丁丁歷險記
丁丁歷險記 | |
---|---|
其他名稱 | 天天歷險記 |
外文名 | Les Aventures de Tintin(法文) |
作者 | 艾爾吉 |
譯者 | 王炳東 |
類型 | 連環漫畫 |
系列 | 共24輯(包含未完成的最後一輯) |
語言 | 法文 |
主題 | 冒險、偵探、科幻 |
發行資訊 | |
首次刊載處 | 《小二十世紀》 |
出版機構 | 卡斯特曼出版社 |
出版時間 | 1929年 |
出版地點 | 比利時 |
中譯本出版日期 | 2001年(中國大陸) |
中譯本出版機構 | 中國少年兒童出版社(中國大陸) |
開本 | 16開 |
頁數 | 62頁 |
網站 | https://www.tintin.com |
《丁丁歷險記》(法語:Les Aventures de Tintin et Milou,舊譯作《天天歷險記》),是由比利時漫畫家艾爾吉創作的一套連環漫畫系列。該作品自1920年代問世以來,在歐洲廣受歡迎。隨後更遍及世界各地,先後被翻譯成七十多種文字,全球銷量超過3億冊。
1926年,艾爾吉首次在雜誌《比利時童子軍》(Le Boy-Scout belge)上發表的《冒失鬼巡邏隊長托托爾》就是《丁丁歷險記》的前身。1929年1月10日丁丁和他的小狗米魯在比利時《小二十世紀》報上誕生。此後,漫畫中又先後出現了許多重要的角色:包括新的男主角哈達克船長、偵探兄弟杜邦和杜龐,以及向日葵教授。
《丁丁歷險記》系列漫畫故事情節豐富,既有偵探故事、秘境探險,更有像是登陸月球等在當時看上去不可思議的科幻內容。繪畫風格上,艾爾吉擅長使用等粗線條、純色塊填充等技法,且不使用交叉線條,形成了獨特的漫畫風格,並因此廣受讚譽。
漫畫已先後多次被改編為電影、電視劇及戲劇。2011年,史提芬·史匹堡及彼得·傑克遜合作將《丁丁歷險記》改編為電影《丁丁歷險記:獨角獸號的秘密》,並取得巨大成功。
故事介紹
[編輯]艾爾吉創作《丁丁歷險記》的靈感來源於丹麥作家和演員帕勒·哈爾德的環球旅行經歷,當時年僅15歲的他44天環遊了世界[1]。 《丁丁》的漫畫故事以冒險為主,輔以科學幻想的內容,內容幽默,同時倡導反戰、和平和人道主義思想,在世界上非常著名。但是由於作者所處時代和環境(其早期作品一直發表在右翼報刊《二十世紀報》上,直到納粹德國佔領比利時該報停刊,又轉投納粹控制的報刊《晚報》)的限制,在他的早期作品中有一些涉嫌殖民主義,種族主義和獵殺動物的場面,在今天引起了爭議。《黑島》在1960年代曾經重新繪製。根據埃爾熱的授權,法國在60年代曾經拍攝過兩部獨立於漫畫之外的電影《丁丁和金羊毛》及《丁丁和藍橘》,並結集出版。埃爾熱工作室在70年代曾經創作過《丁丁在鯊魚湖》。埃爾熱去世後,根據他的遺願,《丁丁》系列不再創作後續漫畫。
《丁丁》的故事雖然已成為百年歷史,但時到今天仍然擁有相當的愛好者和紀念者,在歐洲,其系列漫畫仍在不斷重版之中。
動畫版早在1991年播放,由法國公司Ellipse Programmé及加拿大公司Nelvana Limited聯合製作。
海外方面,亞洲電視國際台於1995年曾經播放過英語版本,最初是於逢星期五晚上播出,並提供中文字幕,但是其後於日間重播則沒有提供中文字幕,至於粵語配音版本則延至2011年11月13日起才在收費頻道無綫兒童台首播。
中國大陸則直到2004年才由CCTV-6開始播放,而台灣於同年在緯來兒童台(現改名momo親子台)開台試播時播映,兩年間多次重播(其後由於頻道合併播映權喪失,未曾再播映過)。
中文譯本
[編輯]- 香港版本由香港商務印書館出版。
- 台灣共有四種中譯本,先後由現代關係出版社、時報文化出版企業股份有限公司、臺灣商務印書館及天下雜誌出版社出版。目前現代關係出版社和時報文化的版本皆已絕版。
- 在中國大陸,1980年代,中國少年兒童出版社以連環畫方式出版了幾種《丁丁歷險記》,中國文聯出版公司則以連環畫方式出版過少數幾種作品以外的全套《丁丁歷險記》,這是改革開放之初,中國少見的在市場上銷售的正版外國漫畫、連環畫作品。2000年,中國少年兒童出版社重新出了一個版本。
人物介紹
[編輯]主要人物
[編輯]- 丁丁(Tintin)
- 漫畫的主人公,比利時記者。淡黃色頭髮,前額上方翹起一縷是其標誌性的形象。丁丁幾乎擁有人類一切的美好情操,他富於正義感和冒險精神,敢於同各種惡勢力進行鬥爭,屢屢不顧生命危險營救他人;他身材瘦小卻擅長格鬥,在與形形色色的壞人的鬥爭中憑藉自己的勇敢和機智總能化險為夷,最終戰勝敵人。丁丁還是一位和平主義者,不惜一切代價阻止戰爭,對待失敗的對手也充滿寬容和人道。在漫畫中丁丁展示了他出眾的才能,如駕駛汽車、坦克、飛機、輪船,使用和維修無線電,游泳和騎馬等。
- Tintin在法語中的發音不是「丁丁」,而是類似「丹丹」。香港亞視國際台曾譯為「天天」。但《藍蓮花》一冊中出現過一份日軍判決其死刑的法漢雙語公報,其中漢字明確寫作「丁丁」。
- 米魯(法文:Milou,英文:Snowy)
- 又譯米盧、雪球、咪羅、白雪,是一隻白色的雪納瑞。可能是受哈達克船長影響,牠也會喝威士忌而且每次都可能喝醉。
- 米魯是漫畫中重要的一個角色,雖然有些淘氣,但對主人無比忠誠,多次協助丁丁完成任務,在危急關頭挺身而出,拯救主人性命,戰勝敵人。
- 台灣出版的《丁丁歷險記》共有三個版本,在台灣的第一版本為1980年代的Milou譯為米魯,之後第二版本為1995年代由時報出版,翻譯亦為米魯。第三版本由商務印書館出版,翻譯為米路。
- 哈達克船長(法文:Capitaine Haddock,英文:Captain Haddock)
- 又譯阿道克船長,台灣第一版翻譯為哈多克船長,第二版翻譯為阿達客船長(祖先名字為法蘭西斯瓦·阿達客爵士),第三版本才譯為哈達克船長。退休的船長,是丁丁的好朋友。首次出現於《金螯蟹》,差點因為喝酒誤事。喜歡Loch Lomond牌威士忌,嗜酒如命而且經常喝醉,但表面上也是海員戒酒協會的重要人物。《金螯蟹》一集中,船長手下大副亞倫(Allan)總是將他灌醉,然後趁機做壞事。但在《金螯蟹》之後,船長雖然依舊愛喝酒,卻很少發生因酒誤事的情節了。
- 和許多水手一樣,船長豪爽、勇敢、正直、疾惡如仇,對待朋友絕對忠誠,對待敵人從不妥協。第一次出現的船長似乎只是個嗜酒如命的廢物搗蛋鬼,但之後就成為丁丁之後的第二主角。從本性上講,船長並不是個喜歡冒險的人,買下祖先法蘭西斯瓦·阿達客騎士的慕蘭薩別墅(又譯莫蘭薩城堡)後,他一直嚮往着寧靜安詳的生活。但事與願違,正義感和對朋友的責任感促使哈達克同丁丁一起參加了所有的冒險,足跡踏遍世界各地,甚至共同登上了月球。
- 哈達克的火爆脾氣和略顯魯莽的行為給我們留下了豐富的笑料,其中最著名要屬他發脾氣時的奇特咒罵,例如「活見鬼」(中國文聯出版公司版)、「放你千千萬萬個砲」、「該死的臭貝殼」、「瞎眼訊號」、「天打雷劈」、「該死的臭颱風」(粵語電影譯作「打你個大風」)、「蒸汽壓路機」、「膽小鬼」、「奴隸販子」、「爛黃瓜(台灣中國時報《紅海盜的寶藏1》)」、「馬鈴薯害蟲」、「小膽鼠(台灣中國時報《紅海盜的寶藏1》)」、「餿米粉(台灣中國時報《紅海盜的寶藏1》)」、「阿爾卑斯山的超級大笨蛋(台灣中國時報版《紅海盜的寶藏2》)」、「縱火狂」等等。
- 另外,船長住的Château de Moulinsart,在台灣的譯名包括「慕蘭沙宅邸」和「穆蘭薩城堡」等,在大陸則譯為莫蘭薩城堡。英文版為Marlinspike Hall(馬林斯派克莊園)。
- 杜邦和杜龐(法文:Dupont et Dupond,英文:Tomson and Thompson)
- 中文亦作杜邦和杜鹏,參照法文原名Dupont et Dupond,孿生兄弟偵探。最早出現於《丁丁在剛果》中,在一幅畫面中作爲背景人物出現,是《丁丁歷險記》中除丁丁和白雪以外,常駐人物中最早出現的。正式出場是在《法老的雪茄》中。一度追捕過受陷害的丁丁,後來成為摯友。Dupont和Dupond在法語中發音相同(末尾的輔音不發音),所以各個語言的版本都使用了讀音相似或相同、書寫有些許差別的名字。兩人喜歡帶着禮帽和紳士杖而同時出場,對話時又幾乎永遠在一起而互相補充,因此很難分清人物區別。唯一辨別他們倆的方法,就是杜邦(Dupond)的鬍子向上微翹,而杜龐(Dupont)則是直的。雖然正義感強烈,但兩人辦事糊塗,結果除了擅長製造麻煩,幾乎從沒有真正完成過多少好事。比如,他們每當需要偽裝身份以潛入當地時,幾乎必定都會打扮過度誇張而反而顯得醒目,也常常不小心說溜嘴,洩漏任務內容。
- 台灣第一版翻譯為杜朋、杜本,時報版譯為都彭、都朋,商務印書館譯為杜邦德、杜邦特。
- 卡爾庫魯斯教授(法文:Professeur Tournesol,英文:Professor Calculus)
- 又譯向日葵教授、圖納思教授,大陸部分譯本譯作卡爾庫魯斯教授。
- 重聽的物理及天體學教授。首次出現於《紅海盜的財寶》,向丁丁等人推銷自己發明的鯊魚形潛水艇,並不斷誤會船長對其的反感,最後反而加入了出海的隊伍並順便把船長在船上偷藏的酒全部換裝成了自己的潛水艇零件。航海成功後,教授出資幫助船長收回了慕蘭薩,並從此成為《丁丁歷險記》的一個重要角色。教授主持有相當多的發明,從充滿玄學色彩的探測球到登月火箭等都有涉足,曾為了替丁丁和船長研究卯藥物成分而把慕蘭薩弄得面目全非,甚至也曾經因此成為政治勢力搶奪的對象,他本人在生活中則相當糊塗,包括耳背而經常鬧錯(其實他有助聽器,但是似乎只在他和其他教授研究的重要時刻使用),尤其以和哈達克船長以及都氏兄弟之間為甚。
- 在台灣第一版的翻譯為杜能說教授,取(不能說)的諧音,第二版採用為特里風·涂納思,第三版為圖納思。
其他人物
[編輯]- 拉斯泰波波羅斯(Roberto Rastapopoulos)
- 又譯拉普洛斯,首次出現於《丁丁在美國》。《丁丁歷險記》中的大反派,在數個故事中都有登場,表面身份為彬彬有禮的電影大亨(甚至在《法老王的雪茄》中偽裝幫助過丁丁),但不久就逐漸暴露出毒品販子的真實身份。儘管每次都以被丁丁挫敗而收場,但仗着「壞蛋活千年」,這位大鼻子匪首總能總能死裏逃生東山再起,他是丁丁最難纏的對手之一,和他的鬥爭也貫穿了全故事系列的主線。他的結局是被外星生物帶入不明飛行物而失蹤,但是他在《丁丁與字母藝術》中他以一個邪教教主和假藝術品販子的身份出現(改名為Endaddine Akass),並試圖將丁丁做成一個名為「凱撒」的膨脹雕塑,使得丁丁在這部未完成作品中留下了他的生死懸念。
- 內斯特(Nestor)
- 時報版譯為奈士特,台灣第一版譯為倪斯陶,哈達克船長的管家,幾乎是獨自一人管理着慕蘭薩(其他僕人從未登場)。他在《獨角獸號的秘密》裏初次出場時,是作為鳥姓兄弟的手下和丁丁等人敵對,不過認清舊主人的真面目後,他便開始為哈達克船長忠心服務。
- 阿卡扎將軍(General Alcazar)
- 阿卡扎將軍是丁丁的朋友,也是虛構的香蕉共和國聖狄奧多羅斯的一位軍事獨裁者。他與其國內的主要競爭對手塔皮奧卡將軍之間展開了一場無休止的權力鬥爭[3],兩人不停地重複着政變與反政變。他們都聲稱對該國具有合法領導權,並相繼在掌權後以自己的名字重新命名首都。阿卡扎曾在《破損的耳朵》中控制了洛斯多皮科斯的總統府,當時他任命即將被處決的丁丁為他的副官,但接着又被崔克勒先生說服後下令逮捕丁丁。在《七個水晶球》系列中,阿卡扎已經失去了權力,被迫流亡到歐洲成為一個馬戲團的飛刀雜技演員,藝名為「拉蒙·薩拉特」(Ramón Zarate)[3]。之後在《紅海鯊魚》篇章中,丁丁發現他通過非法軍火交易從道森局長那裏秘密購買軍火。最後在《丁丁與流浪漢》的故事中,阿卡扎已經返回了他的國家,並與一位名叫哈里丹的強勢女人結婚,他正在領導游擊隊在熱帶雨林中進行着反抗塔皮奧卡將軍的游擊戰爭。丁丁雖然對他的革命事業不感興趣,但仍想方設法協助阿卡扎重新掌權,以解救被塔皮奧卡將軍監禁的卡爾庫魯斯教授等友人。最終阿卡扎領導的革命隊伍成功推翻了塔皮奧卡政權,從而再度掌控了聖狄奧多羅斯,但有人認為他的統治事實上與塔皮奧卡政權並沒有什麼不同。
- 阿卡扎將軍的歷史原型參照了古巴革命領袖菲德爾·卡斯特羅,而卡斯特羅與阿卡扎這兩個名字都具有着相同意思的詞根。阿卡扎將軍的名字來源於西班牙語單詞「Alcazar」(詞語本身源自阿拉伯語,由拉丁語中借用),其意義為堅固的宮殿且經常被用於藝術表演的場所。
- 法國廣播電視曾經於1959年至1963年期間播出了近500集的《丁丁歷險記》廣播系列節目,該系列由Nicole Strauss與Jacques Langeais製作,並在France Inter播出。阿卡扎將軍這一角色隨後由維克托·維亞配音。法國橢圓動畫製作公司和加拿大的內爾瓦娜動畫在1991年聯合製作的動畫連續劇《丁丁歷險記》中,阿卡扎則由喜劇演員米歇爾·古汀負責配音。
- 碧安卡·卡斯塔菲歐蕾(Bianca Castafiore)
- 又譯卡絲塔菲果女士、畢安卡女士,來自意大利米蘭斯卡拉劇院的女歌唱家。人稱「米蘭的夜鶯」,唯一一位在丁丁系列中出現頻率最高的極富個性的女性。首次出現於《奧圖卡王的權杖》。以演唱歌劇《浮士德》中的詠嘆調《珠寶之歌》而聞名於世。是丁丁和船長的好友,但始終弄不清楚船長的名字,曾於《涂納思事件》中幫助丁丁一行逃離險境。但其經常的不請自來令船長頭痛不已,一度還曾經傳出過與船長的緋聞。作者似乎不是歧視女性,而是作為童子軍,通過這位女士,向外傳達一種對女性敬而遠之的處世態度。
- 斯龐茲上校(Colonel Sponsz)
- 波杜里亞的秘密警察(ZEP)的負責人,首次出現於《圖納思案件》,指使把卡爾庫魯斯教授軟禁為波杜里亞製造超聲波武器,後被丁丁與哈達克船長救回教授;於《丁丁與流浪漢》再次出現,作為塔皮奧卡將軍的技術顧問,後因阿爾卡札政變成功,被丁丁建議遣送回波杜里亞。
- 小張/張充仁(Tchang)
- 在某些版本的漫畫裏音譯成張仲仁,在《丁丁在西藏》中他寄給丁丁的信中署名則是張仲文,是丁丁的中國朋友。原型是作者艾爾吉繪畫《藍蓮花》時候為收集中國材料而結識的中國學生。張充仁當時為布魯塞爾皇家美術學院的高級油畫和雕塑系學生,充滿了愛國情操和和平主義、人文主義。當時整個歐洲對中國的了解非常的少,幾乎沒有關於中國的消息新聞和專門的時事分析。張氏為艾爾吉詳細介紹了中國的各個方面的知識,艾爾吉從而了解到了神秘的遠東世界,成為當時較為早的為歐洲介紹當時中國情形的人之一。揭示了日本在遠東的野心。二人由此結下了一段深厚的友誼。
- 戰後兩人彼此失去聯繫。艾爾吉非常思念他的中國朋友。20世紀70年代畫成了《丁丁在西藏》,描述了丁丁尋找張氏的故事,當時艾爾吉曾拿張充仁的外文名「Tchang Tchong-Jen」詢問中華民國駐比利時使館的秘書,那位秘書依音寫了「張仲仁」三字,因而在《丁丁在西藏》畫冊中第三十頁一塊大石上刻有「張仲仁」的中文名[2]。1975年,艾爾吉重新得到了張氏的聯繫。1981年張氏受到艾爾吉的邀請訪歐(當時艾爾吉先生已經重病在身)。張氏訪歐3個月,寓居艾爾吉家。兩年後艾爾吉去世。這一段往事成為中比兩國的友情佳話。
- 至於在故事內的小張,就是先在《藍蓮花》中遇溺後被丁丁救回,其後身無分文的他就跟着丁丁對抗平野松成,其後被龍子會的領袖黃仁傑收養。之後小張一家在《丁丁在西藏》移居至香港,他原定前往歐洲探望丁丁,卻遇到空難被雪人救回並被隱藏,而丁丁就在被他人認為小張早就死去的情況下依然決定找回他,結果小張獲救。在《綠寶石失竊案》最後提及小張移民至英國,任職倫敦的古董店。
- 穆罕默德·本·卡利斯·挨扎布(Mohammed Ben Kalish Ezab)
- 中東國家海默德酋長,主要出現於《黑金之國》和《紅海鯊魚》,由於握有大量石油資源而成為外國勢力干預的目標,因此也面臨受其扶植的國內反對者的壓力,一度將寵愛的兒子阿布達拉寄居在慕蘭薩。
- 阿布達拉(Abdullah)
- 卡利斯驕縱過度的兒子,任性而經常製造各種惡作劇比如在雪茄中混入鞭炮。總是能得到父親的讚許和傭人護衛的保護,因此愈加無法無天,轉移到慕蘭薩後主要捉弄對象轉移到哈達克船長和內斯特身上。
- 卡茨(Cutts the Butcher)
- 馬林斯派克當地肉店的老闆,但是所有從慕蘭沙宅邸撥出的電話號碼幾乎都會首先誤接進他的肉店,尤其以哈達克船長撥的電話中比例為高。同時,撥往肉店的電話也常常誤接進馬林斯派克。
- 亞倫(Allan Thompson)
- 第二大反派角色,大陸譯本譯作阿蘭,英文版翻譯為了避免其姓氏與偵探兄弟(湯姆森和湯普森)的姓氏混淆,直接稱呼其名字而省略掉他的姓氏。最初出現於《法老的雪茄》,並於《紅海鯊魚》中再次登場。在《紅鉗螃蟹販毒集團》中,他是哈達克船長手下的大副,但是利用船長對其的信任以及屢屢喝醉的機會實際掌握了整艘船並從事販毒活動。後來成為了拉普洛斯的主要手下之一,從事販毒/販運黑奴等各種犯罪活動。他的結局與拉斯泰波波羅斯相同,被帶入不明飛行物而失蹤。
- 舒特 (Szut)
- 大陸譯本譯爲祖特或馬德。愛沙尼亞人,是名獨眼飛行員,在《紅海黑幕》中與丁丁、哈達克結成好友,原本奉命駕蚊式戰機攻擊丁丁和哈達克船長的船,飛機被丁丁擊下之後為丁丁和哈達克所救,三人和米魯從此一同在海上漂流。亞倫曾脅迫他,但他堅決不服從其命令,因此挨揍。在亞倫等人棄船後,他幫忙修復發報器,並協助船長掌舵。在《714航班》中,舒特已成為大富翁卡達斯(Laszlo Carreidas)私人飛機的正駕駛,與另一名僕人同是機組員及卡達斯僕人中,唯二不是拉普洛斯同夥的人,與丁丁一行人在印度附近小島遇險。
- 由於舒特的名字法文發音近似法文語助詞「zut」,即「見鬼去吧」,所以當舒特告訴丁丁和哈達克他的名字時,哈達克一度以為他在罵人。
- 平野松成(Hirano Matsunari)
- 大陸譯本譯爲三平渡。日本人,來自日本的間諜,在《藍蓮花》中接到命令要殺死丁丁,但不成功,和拉普洛斯同夥,後剖腹自殺。
故事列表
[編輯]丁丁系列從法語被翻譯為幾十國語言,但各個語言版本並不保證全部引進了系列中的所有故事。比如在中國大陸,由於政治因素,《丁丁在蘇聯》就至今沒有被正式翻譯過(但有民間愛好者翻譯版本)。另外在台灣,時報版《丁丁歷險記》因成本問題只譯了八冊。
漫畫
[編輯]中文名 | 英文名 | 法文名 | 創作年份 | 備註 |
---|---|---|---|---|
丁丁在蘇聯 | Tintin in the Land of the Soviets | Tintin au pays des Soviets | 1929年 | 黑白漫畫,未能在陸港台翻譯出版 |
丁丁在剛果 | Tintin in Congo | Tintin au Congo | 1930年 | |
丁丁在美洲 | Tintin in America | Tintin en Amérique | 1931年 | |
法老的雪茄(奇怪的雪茄) | Cigars of the Pharaoh | Les cigares du Pharaon | 1932年 | |
藍蓮花 | The Blue Lotus | Le lotus bleu | 1934年 | |
破損的耳朵(破耳朵的故事) | The Broken Ear | L'Oreille cassée | 1935年 | |
黑島 | The Black Island | L'Île noire | 1937年 | |
奧圖卡王的權杖(《奧托卡王的權杖》) | King Ottokar's Sceptre | Le sceptre d'Ottokar | 1938年 | |
金螯蟹(大陸中國文聯出版公司《紅鉗螃蟹販毒集團破獲記》) | The Crab with the Golden Claws | Le crabe aux pinces d'or | 1940年 | |
神秘的流星(神秘的星星) | The Shooting Star | L'étoile mystérieuse | 1941年 | |
獨角獸號的秘密(台灣中國時報《紅海盜的寶藏1》) | The Secret of the Unicorn | Le Secret de la Licorne | 1942年 | |
紅海盜的寶藏(台灣中國時報《紅海盜的寶藏2》、大陸《海盜失寶》) | Red Rackham's Treasure | Le trésor de Rackam le Rouge | 1943年 | |
七個水晶球 | The Seven Crystal Balls | Les sept boules de cristal | 1943年 | |
太陽神的囚徒 | Prisoners of the Sun | Le temple du Soleil | 1944年 | |
黑金之國(在黑金之國) | Land of Black Gold | Tintin au pays de l'or noir | 1949年 | |
奔向月球 | Destination Moon | Objectif Lune | 1950年 | |
月球探險 | Explorers on the Moon | On a marché sur la Lune | 1952年 | |
卡爾庫魯斯案件(台灣中國時報《涂納思事件》) | The Calculus Affair | L'affaire Tournesol | 1954年 | |
紅海風波(大陸《紅海鯊魚》) | The Red Sea Sharks | Coke en stock | 1956年 | |
丁丁在西藏(神秘的雪人) | Tintin in Tibet | Tintin au Tibet | 1958年 | |
綠寶石失竊案 | The Castafiore Emerald | Les Bijoux de la Castafiore | 1963年 | |
714航班(台灣中國時報《714航次往雪梨》) | Flight 714 | Vol 714 pour Sydney | 1968年 | |
丁丁與叢林戰士(大陸中國文聯出版公司《丁丁和流浪漢》) | Tintin and the Picaros | Tintin et les Picaros | 1975年 | |
丁丁與字母藝術 | Tintin and Alpha-Art | Tintin et l'Alph-Art | 1986年 | 未完成作品 |
電影及其它
[編輯]中文名 | 英文名 | 法文名 | 創作年份 | 備註 |
---|---|---|---|---|
丁丁和金羊毛 | Tintin and the Golden Fleece | Tintin et la Toison d'Or | 1960年 | 電影 |
丁丁和藍橘 | Tintin and the Blue Oranges | Tintin et les Oranges Bleues | 1964年 | 電影 |
丁丁和太陽神廟 | Tintin and the Temple of the Sun | Tintin et le Temple du Soleil | 1969年 | 動畫片 |
丁丁在鯊魚湖 | Tintin and the Lake of Sharks | Tintin et le Lac aux Requins | 1972年 | 動畫片 |
永遠的丁丁 | 《丁丁歷險記》創作歷程 | |||
丁丁歷險記:獨角獸號的秘密 | The Adventures of Tintin:The secrets of Unicorn | Les Aventures de Tintin : Le Secret de La Licorne | 2011年 | 「丁丁電影三部曲」第一部 史提芬·史匹堡執導 彼得·傑克遜 史提芬·史匹堡 嘉芙蓮·甘迺迪監製 真人動畫片 榮獲: 第69屆金球獎 「最佳動畫」 2012年美國製片人協會獎 「最佳動畫」 第77屆紐約影評人協會獎 「最佳動畫」 第16屆衛星獎 「最佳動畫」 第39屆安妮獎 「最佳視覺特技」 「最佳音樂」 提名: 第84屆奧斯卡金像獎 「最佳原創音樂」 第65屆英國電影學院獎 「最佳動畫」 「最佳視覺效果」 第39屆安妮獎 「最佳動畫」 「最佳編劇」 「最佳動畫電影製作設計」
|
丁丁歷險記2:太陽神廟的囚徒 | The Adventures of Tintin 2 | Adventures of Tintin:Prisoners of the Sun | 預計2021年 | 「丁丁電影三部曲」第二部 彼得·傑克遜執導 史提芬·史匹堡監製 真人動畫片 |
丁丁歷險記3 | The Adventures of Tintin 3 | Les Aventures de Tintin 3 | 時間尚未確定 | 「丁丁電影三部曲」完結篇 史蒂芬史匹堡及彼得傑克森執導 真人動畫片 |
遊戲
[編輯]- 任天堂 超任SFC主機 Tin Tin in Tibet (E)_丁丁西藏冒險 (歐版)
- 任天堂 超任SFC主機 Tin Tin 2 (E)_丁丁歷險記2代 (歐版)
- 任天堂 Game Boy (GBC掌機) TinTin Le Temple du Soleil French TinTin Le 丁丁神殿
- 世嘉 GameGear (GG掌機) Tintin au Tibet (E) 丁丁歷險記
影響
[編輯]艾爾吉被公認為二十世紀的重要漫畫家之一[4]。1960年代初,前法國總統戴高樂在記者會上回應記者詢問「請問晚上在床頭放着什麼書?」,戴高樂回答「Tintin」。這也為《丁丁歷險記》作了很好的宣傳[2]。
參考資料
[編輯]- ^ Emily Temple. 10 Famous Literary Characters and Their Real-Life Inspirations. Flavorpill. Nov 13, 2011 [2011-11-22]. (原始內容存檔於2020-11-07).
- ^ 2.0 2.1 2.2 享譽歐洲雕塑大師 張充仁傳奇的一生(上) 藝術家雜誌 2002.9 NO.328 ISSN10164170 條碼9771016417007
- ^ 3.0 3.1 Thompson 1991,第90頁.
- ^ Radio Télévision Suisse 28 June 2010.
外部連結
[編輯]- Farr, Michael. Tintin & Co. London: John Murray Publishers Ltd. 2007 [2023-11-25]. ISBN 978-1-4052-3264-7. (原始內容存檔於2024-04-10).
- Peeters, Benoît. Hergé: Son of Tintin. Tina A. Kover (translator). Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University Press. 2012 [2002] [2023-11-25]. ISBN 978-1-4214-0454-7. (原始內容存檔於2024-04-10).
- 丁丁官方網站
- 丁丁中國俱樂部(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- (英文)丁丁學者(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- (英文)Intertintin : Tintin publications by country.(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- (法文)Objectif Tintin