手語翻譯
此條目論述以香港為主,未必有普世通用的觀點。 |
手語翻譯(英語:Sign language interpretation)是指翻譯員以手語、口語為交流手段,為聾人和健聽人士之間進行傳譯服務。
歷史
编辑根據香港中文大學手語及聾人研究中心資料顯示,以前的香港聾人群體並沒有一套有系統的手語,他們自創一些動作,再輔以肢體動作來與別人溝通,直至後來有一對上海聾人夫婦來港,自資成立華僑聾啞學校教授手語[1][2]。
手語有語法、有詞彙;因歷史文化的演變,更發展出獨特的語言系統。在1960年代,香港已發展出一套手語[3]。
聾人機構「龍耳」的手語翻譯員指出,香港現時流通的手語主要有兩種,一種是中文手語,意思是直接將整句句字,逐一逐一地順序打出,而另一種是自然手語,以「重點放在前,問句量詞放在後」為原則,方便以視覺作主要接收訊息的聾人迅速明白說話的內容[4]。
根據香港統計處資料,香港有15萬5千多位聾人及弱聽,當中有部份是以手語作溝通,但手語翻譯員卻只有50多名,出現人手緊絀的情況[1]。
工作內容
编辑- 為聾人提供將口語翻譯成手語的服務
- 為健聽人士提供將手語翻譯成口語的服務
- 直接用手語和聾人進行交流
入職要求
编辑香港社會服務聯會、香港復康聯會和勞工及福利局康復諮詢委員會於2015年共同設立《香港手語翻譯員名單》,列載在香港可提供手語翻譯服務的人士。手語翻譯員只要在申請日起計,過去兩年內提供不少於200小時的手語翻譯服務,並持有由受僱機構簽發的證明文件,便可把個人資料加入此名單中,與註冊的翻譯員看齊,為聾人提供翻譯服務[5][6]。
現時列載《香港手語翻譯員名單》的手語翻譯員包括︰
職業慨況
编辑時薪大約HK$150至HK$450,視乎服務的類別和不同機構的制度而定[1]。
出路︰
- 受聘於聾人機構或以聾人為服務對象的社區中心
- 為法庭提供兼職傳譯服務
- 於電視台及電子媒體不定期協助翻譯節目
- 於求職機構協助聾人求職。
相關條目
编辑參考資料
编辑- ^ 1.0 1.1 1.2 溝通橋梁 助求診求學 手語翻譯員 打破聽說障礙. 星島日報. 2016-11-09 [2017-05-13]. (原始内容存档于2019-06-05) (中文(香港)).
- ^ 無定向學堂﹕了解無聲語言——手語 捍衛被忽略聲音. 明報. 2017-02-19 [2017-05-13]. (原始内容存档于2017-02-21) (中文(香港)).
- ^ 恐怖日佔回憶 用手講更血淋淋. 蘋果日報 (香港). 2014-09-17 [2017-05-13]. (原始内容存档于2014-09-22) (中文(香港)).
- ^ 【潮語手語】考吓你「你識條鐵」 點樣打?. 蘋果日報 (香港). 2017-02-09 [2017-05-13]. (原始内容存档于2017-02-10) (中文(香港)).
- ^ 聾人的一天 接駁有聲世界困難重重. 東網電視. 2016-03-17 [2017-05-13]. (原始内容存档于2016-03-17) (中文(香港)).
- ^ 手語不統一政府不支援 翻譯認可路難走. 東網電視. 2017-05-13 [2016-03-31]. (原始内容存档于2016-03-18) (中文(香港)).