Vés al contingut

Per Petterson

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Plantilla:Infotaula personaPer Petterson

Per Petterson en el seu discurs d'acceptació i entrega del Premi de Literatura del Consell Nòrdic
Biografia
Naixement18 juliol 1952 Modifica el valor a Wikidata (72 anys)
Oslo (Noruega) Modifica el valor a Wikidata
NacionalitatNoruec
Activitat
Ocupacióescriptor, traductor, bibliotecari Modifica el valor a Wikidata
Activitat1987 Modifica el valor a Wikidata -
Gènereficció
Llenguanoruec
Premis


IMDB: nm3782699 Goodreads author: 225944 Modifica el valor a Wikidata

Per Petterson (Oslo, 18 de juliol de 1952) és un novel·lista noruec.

El seu primer llibre va ser Aske i munnen, sand i skoa (1987), una col·lecció d'històries curtes. Des de llavors, ha publicat un seguit de novel·les amb bones crítiques. Til Sibir (1996), ambientada a la Segona Guerra Mundial, va ser publicada el 1996 i nominada al Premi de Literatura del Consell Nòrdic. Em kjølvannet (2002) és la història d'un jove que perd la família en el naufragi del transbordador Scandinavian Star el 1990 (Petterson va perdre la mare, el pare, el germà petit i una neboda en el desastre). Aquesta obra va guanyar el Premi Brage de l'any 2000. La novel·la Jeg forbanner tidens elv (2008) va guanyar, aquest cop sí, el Premi de Literatura del Consell Nòrdic, un any després d'aparèixer, traduïda al català amb el títol Maleeixo el riu del temps, editada per Club Editor.

Abans, però, havia publica Ut og hester stjæle (2003), novel·la guardonada amb els dos premis literaris principals de Noruega, el de la crítica i el dels llibreters al millor llibre de l'any. El 2016, va aparèixer la traducció catalana amb el títol Sortir a robar cavalls, també a Club Editor.[1][2]

Petterson és un bon llibreter. Ha treballat com a dependent d'una llibreria, traductor i crític literari abans de convertir-se en escriptor a temps complet. Esmenta Knut Hamsun i Raymond Carver entre les seves influències.[3]

Les obres de Petterson s'han traduït a gairebé cinquanta llengües.

Novel·les

[modifica]
Per Petterson
  • 1987 – Aske i munnen, sand i skoa (Cendres a la meva boca, sorra als peus)
  • 1989 – Ekkoland
  • 1992 – Det er greit for meg
  • 1996 – Til Sibir, traduït per Anne-Lise Clietta com a Cap a Sibèria
  • 2000 – I kjølvannet
  • 2003 – Ut og stjæle hester, traduït per Carolina Moreno com a Sortir a robar cavalls[4]
  • 2004 – Månen over Porten
  • 2009 – Jeg forbanner tidens elv, traduït per Carolina Moreno com a Maleeixo el riu del temps[5]
  • 2012 – Jeg nekter

Referències

[modifica]
  1. Ballbona, Anna «Per Petterson: «Sempre m’ha fascinat com les petites coses poden provocar un gran canvi»». El Temps, 31-01-2017.
  2. Serra, Montserrat «Per Petterson: “El cos és el camp de batalla de les emocions”». VilaWeb, 01-11-2016.
  3. Greene, Richard Allen «Norwegian author reveals secrets» (en anglès). BBC News, 02-11-2005.
  4. Bassegoda, Enric. «Sortir a robar cavalls (2003) – Per Petterson». El Biblionauta, 27-03-2017. Arxivat de l'original el 2020-04-20. [Consulta: 5 juliol 2018].
  5. «Maleeixo el riu del temps, de Per Petterson». El bloc de Biblioteques de Barcelona, 03-12-2015. Arxivat de l'original el 2020-10-26 [Consulta: 5 juliol 2018].