouúrovňová metoda, tj.
== Odkazy == {{Portál Izrael}} === Reference === {{Překlad|en|článek|číslo revize}} <references /> === Související články === * [[Abrahám]] === Literatura === * GILBERT, Martin. ''Dějiny Izraele''. Praha : BB Art, 2002. 668 s. ISBN 80-7257-740-9. === Externí odkazy === * {{en}} [http://www.example.com Titulek odkazu]
Kdybys měl nějaké otázky, tak napiš. Měj pěkný den --Faigl.ladislav slovačiny 25. 11. 2009, 09:29 (UTC)
Ahoj Chajime :), jsem vážně moc rád za články co zakládáš. Zkus ale pls. dodržovat toto schéma co jsem ti sem napsal. Zejména nadpisy pro externí odkazy pojmenováváš jinak a i ta struktura by měla být takováto. Moc dík :) --Faigl.ladislav slovačiny 3. 12. 2009, 18:59 (UTC) Já se polepším, ahoj.--Chaim 3. 12. 2009, 19:06 (UTC)
Biblické odkazy
[editovat zdroj]šablona {{citát bible}}
{{Vjazyce|he}} {{fakt?}} WIRE http://jsvoboda.info/wire/ --Chaim 23. 2. 2010, 18:28 (UTC)
Chybná editace
[editovat zdroj]- Žádnou kategorii jsem nezrušil, ona prostě neexistovala. Ale klidně ji vytvoř :) Rozdíl mezi hebrejským a řeckým názvem je ten, že pod hebrejským jej nebude téměř nikdo hledat, protože v české odborné literatuře se tato osoba vyskytuje prakticky jenom pod řeckým jménem. Viz wp:Název článku#Očekávaný název. Ano, asi by to chtělo změnit i toho Janaje, což je pro českého čtenáře neobvyklá forma přepisu tohoto jména. Měli bychom dle mého vycházet z českého vydání Války židovské, autoritativnější kniha mě v současné chvíli nenapadá. Snad jen Schäffer, kde jsou tvary tuším stejné jako ve Válce... ale nevím, nemám tu knihu teď po ruce. Takže Flavius uvádí: Alexandros Iannaios a Salómé Alexandra. A ještě k těm délkám. Kromě toho, že se takhle v odborné literatuře píší, tak bychom měli respektovat wp:Transkripce latinských a řeckých jmen a názvů, bod druhý. --Daniel Baránek 28. 12. 2009, 10:34 (UTC)
Kategorie
[editovat zdroj]Když zakládáš kategorie, tak stačí jen zařazení do jiných kategorií, případně odkazy na commons, hlavní článek apod. Ale nemusíš vypisovat články do té kategorie spadající, ty se tam sami zařadí, když kategorii doplníš do článku. Tedy - stačí přidat do článku Alexandr Jannaios kategorii Kategorie:Hasmonejští panovníci, ale naopak ne. Děkuji --Triquelito 6. 1. 2010, 10:06 (UTC) Dobře, dík.--Chaim 6. 1. 2010, 10:08 (UTC)
Pomůcka
[editovat zdroj]Ahoj. Napadlo mě jestli by se ti nehodil tenhle odkaz: Wikipedista:Faigl.ladislav/Literatura. Mám tam předpřipravené vyplněné citační šablony pro různé knížky týkající se Izraele, judaismu, Židů. Když pak píšeš nějaký článek, pak stačí zkopírovat a upravit parametr "počet stran" na "strany" (takhle jak je to teď značí celkový počet stran a ne konkrétní stránku, na kterou chceš odkázat). Postupně k sobě přidávám i odkazy na zajímavé Google Books. Třeba se bude hodit. Měj pěkný den :) --Faigl.ladislav slovačiny 25. 1. 2010, 10:39 (UTC)
Šalom, koukal jsem na Tel Šikmona. Když fotka na jiný wiki existuje, tak pokud má vhodnou licenci, tak je jednoduchý ji přesunout na commons pomocí tohodle. Zkus si to a kdyby ti to nešlo, tak to pořešíme. --Faigl.ladislav slovačiny 22. 2. 2010, 20:50 (UTC)
Šalom. Narazil jsem na zajímavý článek a jelikož jsi překládal i archeologické, mohl by být fajn na překlad. Jde o en:Atlit Yam, neolitickou vesnici, která byla nejspíš opuštěna v důsledku výbuchu Etny a následné vlny tsunami. --Faigl.ladislav slovačiny 18. 3. 2010, 09:52 (UTC) Vypadá to zajímavě, ale budu na to mít čas až během nebo po Pesachu. Teď mě čeká úklid a úklid...--Chaim 18. 3. 2010, 12:25 (UTC)
Transkripce
[editovat zdroj]Omlouvám se, že oproti zvyklostem odpovídám zde, ale Vaší poznámku jsem na své diskusní stránce hledal asi čtvrt hodiny, než mi došlo, kam jste ji napsal a navíc je tamní diskuse již mimo. Nelze být „superdůsledný“. Je možné být jen „důsledný“ nebo „nedůsledný“. V případě přepisu to platí rovněž. Před několika lety, po chaosu, který zde na cs wiki ohledně přepisu panoval, jsme se dohodli, že budeme následovat přepis Judaismus od A do Z a tak to také bude. Doposud nikdo nepřišel s ničím lepším – a principiálně vzato, už asi těžko s něčím přijde. Noskův přepis má své mouchy (není úplně vyřešena otázka přepisu ševa/šva v souladu s výslovností v moderní hebrejštině, ale na tom pracujeme), ale naznačování rázu má uvedeno zcela správně a v souladu s fonologií hebrejštiny. Mezi hebraisty i judaisty panují sice neshody, zda přepisovat ק jako k nebo q, případně ע jako ‘ nebo ’ atp., ale ohledně naznačování rázu pomocí apostrofu není ve sporu nikdo. Ráz se naznačuje, vyskytuje-li uprostřed slova (Ja’akov, Me’ir, Jisra’el, ba’al). Naznačování rázu je nutné, neboť správná výslovnost rázu je jedním z prvků správné výslovnosti hebrejštiny. Např. malach znamená něco úplně jiného než mal’ach (což předpokládám víte). Pokud někdo vysloví מלאך jako malach (s rozdělním slabik na ma-lach, tedy bez rázu, nikoli mal-ach s rázem), je to výslovnost špatná a důsledek nedbalosti. To je sice pochopitelné, ale v encyklopedii bychom měli mluvit (přesněji psát) správně (já osobně také v mluvené češtině používám slovo „bejt“, ale pokud mám psát nebo hovořit při nějaké příležitosti, používám vždy tvar „být“).
Vaše poslední věta mi přijde – slušně řečeno - zvláštní. Na jedné straně hebrejsky umíte, doporučení pro přepis znáte a víte, že se jimi česká wikipedie řídí, na druhé straně píšete, že je v podstatě nehodláte respektovat a že budete dělat věci špatně - takto mi to alepsoň vyznělo. Při všem respektu k počtu a kvalitě článků, které jste založil nebo editoval (opravdu dobrá práce), mi tento přístup přijde jako nesmírně hloupý a kontraproduktivní. Mě přesunování ani opravy nebaví. Dělal jsem to tady dva roky, byla to opravdu fuška, protože judaistická sekce na české wikipedii byla v zoufalém stavu, a teď to konečně začíná nést ovoce (např. díky tomu, že čeští autoři i novináři používají českou wiki stále častěji jako zdroj informací i o židovství, se přepis hebrejských slov v češtině stále více a více unifikuje – a česká wiki na tom má obrovskou zásluhu, že se stále méně a méně setkávám v českých knihách i novinách s patvary jako beth, Yitzhak nebo Ziyyon). Pochopte, že by byla opravdu velká škoda, kdyby bylo nutné každý Váš nový článek přesunovat, opravovat nebo kontrolovat jen kvůli takové věci, jako je přepis, když věcných chyb je v nich (alespoň co jsem viděl) minimum. Dobrý týden. --Thomazzo 3. 4. 2010, 18:50 (UTC)
Nejdřív se omlouvám, že jsem napsal diskusi na nepatřičné místo. K Vašim argumentům nemám moc co dodat. Také jako (byť nakonec nedostudovaný) hebraista mám odpor k patvarům při přepisech hebrejštiny. Ale moje výhrada se týkala jen alefu (pravda i ajinu) mezi vokály (mal'ach je bez debat). Také píšeme česky Izrael, Michael a samoobsluha a ne Izra'el, Micha'el a samo'obsluha. Proto jsem poslední dobou založil pár článků podle „praktičtějšího“ přepisu se „správným“ přepisem uvedeným v závorce za hebrejštinou.
Klidně se podřídím rozumným argumentům a další články založím podle Judaismu AZ, byť mi to přijde v tomto případě chybné. Ale upřímě řečeno, nebudu mít teď tolik času, takže těch článků stejně moc nebude. Díky.--Chaim 6. 4. 2010, 18:19 (UTC)
- Vaší námitce (Izrael (č. název státu), Michael) naprosto rozumím a je to koneckonců asi nejčastější námitka - ale tam se jedná o trochu jiný případ. To jsou slova, která se již asimilovala do české slovní zásoby a byla češtinou přijata (stejný případ je dispečink - nikoli dispatching, nebo portfej, ne portfeuille). V těchto případech se se slovy zachází, jako by to byla česká slova, byť přejatá, t. j. cizího původu - píší se tak, jak je stanoveno ve Slovníku spisovného jazyka českého, skloňují se atd. Izrael je jméno státu, Michael je jméno zanesené v oficiálních seznamech jmen (stejně jako Jakub nebo Izák). Ale pokud budu přepisovat יצחק רבין, tak z něj určitě neudělám Izáka Rabína, ישראל לאו nebude Izraelem Lauem a שלמה עמאר Šalamounem Amarem. V těchto případech používáme přepis - a pokud se jedná o přepis fonetický, pak podle těchto pravidel bude Jicchak, Jisra’el, Šlomo atd. Čili není problém u Izraele jako státu nebo jiného státního útvaru (stejně jako není problém u „Baskicka“, i když každý Bask ví, že se to jmenuje Euskal Herria), ale už bude problém u vlastních jmen osob. Hebrejština není výjimkou, stejně se bude postupovat ve všech jazycích, které nepoužívají latinku - arabštině, sanskrtu, ruštině..
- Používat pak dvojí přepis je trochu matoucí pro čtenáře, který většinou ani netuší, že vůbec existují nějaká „pravidla pro přepis“. Přepisovat ráz uprostřed slov opravdu není v tomhle případě chybou, spíš si myslím, že to je otázka zvyku. Asi jako když si lidé museli zvykat na prezidenta, sirup apod.--Thomazzo 7. 4. 2010, 07:10 (UTC)
- P.S. Ta „samo'obsluha“ se skutečně vyskytuje - pokud přepisujeme češtinu foneticky, tak ano :) - je to dokonce jako příklad v PČP. V normální psané podobě tam ráz samozřejmě nepíšeme, protože čeština pro něj nemá „oficiální grafém“, i když ve své fonologii jej běžně používá (což je zvláštní). To že ráz naznačujeme ve fonetické transkripci apostrofem (který používáme i k jiným věcem), je vlastně výsledek konsensu. Není to zkrátka jednoduché :) --Thomazzo 7. 4. 2010, 07:10 (UTC)
Prosbička
[editovat zdroj]Šalom Chajim :) měl bych zas takovou malou prosbičku. Sepsal jsem článek o dalším Jicchakovi a mám v něm odkazy na články o dvou pánech, kteří mají články jen na he.wiki. Jde o he:אהרן ראובני a he:יעקב זרובבל. Byl bys moc hodný :) Jinak jsem si teď naložil a pustil se do Šimona Perese. Jeden by nevěřil, kolik toho jde za život stihnout. Měj se a předem moc dík --Faigl.ladislav slovačiny 14. 4. 2010, 17:57 (UTC)
- Díky moc :) --Faigl.ladislav slovačiny 15. 4. 2010, 10:36 (UTC)
Anacamptis israelitica
[editovat zdroj]Dobrý den, takové články jako Anacamptis israelitica zde moc vítány nejsou, je to na hranici subpahýlu, to by už mohl stačit i taxobox. Děkuji za pochopení, --Vojtech.dostal 12. 5. 2010, 13:09 (UTC) Článek jsem udělal vrámci zamodřování Seznamu endemit. rostlin Izraele, který je i v angličtině žalostně červený. (Když navíc nesu zodpovědnost na jeho vytvoření). Ale i jiné články o vstavačích vypadají takhle. Každopádně se omlouvám, není přínosné dělat superpahýly.--Chaim 12. 5. 2010, 13:20 (UTC)
- V pohodě, to je spíš upozornění pro někoho, kdo by se výrobou takových článků chtěl zabývat masově. Pěkný den, --Vojtech.dostal 12. 5. 2010, 13:23 (UTC)
Ad Macliach
[editovat zdroj]ahoj, dík za opravu přepisu. Nějak jsem přehlédl že to končí na ch a ne na h. Ale nebyl by nejlepší přepis Maclijach? Čau, David--Davcza 17. 6. 2010, 13:45 (UTC)
Je to tzv. vplížené patach, jud tam vůbec není jako j (ale i) (obdoba k tapuach, sameach). Koukal jsem se do Judaismu AZ, není-li tam apostrof, ale vplížené patach se tam nějak nerozebírá. Je tam ale třeba mašgiach, což končí stejně jako macliach. To a je zjednodušeně řečeno most k následné hrdelnici (chet, ajin).--Chaim 19. 6. 2010, 18:14 (UTC)
Dík, tak jsem to opravil zpátky na Macliach.--Davcza 19. 6. 2010, 22:57 (UTC)
Bejt Zajit
[editovat zdroj]Demografie doplněna. Čau--Davcza 3. 9. 2010, 08:48 (UTC)
Elijahu Gil'adi
[editovat zdroj]Ahoj, v hebrejštině se nevyznám, ale neměl by tady být {{DEFAULTSORT:Gil'adi, Elijahu}}
? Zdraví --Gampe 3. 11. 2010, 23:56 (UTC)
Židovská jména
[editovat zdroj]Zdravím, byl bych rád, kdyby ses někdy podíval na Diskuse k Wikipedii:WikiProjekt Hebraistika#Jména osob - názvy článků a řazení. --Shlomo 11. 1. 2011, 11:02 (UTC)
Prosba
[editovat zdroj]Šabat šalom, mohl bys mi prosím zkouknout, případně upravit, jeden překlad? Přepsal jsem teď v květnu článek o A. Sternovi a v této části mám překlad slov k písni, kterou složil – חיילים אלמונים, Chajalim almonim. Nicméně překládal jsem to z angličtiny, takže tam určitě došlo k nějakému posunu a nepřesnostem. Originál je mimo jiné zde: en:Lehi (group)#The Lehi anthem "Unknown Soldiers". Dal jsem článek do recenze a rád bych z něj udělal DČ, tak by bylo fajn to mít co nejvěrnější. Byl bych ti moc vděčný. Toda :) --Faigl.ladislav slovačiny 18. 5. 2012, 17:07 (UTC)
Člen v hebrejských názvech organizací
[editovat zdroj]Dobrý den, Dovoluji si Vás přizvat do diskuse k Wikipedii:Transkripce hebrejštiny#Člen v názvech organizací (lepší místo mě nenapadlo). Zdravím, --Shlomo (diskuse) 6. 1. 2013, 15:40 (UTC)
Rodáci
[editovat zdroj]Ahoj Chajime. Koukám, že kategorizuješ podle místa narození. Zjistil jsem, že je v tom docela binec, a tak jsem zahájil diskusi Pod lípou. Můžeš se k ní vyjádřit? Wikipedie:Pod lípou#Kategorizace lidí podle místa. Díky --Faigl.ladislav slovačiny 3. 4. 2013, 12:24 (UTC)
Global account
[editovat zdroj]Hi Chaim! As a Steward I'm involved in the upcoming unification of all accounts organized by the Wikimedia Foundation (see m:Single User Login finalisation announcement). By looking at your account, I realized that you don't have a global account yet. In order to secure your name, I recommend you to create such account on your own by submitting your password on Special:MergeAccount and unifying your local accounts. If you have any problems with doing that or further questions, please don't hesitate to contact me on my talk page. Cheers, DerHexer (diskuse) 13. 1. 2015, 16:27 (CET)
Dotazník pro editory ke tvorbě strategického plánu
[editovat zdroj]Dobrý den,
jako aktivního editora Vás prosíme o pomoc při tvorbě strategického plánu spolku Wikimedia Česká republika do roku 2027. Pomozte nám rozhodnout, jakým směrem se mají programy pro editory v následujících třech letech ubírat. O vyplnění krátkého dotazníku Vás prosíme do 1. května 2024, obsahuje 7 otázek a zabere to asi 5 minut.
V rámci probíhajících příprav strategického plánu spolku WMČR na léta 25–27 běží paralelně řada procesů. Různými formami postupně oslovujeme definované cílové skupiny. V rámci možností se snažíme o maximální stručnost a efektivitu, ptáme se vždy na to, co je pro danou skupinu primárně relevantní.
Více informací k procesu a průběhu přípravy SP najdete na pro tyto účely zřízené veřejné stránce. Na editorský dotazník navazuje termínově setkání se správci a patrolou – v gesci Pavla Bednaříka. V případě jakýchkoliv dotazů se mi můžete ozvat na diskusní stránce, nebo mailem na jan.beranekwikimedia.cz.
Děkujeme za zapojení,