Goticismos en aragonés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Los goticismos en aragonés son palabras de l'idioma gotico presents en esta luenga romance y que se pueden remontar a diferents periodos baixo-imperials u alto-medievals como consecuencia de contactos entre godos y romanos en una primera etapa, y dimpués en una segunda etapa por la formación de reinos visigodos con capital en Tolosa y Toledo. Beluns de los goticismos de las luengas iberorromanicas son exclusivos de la peninsula, belatros son comuns con las luengas italianas y l'occitán, podendo haber plegau a lo francés.
Bi ha goticismos que tienen una presencia primerenca en latín y orichinoron las palabras gramiu/gramito y taixugo, chermanismos muit estendillaus en las luengas romances.
Campos lexicos de los goticismos
editarActividat belica
editarEntre los goticismos presents en las luengas de la Peninsula Iberica bi ha palabras referents a la actividat belica como:
- Bando:[1] deriva de lo gotico *𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐍉 (*bandwō), que significa sinyal pa identificar-se. Se relacionaría con la radiz indoeuropea *bha ("brilar").
- Guardia y guardián: derivan de lo substantivo WARDJA, derivau de la radiz chermanica con sufixo *WOR-HO y devez de la radiz indoeuropea WER-.[2]
- Espía: deriva de lo substantivo SPAÍHA, derivau de la radiz chermanica *SPEHŌN y devez de la indoeuropea SPEK-.[2]
- Espiar: deriva de lo verbo *SPAHÍÔN.[3]
- Estaca.
- Tregua.[4]
Agricultura
editarGanadería
editar- Casta[5] / castra:[3] deriva de lo gotico *KASTS.
- Ganau / ganato.
- Ganso: documentau en las parlas altoaragonesas como faltada,[5][6] l'antigo emplego como zoonimo no apareixe en los textos medievals, d'un rechistro culto que prefiere la palabra ansara,[7] que dimpués cayó en desuso por la cheneralización de l'occitanismo auca dimpués de la Edat Meya. Ganso deriva d'una forma gotica hipotetica *𐌲𐌰𐌽𐍃 que entró en iberorromanz devez que en latín tardano se cheneralizaban los derivaus de AVĬCA (auca en occitán, oca en catalán y italiano, oie en francés). La forma gotica representa poco cambio respecto a la forma protochermanica *gans que ha dau gans en alemán y neerlandés y goose en anglés, y que se remonta a lo protoindoeuropeu ǵʰh₂éns, la mesma radiz que ha dau en aragonés ansara a traviés de lo latín ĀNSAR.
- Esquilla.
- Esquirar.
- Fato:[8] rabanyo en aragonés medieval.
- Roano / ruano: bi ha una hipotesi etimolochica que lo relaciona con lo latín *RAVIDANUS, pero Joan Coromines i Vigneaux lo relaciona con lo gotico *RAUDA ("royo"), y tendría lo mesmo orichen que rodeno.[9]
Antroponimia
editarMuitos antroponimos aragoneses y en cheneral peninsulars son d'orichen gotico:
Obchectos, ferramientas, trastes, recipients
editar- Espedo:[6][9] deriva de lo gotico *spĭtus. En Torla se documenta como espito con la xorda intervocalica conservada -t- tipica de l'aragonés central, a diferencia de la forma cheneral espedo que se documenta por lo menos actualment en cheso, chaqués, de Sierra de Luna,[9] y chistabín. En chistabín existe a mes la locución a l'espedo, sinonimo de a l'asto.[6]
- Espuelas:[10] deriva d'una forma *spaúra, diferent de la forma francica *sporo que orichinau atras formas en las luengas italianas y galorromanicas.[11] Estas formas d'orichen francico plegoron a l'aragonés medieval como esperons, que coexistió con espuelas.[10]
- Tapa.
- Trueixo / troixo[6]: deriva de lo gotico trauhs.[12]
Dreito
editar- Bandido: ye un goticismo que ha entrau a traviés de lo castellano, que l'ampró en lo sieglo XVI de lo italiano bandito, sbandito, participio de bandir, que se remonta a bandwjan ("sinyalar"). En chistabín ye bandí por haber entrau posiblement dende lo catalán bandit.
- Escanciar.[13]
- Sacar:[5][14] deriva de lo gotico sakan ("pleitiar"). Dende lo suyo significau churidico ha preso en aragonés significaus mes amplos comparables a "obtener", "extrayer", "fer salir", "eliminar", "retirar" a costa de verbos romanicos como los que se troba en occitán u catalán. En las diferents parlas alto-aragonesas bi ha diferencias semanticas en lo emplego de los verbos sacar, quitar y tirar tanto entre las parlas de las vals axials como con respecto a lo castellano.
- Sayón:[9] deriva de lo gotico *sagjis, que se latinizaba como SAGIO, SAIO, y se formó a partir de lo chermanico *sagjian ("decir", "notificar"). En aragonés teruelano de lo sieglo XV existiba la forma escrita satge, probable adaptación de lo cognato catalán saig.[9]
Industria textil y ropa
editar- Falda:[15] d'acuerdo con bel autor sería un goticismo de lo periodo tolosán,[16] manimenos en cheneral se considera d'orichen francico, luenga a on que existe la palabra falda.
- Ropa.
- Rueca: proviene de lo proto-chermanico *rukkô, probablement transmeso por lo gotico rukka a las luengas iberorromanicas, que desplazó una denominación latina u romance derivada de *CONUCULA, que se referiba a una rueca mes curta que no la chermanica.[17] En aragonés de la valle de Vio se pronuncia ruaca.
Atros
editar- Banco.
- Escar: deriva de lo gotico *AISKON y presentaría una forma mes pareixida a lo gotico que no lo castellano buscar.
- Gavilán: deriva de lo gotico GABILA ("forca").
- Rodeno: s'ha proposau una etimolochía a partir de lo gotico RAUDA que pasó a traviés de lo mozarabe y l'arabe hispano con imela (cambió dende a ta e u mesmo i).[18] Estió una palabra propia de l'aragonés teruelano y de las comarcas churras que ha heredau lo castellano actual d'ixas zonas.
Fonetica de los goticismos
editarLas palabras goticas s'adaptoron a la pronunciación de los hispanorromanos con los fonemas mes pareixius en latín tardano u proto-romanz, y dimpués sufrioron los mesmos cambios foneticos que las palabras latinas en la suya evolución a palabras patrimonials.[19].
En lo caso de las oclusivas xordas intervocalicas, que ya heban encomenzau a sonorizar en lo latín tardano d'amplas zonas de l'Imperio Romano d'Occident, cualques palabras goticas se conservan con la consonant xorda en luengas romances que sonorizan como en castellano: brotar ("chitar"), espeto ("espedo"), hato ("fato"), ropa, rapar ("afaitar"), y s'interpreta que en gotico teneban uns sonius mes consistents que los correspondients latinos.[19] L'aragonés, que estando en la zona de sonorización presenta resistencia a este fenomeno, no ofreixeba problemas a la conservación de belunas d'estas xordas intervocalicas, y d'esta traza mos trobamos fato y ropa, y localment espito. Si las palabras bregar y brega fuesen goticismos derivaus de brikan u brekan ("crebar") en l'occitán[20], catalán y castellano, la palabra breca de lo chistabín y de la toponimia de l'aragonés centro-oriental tamién podría estar-ne y representarían un caso de conservación de la xorda como en "fato" y "ropa", manimenos en francés tenemos brèche que ye deriva de lo francico breka, y amprau en latín galico como brecca con cheminación.
Morfolochía de los goticismos
editarSufixos y desinencias verbals
editarLos verbos chermanicos acabaus en -on y en -an s'adaptoron a l'aragonés y a las atras luengas romances vecinas como de la primera conchugación. Son d'orichen gotico en aragonés:
- Guardar: deriva de lo gotico *WARDŌN[3], derivau d'una forma sufixada chermanica WOR-TO, devez derivada de la radiz indoeuropea WER-.[2]
- Robar: deriva de lo gotico *RAUBÔN[3], pero muito estendillau como RAUBARE en latín vulgar d'astí que s'haiga transmeso a lo italiano, occitán y francés.
- Escar / uscar: deriva de lo gotico AISKÔN.[21] Se torna a trobar en astur-leyonés como ascar.[22]
- Espiar deriva de *SPAHÍÔN.[3]
Flexión nominal
editarEn gotico bi heba substantivos masculins terminaus en -a con una flexión consonantica en -a(na) y substantivos feminins terminaus en -o con una flexión consonantica en -o(na).
Bi heba antroponimos masculins acabaus en -a como Wamba y Cintila que teneban una declinación en -a, -anis u -ani, y esta declinación s'aplicaba tamién a palabras goticas como wardja y gabila, que a traviés d'os suyos acusativos en -ANE(M) se convertioron en guardián y gabilán. Este feito influyó en la evolución de las palabras latinas SACRISTA, SACRISTAE: sacristán.[23]
Apareixioron unas cuantas palabras acabadas en -án por apocopa de la -e final en -ANE(M),[24] terminación que converchió con lo resultau de l'apocopa de lo sufixo -ano en part de l'aragonés. En tot caso, facilitó l'adaptación en -án d'arabismos, occitanismos y galicismos.
Sufixos formadors de substantivos y adchectivos
editarLo sufixo patronimico hispano -ez (en romanz navarro -iz), d'orichen autoctono, se consolidó en lo periodo de lo Reino Visigodo de Toledo por l'abundancia de muitos chenitivos goticos latinizaus en -rici[19] (Roderici, Sigerici, Gunterici), que posaban a continación de lo nombre pa indicar lo nombre de lo padre. D'esta traza la terminación en -rici se convertió en -riz.
Brüch considera goticismo la palabra aragonesa medieval mitadenco,[25] con sufixo -enco calcada d'un hipotetico *Halbnings y que correspondería a lo norrén antigo *HELFNINGR, HELMINGR "mitat".
Referencias
editar- ↑ (an)(es) Fernando López Rajadel: Cronicas de los Jueces de Teruel (1176-1532). Instituto de Estudios Turolenses, 1994. p 200, p 202.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 (es) Edward A.Roberts: Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española. Alianza Editorial, 2001.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003, p. 114 p. 213.
- ↑ (an) "Fueros de Aragón".
- ↑ 5,0 5,1 5,2 5,3 5,4 (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p. 53, p. 92, p. 256.
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-8094-061-0 p 53.
- ↑ (es) Joan Coromines i Vigneaux, José Antonio Pascual: Diccionario crítico etimológico castellano e hispanoico, Editorial Gredos, 1980-1991.
- ↑ (an) "Historia contra los paganos".
- ↑ 9,0 9,1 9,2 9,3 9,4 (es) Javier Terrado Pablo: La lengua de Teruel a fines de la Edat Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991.
- ↑ 10,0 10,1 (es) LÍBANO, Ángeles y SESMA, J. Ángel, Léxico comercial en Aragón (Siglo XV). Institución Fernando el Católico, 1982.
- ↑ (es) Carlo Tagliavini: Origenes de las lenguas neolatinas. Fondo de Cultura Economica. 1973, pp 389-390.
- ↑ (es) MOTT, Brian L. (2000). Diccionario etimológico chistabino-castellano castellano-chistabino. Institución «Fernando el Católico». Zaragoza. ISBN 84-7820-553-5
- ↑ (an) "Fuero cheneral de Navarra".
- ↑ (es) BARCOS, Miguel Ánchel: El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007, p 243.ISBN 978-84-8094-058-0.
- ↑ (es) María Luisa Arnal Purroy: Diccionario del habla de la Baja Ribagorza Occidental Gara Edicions, 2003. p 70, p 105.
- ↑ (es) Gamillscheg, Ernst: Germanismos, publicau en: Enciclopedia lingüística hispanoica. Vol. 2. Madrid, 1967, pp 79-91.
- ↑ (es) Gerhard Rohlfs: Lengua y cultura. Anotaciones de Manuel Avar. Ediciones Alcalá, 1966, pp 60-61.
- ↑ (es) Natividad Nebot Calpe: Germanismos y arabismos en el habla castellano-aragonesa. Archivo de Filología Aragonesa, XXXII-XXXIII.
- ↑ 19,0 19,1 19,2 (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española, Editorial Gredos, 2001. p 118-122
- ↑ (es) J.R Fernández González Gramática histórica provenzal Foreign Language Study, 1985 [1]
- ↑ (es) Xavier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1999.
- ↑ (es) Xosé Lluis García Arias: Contribución a la gramática histórica de la lengua asturiana y a la caracterización etimológica de su léxico. Biblioteca de Filología Series. Volumen 3 de Biblioteca de filoloxía asturiana. Editor: Universidat d'Oviedo, 1988. ISBN 8474681502, 9788474681505.
- ↑ (es) Rafael Cano Aguilar: Historia de la lengua española. Ariel lingüística. Editorial Ariel. pp 133-147.
- ↑ (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispanoica. Editorial Gredos, S.A., 2002 ISBN 8424923391, 9788424923396.
- ↑ (es) KUHN, Alwin: El Dialecto Altoaragonés (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-96457-41-6
Bibliografía
editar- (es) Carlo Tagliavini: Origenes de las lenguas neolatinas. Fondo de Cultura Economica. 1973.
- (es) Fernández González, J.R.: Gramática histórica provenzal. Universidat d'Oviedo, 1985.
- (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española Editorial Gredos, 2001.
- (es) Edward A.Roberts: Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española. Alianza Editorial, 2001.
- (es) Javier Terrado Pablo: La lengua de Teruel a fines de la Edat Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991.
Los goticismos en aragonés y en atras luengas romances | ||
---|---|---|
en astur-leyonés | en castellano | en aragonés | en catalán | en francés | los en galaicoportugués | en italiano | en lombardo | en occitán | en rumano | en veneciano |